Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

519,175 views ・ 2014-07-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Kanawat Senanan
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จักสิ่งมีชีวิตชนิดหนึ่ง
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
ชื่อว่า ราเมือก (Physarum polycephalum)
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
ราสายพันธุ์นี้มีปัญหาวิกฤติอัตลักษณ์ เพราะว่าจริงๆ แล้วมันไม่ใช่รา
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
เพื่อให้เข้าใจตรงกัน ก่อนที่จะเริ่ม
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
มันเป็นหนึ่งในราเมือกที่มีทั้งหมด 700 ชนิด
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
ซึ่งถูกจัดให้อยู่ใน อาณาจักรเดียวกับพวกอะมีบา
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
เป็นสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว ราเมือกแต่ละเซลล์
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
จะเกาะกลุ่มอยู่กับเซลล์ของราตัวอื่นๆ
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
เพื่อรวมตัวกันเป็นกลุ่มก้อนเซลล์ขนาดยักษ์
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
เพื่อทำให้การใช้ทรัพยากร อย่างเกิดประโยชน์มากที่สุด
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
ดังนั้นราเมือกกลุ่มนึงอาจจะมีเซลล์เป็นพันๆ
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
หรืออาจจะถึงหลายล้านเซลล์ได้
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
โดยที่ทุกเซลล์ใช้ผนังเซลล์ร่วมกันเพียงอันเดียว
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
ทุกๆ เซลล์ทำงานร่วมกัน เป็นองคาพยพเดียว
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
ตามธรรมชาติของราเมือก
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
คุณอาจพบราเมือกหากินอยู่ตามต้นไม้ในป่า
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
อยู่ตามซากพืชที่ย่อยสลาย
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
แต่คุณก็อาจจะพบราเมือก ในที่อื่นๆได้เช่นกัน
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
เข่น ในห้องปฏิบัติการวิจัย
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
ในห้องเรียน หรือแม้แต่ ในสตูดิโอของศิลปิน
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
ฉันได้มาเจอกับเจ้าราเมือกโดยบังเอิญ เมื่อประมาณห้าปีก่อน
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
เพื่อนนักจุลชีววิทยาคนหนึ่ง
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
ได้มอบจานเพาะเชื้อ ที่มีคราบเล็กๆ สีเหลืองอยู่ข้างในให้ฉัน
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
และบอกให้เอามันกลับไปบ้าน และเล่นสนุกกับมันดู
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
คำแนะนำที่ฉันได้รับก็แค่
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
มันชอบที่ที่มืดๆ และชื้นๆ
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
และอาหารที่มันชอบ คือ ข้าวโอ๊ต
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
ฉันเป็นศิลปินที่ทำงานมาหลายปี
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
ที่เกี่ยวข้องกับชีววิทยา หรือพวกกระบวนการทางวิทยาศาสตร์
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
ดังนั้น งานที่ต้องเกี่ยวข้องกับสิ่งมีชีวิต จึงไม่ใช่เรื่องแปลกประหลาดอะไรสำหรับฉัน
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
ฉันเคยทำงานกับทั้งพวกพืช พวกแบคทีเรีย
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
แล้วก็หมึกกระดอง รวมถึงแมลงวันผลไม้
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
ดังนั้นฉันจึงรู้สึกกระตือรือร้น ที่จะนำงานชิ้นใหม่นี้กลับบ้าน
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
แล้วดูซิว่ามันจะทำอะไรได้บ้าง
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
แล้วฉันก็ได้เอาราเมือกกลับมาที่บ้านดู
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
ฉันให้อาหารชนิดต่างๆ แก่ราเมือก
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
เฝ้ามองมันสร้างเครือข่าย
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
มันสร้างการเชื่อมต่อ ระหว่างแหล่งอาหารที่ต่างๆ
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
เฝ้าดูร่องรอยที่มันทิ้งเอาไว้
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
ที่ช่วยบ่งบอกว่ามันเคยอยู่ตรงไหน
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
แล้วฉันพบว่า ขณะที่เจ้าราเมือก เริ่มเบื่อจานเพาะเชื้อนี้แล้ว
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
มันได้หนีออกมาจากจานเพาะเชื้อ ไปหาที่อยู่ใหม่ที่ดีกว่า
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
ฉันได้บันทึกสิ่งที่ฉันสังเกตเห็น
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
ด้วยเทคนิคการบันทึกภาพแบบย่นย่อเวลา (time-lapse photography)
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
ราเมือกมีอัตราการเจริญเติบโต ประมาณ 1 ซม./ชั่วโมง
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
จึงไม่ง่ายนักที่จะมานั่งดูมันค่อยๆ เติบโต
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
นอกจากว่าคุณจะมีสมาธิขั้นสุดยอด
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
แต่ด้วยเทคนิคดังที่ได้กล่าวไป
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
ฉันจึงได้เห็นพฤติกรรมบางอย่างที่น่าสนใจ
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
ตัวอย่างเช่น ขณะที่เจ้าราเมือกได้รับอาหารเป็นอย่างดี
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
มันก็ได้เติบโตขยายออกไปสำรวจอาณาเขตใหม่ๆ
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
ในทิศทางต่างๆ ไปพร้อมๆกัน
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
สำรวจไปเรื่อย จนเมื่อมันมาเจอกัน
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
มันต่างรู้ว่า นั่นเป็นที่ที่เคยสำรวจมาแล้ว
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
มันรู้ว่ามันเคยไปที่นั่นมาแล้ว
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
มันจึงถอยกลับมาตั้งหลักใหม่
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
และเริ่มออกสำรวจในทิศทางใหม่อีกครั้ง
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
ฉันค่อนข้างประทับใจกับ ความสามารถนี้ของมัน
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
ที่เป็นไปได้อย่างไรที่ ลำพังกลุ่มเซลล์ราเมือก
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
จะสามารถทำแผนที่อาณาเขตของมันได้
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
มันรู้จักตัวเอง และเคลื่อนไหวราวกับว่า มันมีเจตจำนง
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
ฉันพบว่ามีทั้งงานศึกษาทางวิทยาศาสตร์
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
งานวิจัย บทความวิชาการ จำนวนนับไม่ถ้วน
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
ซึ่งทั้งหมดมีการอ้างถึง ผลงานอันเหลือเชื่อของเจ้าราเมือกนี้
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
และฉันก็ตั้งใจจะเล่าเรื่องราว เหล่านั้นบางส่วนให้คุณฟัง
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
ตัวอย่างการทดลองแรก มีทีมนักวิจัยหนึ่ง ที่มหาวิทยาลัยฮอกไกโด ประเทศญี่ปุ่น
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
ได้ทำการทดลองโดย ใส่ราเมือกลงไปจนเต็มทางเขาวงกต
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
ราเมือกทั้งหมดเชื่อมต่อกันรวมตัวกัน เหมือนเป็นเซลล์ขนาดยักษ์หนึ่งเซลล์
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
หลังจากนั้นทีมนักวิจัยได้ใส่อาหาร ลงไปในเขาวงกตสองตำแหน่ง
03:10
oats of course,
69
190783
1198
แน่นอนว่าต้องเป็นข้าวโอ๊ตของโปรด
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
และเจ้าราเมือกก็ทำการสร้างทางเชื่อมต่อ
03:13
between the food.
71
193627
1414
ระหว่างแหล่งอาหารสองแห่งนั้น
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
ราเมือกได้หดตัวจากบริเวณที่ไม่มีอาหาร และบริเวณทางตันทั้งหลาย
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
เป็นไปได้ 4 วิธีที่จะสร้างทางเชื่อมต่อ
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
ครั้งแล้วครั้งเล่า
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
เจ้าราเมือกได้สร้างทางเชื่อมต่อที่สั้นที่สุดเสมอ
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
และเป็นเส้นทางที่มีประสิทธิภาพมากที่สุด
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
มันฉลาดมาก
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
ข้อสรุปที่ได้จากการทดลองนี้ ก็คือ
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
เจ้าราเมือกนี้ ถือได้ว่า มีรูปแบบหนึ่งของสติปัญญาขั้นต้น
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
อีกการทดลองหนึ่ง ได้ให้ราเมือกสัมผัสกับอากาศเย็น เป็นช่วงๆ โดยเว้นระยะเวลาที่แน่นอน
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
เจ้าราเมือกนี้ไม่ชอบอากาศเย็น
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
และก็ไม่ชอบสภาพแวดล้อมที่แห้ง
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
เมื่อให้ราเมือกได้สัมผัสกับอากาศเย็นเป็นพักๆ
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
ทุกๆ ครั้ง เจ้าราเมือก
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
จะตอบสนองโดยการเติบโตช้าลง
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
อย่างไรก็ตาม มีอยู่ครั้งหนึ่ง
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
ที่นักวิจัยไม่ได้เปิดสวิตซ์พัดลม
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
เจ้าราเมือกก็ยังคงตอบสนองโดยการเติบโตช้าลง ซึ่งเป็นผลจากการคาดเดาล่วงหน้า
03:55
of it happening.
89
235313
1336
ว่าจะได้เจอกับอากาศเย็น
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
มันมีการรับรู้ได้ว่ามันใกล้จะถึงเวลา
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
ที่จะเกิดอากาศเย็นที่มันไม่ชอบ
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
ข้อสรุปที่ได้จากการทดลองนี้ ก็คือ
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
เจ้าราเมือกมีความสามารถในการเรียนรู้
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
ตัวอย่างการทดลองที่สาม
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
คราวนี้เจ้าราเมือกได้รับโอกาส
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
ให้ออกสำรวจอาณาเขตที่ปกคลุมไปด้วยหย่อมข้าวโอ๊ต
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
มันกระจายตัวออกสำรวจ ในลักษณะแตกกิ่งก้านสาขาออกไป
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
เมื่อมันเจออาหารแต่ละจุด
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
มันก็สร้างการเครือข่ายเชื่อมต่อกัน
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
มันยังคงขยายอาณาเขตต่อไปเรื่อยๆ
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
26 ชั่วโมงผ่านไป เครือข่ายก็สมบูรณ์
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
ดูค่อนข้างมั่นคง
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
ระหว่างกองข้าวโอตแต่ละจุด
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
ดูไม่มีอะไรโดดเด่นนักสำหรับการทดลองนี้
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
จนกระทั่งได้รู้ว่า ข้าวโอ๊ตตรงกลางที่เป็นจุดเริ่มต้นนั้น
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
แสดงถึงตำแหน่งของเมืองโตเกียว
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
และกองข้าวโอ๊ตที่กระจายอยู่รอบๆ ก็คือ สถานีรถไฟรอบๆเมือง
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
เจ้าราเมือกได้ทำสำเนาของ
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
เครือข่ายรถไฟเมืองโตเกียวขึ้นมา
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
(เสียงหัวเราะ)
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
ระบบเครือข่ายอันซับซ้อนที่ถูกพัฒนาขึ้นอย่างช้าๆ
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
โดยอาศัย เคหะชุมชน งานวิศวกรรมโยธา การวางผังเมือง
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
ซึ่งสังคมมนุษย์ได้ใช้เวลา เป็นร้อยปีกว่าจะสร้างขึ้นมา
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
แต่เจ้าราเมือกกลับใช้เวลาเพียงแค่วันเศษๆ
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
ข้อสรุปที่ได้จาการทดลองนี้ ก็คือ
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
เจ้าราเมือกนี้สามารถสร้างเครือข่าย ที่มีประสิทธิภาพขึ้นมาได้เอง
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
และแก้โจทย์ปัญหาการเดินทางของเซลล์แมนได้ (Traveling salesman problem)
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
มันก็คือ คอมพิวเตอร์ชีวภาพ ดีๆ นี่เอง
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
ด้วยเหตุนี้ มันได้ถูกสร้างเป็นโมเดลเชิงคณิตศาสตร์
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
ถูกวิเคราะห์อย่างเป็นขั้นตอน
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
ทั้งถูกแปลงข้อมูลเป็นสัญญาณเสียง ถูกทำซ้ำ ถูกจำลองขึ้นใหม่
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
ทีมนักวิจัยหลายแห่งทั่วโลก
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
กำลังถอดรหัสการทำงานของพวกมัน
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
เพื่อที่จะได้เข้าใจหลักเกณฑ์ที่มันใช้คิดคำนวณ
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
และนำความรู้เหล่านั้นไปประยุกต์ใช้ ในงานเกี่ยวกับอิเล็กทรอนิกส์
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
การสร้างโปรแกรม และศาสตร์เกี่ยวกับหุ่นยนต์
05:27
So the question is,
127
327080
2154
ดังนั้น คำถามสำคัญคือ
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
เจ้าราเมือกทำสิ่งเหล่านี้ได้อย่างไร?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
มันไม่มีระบบประสาทส่วนกลาง
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
มันไม่มีสมอง
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
แต่มันยังคงสามารถ แสดงพฤติกรรมเหล่านั้นได้
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
พฤติกรรมเดียวกับที่เรา ต้องใช้สมองในการสั่งการ
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
ราเมือกสามารถเรียนรู้ สามารถจดจำ
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
สามารถแก้ปัญหา สามารถตัดสินใจได้เอง
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
แล้วสติปัญญาของราเมือกตั้งต้นมาจากจุดไหน?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
นี่เป็นภาพวีดีโอจากกล้องจุลทรรศน์
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
ซึ่งมีกำลังขยายประมาณ 100 เท่า
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
เร่งความเร็วขึ้นประมาณ 20 เท่า
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
ภายในเจ้าราเมือกนี้
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
มีกระแสการไหลเวียนของของเหลวเป็นจังหวะ
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
สิ่งที่คล้ายกับเส้นเลือดกำลังลำเลียง
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
ชิ้นส่วนเซลล์ สารอาหาร และสัญญาณเคมี
06:05
through the cell,
143
365488
1858
ผ่านไปตามกลุ่มเซลล์ขนาดยักษ์นี้
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
การไหลเริ่มในทิศทางหนึ่ง แล้วก็ไหลย้อนกลับไปอีกทิศหนึ่ง
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
และการไหลเวียนกลับไปมาอย่างสอดคล้องต่อเนื่อง
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
ภายในเซลล์นี้เอง ที่ทำให้เกิด
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
การรับรู้ที่ค่อนข้างซับซ้อน ต่อสภาพแวดล้อมรอบๆ ตัวมัน
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
โดยปราศจากศูนย์สั่งการใดๆภายในเซลล์
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
นี่คือต้นตอของสติปัญญาของมัน
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
ไม่เพียงแต่เหล่านักวิจัย
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
ในมหาวิทยาลัยที่สนใจในเจ้าราเมือกนี้
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
ไม่กี่ปีก่อน ฉันได้สร้างกลุ่ม SliMoCo ขึ้นมา
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
ซึ่งย่อมาจาก Slime Mould Collective
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
มันเป็นเครือข่ายสังคมออนไลน์ ที่เปิดกว้างและเป็นประชาธิปไตย
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
สำหรับผู้ที่ทำการศึกษาราเมือก และผู้ที่สนใจทั่วไป
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
ได้แบ่งปันความรู้และผลการทดลอง
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
จากหลากหลายสาขาอาชีพ
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
และหลากหลายสถาบันศึกษา
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
สมาชิกในกลุ่ม มาโดยสมัครใจ
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
เหล่าสมาชิกได้มาพบเจอกับกลุ่ม SliMoCo
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
เหมือนกับที่เจ้าราเมือกได้เจออาหารโปรดของมัน
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
ในกลุ่มเรามีทั้ง นักวิทยาศาสตร์
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
นักคอมพิวเตอร์ นักวิจัย
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
แม้แต่ศิลปิน เหมือนกับฉัน
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
สถาปนิก ดีไซน์เนอร์ นักเขียน นักเคลื่อนไหวรณรงค์ และอีกมากมาย
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
ซึ่งน่าสนใจมาก กับความหลากหลาย ของสมาชิกในกลุ่ม
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
ลองมาดูสักสองสามตัวอย่าง
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
สมาชิกที่เป็นศิลปินคนหนึ่ง วาดรูปโดยใช้ราเมือกเรืองแสง
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
สมาชิกอีกกลุ่มหนึ่งได้ร่วมมือกัน
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
ทำการออกแบบทางอิเล็กทรอนิสก์ ผสานกับการออกแบบทางชีวภาพ
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
โดยอาศัยเทคโนโลยีการพิมพ์สามมิติ
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
ศิลปินอีกคน ใช้เจ้าราเมือก
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
เป็นเครื่องมือในการปฏิสัมพันธ์กับชุมชน
07:33
to map their area.
174
453720
3004
เพื่อทำแผนที่ของชุมชนนั้น
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
นี่เอง ที่เจ้าราเมือกได้ถูกนำมาใช้โดยตรง
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
ไม่เพียงแต่ในฐานะเครื่องมือที่มีชีวิตเท่านั้น แต่ยังเปรียบได้กับ
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
สัญลักษณ์ที่สื่อถึงวิธีการพูดคุยกัน
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
เกี่ยวกับแรงยึดเหนี่ยวทางสังคม การสื่อสารระหว่างกัน
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
และการให้ความร่วมมือกันในสังคม
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
อีกหนึ่ง กิจกรรมที่สร้างความผูกพันในชุมชน
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
ฉันได้จัดกิจกรรมเชิงปฏิบัติการ เกี่ยวกับราเมือกนี้มาหลายครั้ง
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
เป็นหนึ่งในวิธีที่สร้างสรรค์ ในการปฏิสัมพันธ์ทำความเข้าใจเกี่ยวกับมัน
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
ผู้คนได้รับเชิญให้เข้าร่วมและเรียนรู้
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
เกี่ยวกับความสามารถที่น่าทึ่งของเจ้าราเมือก
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
ผู้เข้าร่วมแต่ละคนจะได้ทำการออกแบบ การทดลองในจานเพาะเชื้อเอง
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
กำหนดสภาพแวดล้อมที่จะให้ราเมือกเจริญเติบโต
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
ดังนั้นพวกเขาก็จะได้ลอง ทดสอบเจ้าราเมือกนี้ดู
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
ทุกคนกลับบ้านไปพร้อมกับราเมือกในจานเพาะเชื้อ
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
และได้รับเชิญให้มาแสดงผลการทดลองเหล่านั้น
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
บนเครือข่ายสังคมออนไลน์ของกลุ่ม
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
และกลุ่มนี้ก็ทำให้ฉันสามารถ
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
สร้างผลงานร่วมกับคนอื่นๆ
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
กับคนที่น่าสนใจมากมาย
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
ฉันได้ทำงานร่วมกับผู้ผลิตภาพยนตร์อยู่
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
ในงานสารคดีขนาดยาวเกี่ยวกับราเมือก
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
ขอย้ำอีกครั้งว่านี่เป็นสารคดีขนาดยาว
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
ซึ่งอยู่ในขั้นตอนสุดท้ายของการตัดต่อ
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
และจะได้ฉายในโรงภาพยนตร์เร็วๆนี้
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(เสียงหัวเราะ)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
นอกจากนี้ยังทำให้ฉันได้มีโอกาสทำการทดลอง
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
ซึ่งคิดว่านี่เป็นการทดลองมนุษย์ราเมือกครั้งแรกในโลก
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
นี่เป็นส่วนหนึ่งของงานนิทรรศการ ที่รอตเทอร์ดาม เมื่อปีก่อน
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
เราเชิญให้ผู้ร่วมกิจกรรม ทดลองเป็นราเมือก เป็นเวลาครึ่งชั่วโมง
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
โดยการให้แต่ละคนมาผูกโยงติดกัน
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
เสมือนเป็นเซลล์ยักษ์หนึ่งเซลล์
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
และก็ให้พวกเขาทำตัวตามกฎของราเมือก
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
นั่นคือพวกเขาต้องสื่อสารด้วยวิธีการสั่นเป็นจังหวะ
09:00
no speaking.
208
540584
1296
ห้ามใช้คำพูดใดๆ
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
พวกเขาต้องปฏิบัติการราวกับว่าเป็นองคาพยพเดียวกัน
09:06
no egos,
210
546813
1584
ไม่มีอัตตา
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
และมีแรงจูงใจในการเคลื่อนที่
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
และสำรวจสภาพแวดล้อม
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
เพียงเพื่อหาอาหาร
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
ผลที่ตามมา คือ การเดินสะเปะสะปะ ขณะที่กลุ่มคนแปลกหน้า
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
ที่สวมเสื้อเขียนว่า "เป็นราเมือก" ถูกโยงติดกันด้วยเชือกสีเหลือง
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
ค่อยๆ เคลื่อนที่ผ่านสวนของพิพิธภัณฑ์
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
เมื่อพวกเขาเจอต้นไม้ พวกเขาต้องเปลี่ยนรูปแบบของการเชื่อมต่อกัน
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
และจัดรูปใหม่ในฐานะเป็นองคาพยพเดียว
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
โดยปราศจากการพูดคุย
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
นี่เป็นการทดลองที่น่าขันในหลายๆ แง่มุม
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
มันไม่ได้เกิดจากสมมุติฐานใดๆ
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
เราไม่ได้ต้องการจะพิสูจน์ หรือจะสาธิตอะไร
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
แต่สิ่งที่เราได้รับมา คือ
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
วิธีที่ทำให้คนในวงกว้าง ได้มีส่วนร่วม
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
ในแนวคิดเรื่อง สติปัญญา หน้าที่ การพึ่งตนเอง
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
และได้มอบพื้นที่สบายๆ แก่เรา
09:54
for discussions about
227
594721
3732
สำหรับถกเถึยงเกี่ยวกับ
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
สิ่งที่เป็นผลตามมา
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
หนึ่งในสิ่งที่น่าตื่นเต้นที่สุด
10:03
about this experiment
230
603170
2860
เกี่ยวกับการทดลองนี้
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
ก็คือ การเสวนาที่เกิดขึ้นตามมา
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
ได้เกิดการชุมนุมอภิปรายกันขึ้นมาเองในสวนนั้น
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
ผู้เข้าร่วมพูดคุยกัน ทั้งเรื่องที่เกี่ยวกับจิตวิทยาของมนุษย์
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
เกี่ยวกับความยากลำบากในการปล่อยวาง
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
เกี่ยวกับตัวตนและอัตตาของพวกเขา
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
อีกกลุ่มพูดคุยกันเกี่ยวกับ การสื่อสารกันระหว่างแบคทีเรีย
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
แต่ละคนได้เสนอความเห็น
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
ตามการตีความของพวกเขาเอง
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
และข้อสรุปที่ได้จากการทดลองนี้ คือ
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
ผู้เข้าร่วมที่ รอตเทอร์ดาม ให้ความร่วมมือเป็นอย่างดี
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
โดยเฉพาะเวลาที่ได้รับการแจกจ่ายเบียร์
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
เราไม่ได้ให้อาหารพวกเขาด้วยข้าวโอ๊ตเท่านั้น
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
เราแจกเบียร์ให้พวกเขาอีกด้วย
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
แต่กระนั้น พวกเขาก็ไม่มีประสิทธิภาพ เทียบเท่ากับเจ้าราเมือก
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
สำหรับฉันแล้ว เจ้าราเมือกนี้
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
เป็นเรื่องราวที่น่าหลงใหล
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
มันน่าหลงไหล ในเชิงชีววิทยา
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
มันน่าสนใจ ในแง่การคำนวณ
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
และมันก็ยังเป็นสัญลักษณ์
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
เป็นวิธีเชื่อมโยงถึงแนวคิด เรื่องชุมชน
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
พฤติกรรมรวมหมู่ และความร่วมมือกัน
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
งานของฉันหลายอย่างได้ข้อมูลมาจากงานวิจัย
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
ซึ่งวีดิโอนี้ก็เป็นการรำลึกถึงการทดลองเขาวงกต
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
ในอีกแง่มุมหนึ่ง
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
เจ้าราเมือกยังถือเป็นวัตถุดิบสำหรับงานของฉันด้วย
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
มันเป็นผู้ช่วยผลิตทั้งใน งานภาพถ่าย งานพิมพ์ งานแอนิเมชั่น
11:13
participatory events.
257
673030
1599
รวมถึง การจัดกิจกรรมแบบมีส่วนร่วม
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
ในขณะที่เจ้าราเมือกนี้ไม่ได้เลือกเอง
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
ที่จะมาทำงานร่วมกับฉัน
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
แต่มันก็ให้ความร่วมมือดี
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
ฉันสามารถคาดการณ์พฤติกรรมบางอย่าง
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
โดยการทำความเข้าใจวิธีการทำงานของมัน
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
แต่ฉันไม่สามารถควบคุมมันได้
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
เจ้าราเมือกยังคงทำสิ่งมันอยากทำ
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
ในกระบวนการคิดสร้างสรรค์
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
อย่างไรก็ตาม มันก็มีนิยามความสุนทรีย์ในแบบของมัน
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
รูปแบบกิ่งก้านสาขาที่เราเห็นอยู่นี้
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
สามารถพบได้ในทุกรูปแบบของสิ่งต่างๆ เป็นสัดส่วนของธรรมชาติ
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
จากดินดอนสามเหลี่ยมปากแม่น้ำ ไปจนถึงฟ้าผ่า
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
จากแขนงหลอดเลือด ไปจนถึงเครือข่ายเส้นประสาท
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
แน่นอนว่าต้องมีกฎยิ่งใหญ่บางอย่างควบคุมมันอยู่
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
ในสิ่งมีชีวิตที่เรียบง่ายแต่ซับซ้อนนี้
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
ไม่ว่าเราจะมาจากสาขาไหน หรือเราจะศึกษามันในแง่มุมใด
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
เราก็ได้เรียนรู้มากมาย
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
จากการเฝ้าสังเกตและการมีปฏิสัมพันธ์
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
กับเจ้าคราบรอยเปี้ยนที่งดงาม และไม่มีแม้แต่สมองนี้
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
และนี่ก็คือเรื่องราวของเจ้าราเมือก ( Physarum polycephalum )
12:04
Thank you.
278
724165
1753
ขอบคุณค่ะ
12:05
(Applause)
279
725918
962
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7