Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

520,359 views ・ 2014-07-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Nicole AguilaAurum
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Ráda bych vám představila jistý organismus:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
hlenku Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
Hlenky, neboli slizovky, nejsou hlen ani sliz.
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
To jen pro pořádek.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
Hlenek známe 700 druhů
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
a patří do říše měňavkovců.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
Jde o jednobuněčný organismus, o buňku,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
která se spojuje s dalšími buňkami
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
a vytváří superbuňku,
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
aby si líp hledala potravu.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
Hlenka má tisíce až miliony buněčných jader
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
a všechny mají společnou buněčnou stěnu, takže se chovají jako jeden celek.
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
Na hlenku narazíte hlavně v lesích,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
kde se živí hnijící vegetací.
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
Ale setkáte se s ní
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
i ve výzkumných laboratořích,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
ve školách či uměleckých ateliérech.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Já na ni poprvé narazila před pěti lety.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Jeden můj kamarád, mikrobiolog,
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
mi v Petriho misce přinesl jakýsi žlutý žmoleček,
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
ať prý si mám s čím hrát.
(Smích.)
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Nevěděla jsem nic víc,
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
než že to má rádo vlhko a tmu
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
a že to nejradši jí ovesné vločky.
(Smích.)
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Jsem umělkyně, ale dlouhá léta
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
využívám biologii a vědecké postupy.
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
Živý materiál pro mě nebyl úplná novinka.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Pracovala jsem s rostlinami, bakteriemi, sépiemi či octomilkami.
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
A tak jsem si celá dychtivá vzala hlenku domů na vyzkoušení.
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Doma jsem ji pak pozorovala.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Dávala jsem jí různou potravu,
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
a ona se začala větvit.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
V místech s dostatkem potravy vznikaly uzliny.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
A když se hlenka někam rozvětvila,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
zůstávaly po ní otisky.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Když jí byla jedna Petriho miska málo,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
klidně se vydala do světa.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Všechno jsem natáčela a sledovala na zrychlených záběrech.
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Hlenka za hodinu naroste jen asi o 1 cm,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
takže naživo se její růst sledovat nedá,
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
pokud to neberete jako krajní formu meditace.
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
Ale na zrychlených záběrech bylo vidět,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
že se hlenka chová dost zajímavě.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Jakmile spořádala nachystanou porci ovesných vloček,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
hned začala prozkoumávat další území,
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
a to několika směry zároveň.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
A když narazila na vlastní výhonek, hned pochopila,
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
že nemá smysl tudy pokračovat dál.
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
Stáhla se zpátky
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
a zkusila zas jiný směr.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Přišlo mi to jako slušný výkon.
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
Žmolek buněčného slizu, který nějakým způsobem
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
dokáže prozkoumávat území,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
pozná sebe sama a pohybuje se, jako by věděl, co dělá.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Našla jsem nepřeberné množství studií
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
a vědeckých článků, které popisují,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
jak neuvěřitelné věci ten organismus dokáže.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
Pár vám jich popíšu.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Tým z japonské Univerzity Hokkaidó rozmístil hlenky v bludišti.
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Hlenky se spojily do superbuňky.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
Vědci nechali na dvou místech bludiště potravu.
03:10
oats of course,
69
190783
1198
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
Hlenka ta dvě místa propojila, ale ze zbytku bludiště se stáhla.
03:13
between the food.
71
193627
1414
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
To bludiště šlo projít čtyřmi způsoby.
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
Hlenka si ovšem pokaždé
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
vytvořila tu nejefektivnější
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
a nejkratší spojnici.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Celkem koumák.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
Závěr experimentu zněl,
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
že hlenka má primitivní formu inteligence.
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
V jiném pokusu na hlenku pouštěli studený vzduch.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Nelíbilo se jí to. Hlenka nemá ráda zimu a sucho.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Vědci to opakovali v pravidelných intervalech
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
a hlenka pokaždé reagovala zpomalením svého růstu.
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Jednou však vědci po uplynutí intervalu studený vzduch nepustili.
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
Hlenka i přesto zpomalila růst, jako by chladný závan očekávala.
03:55
of it happening.
89
235313
1336
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
Jako by věděla, že přišel čas na neoblíbený chlad.
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
Závěr pokusu zněl,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
že hlenka se dokáže učit.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Třetí experiment:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
vědci nechali hlenku prozkoumávat
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
území s hromádkami potravy.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Hlenka se vějířovitě rozvětvila.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
A na každém místě, kde našla potravu,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
vznikl uzel, z něhož se dál větvila a šátrala po jídle.
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Za 26 hodin vznikla
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
mezi hromádkami potravy strukturovaná síť.
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Vtip je v tom, že první hromádka potravy
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
představovala vlastně Tokio
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
a ostatní hromádky kopírovaly rozmístění příměstských stanic železnice.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
A ta hlenka vytvořila repliku dopravní sítě Tokia.
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
(Smích.)
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
Repliku komplexního systému, který vznikal v důsledku
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
rozpínání města, výstavby a urbanistických plánů.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
To, co lidem zabralo přes sto let,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
zvládla hlenka za jediný den.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
Závěr experimentu zněl,
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
že hlenka dokáže vytvářet efektivní sítě
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
a řešit matematický problém obchodního cestujícího.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Je to biologický počítač.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Vědci hlenku matematicky modelují a analyzují s pomocí algoritmů.
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Byla sonifikována, replikována, simulována.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Badatelé po celém světě chtějí odhalit
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
její biologické principy a pochopit,
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
jakými pravidly se řídí,
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
aby tyto poznatky využili v elektronice,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
programování a robotice.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Otázkou tudíž je:
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
jak ta věc funguje?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Hlenka nemá centrální nervovou soustavu.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
Nemá mozek,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
ale počíná si tak,
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
jako by ho měla.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Dokáže se učit, používat paměť, řešit problémy a rozhodovat se.
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Odkud se její inteligence bere?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
Tohle je mikroskopické video, které jsem natočila.
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
Obraz je asi 100x zvětšený
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
a je to zhruba 20x zrychlené.
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
Vnitřkem hlenky
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
probíhají rytmické pulzy.
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
Žilkovitou strukturou se přenáší
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
buněčný materiál, živiny a chemické informace.
06:05
through the cell,
143
365488
1858
Nejprve jedním směrem, a potom zase nazpátek.
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Jde o nepřetržitou, vícesměrnou oscilaci,
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
díky níž má buňka komplexní představu o svém okolním prostředí,
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
aniž by potřebovala kontrolní centrum.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
Odtud se tedy bere její inteligence.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
O hlenku se ovšem nezajímají jen akademičtí badatelé.
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Před pár lety jsem založila SliMoCo, jakési "sdružení přátel hlenek".
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
Jde o otevřený, demokratický online projekt,
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
kde mohou badatelé a nadšenci z různých sfér a oborů
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
sdílet o hlenkách rozmanité informace
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
či experimentální poznatky.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
Sdružení přátel hlenek se rozrůstá samovolně.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Zájemci nás objevují stejně, jako hlenka nachází ovesné vločky.
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
(Smích.)
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
Jsou mezi námi vědci, počítačoví odborníci a badatelé,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
ale i umělci jako já:
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
architekti, designéři, spisovatelé, aktivisté a kdo vás jen napadne.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
Je to velmi zajímavý a různorodý spolek.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Jeden umělec například používá k malbě fluoreskující hlenku.
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
Tým dalších lidí propojuje přírodní a elektronický design
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
s technikou 3D tisku.
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
Jiný umělec nechává lidi, aby s pomocí hlenky
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
vytvářeli mapy oblastí, kde bydlí.
07:33
to map their area.
174
453720
3004
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Hlenku tak využívá nejen přímo, jako nástroj,
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
ale i metaforicky, jako symbol a způsob, jak tematizovat
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
soudružnost, komunikaci a spolupráci.
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Veřejnost zapojuji i já.
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
Lidé s hlenkou kreativně pracují na mých výtvarných seminářích.
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Zájemci si mohou přijít vyzkoušet různé báječné postupy.
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
Na Petriho miskách vytvářejí prostředí pro navigovaný růst hlenky,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
takže si ji mohou vyzkoušet.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Každý si pak odnese domů nového mazlíčka
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
a může na našich stránkách
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
zveřejňovat výsledky svých pokusů.
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Díky našemu sdružení mohu spolupracovat
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
s celou řadou zajímavých lidí.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
S filmaři teď o hlenkách točíme dlouhometrážní dokument,
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
a slovo „dlouhometrážní“ podtrhuji.
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
Film už je ve fázi závěrečných střihů a brzy vtrhne do kin.
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Smích.)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Účastnila jsem se také celosvětově prvního pokusu
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
o stvoření "hlenkočlověka“.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
Šlo o součást loňské výstavy v Rotterdamu.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Nechali jsme zájemce, aby se na půl hodiny stali hlenkou.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Přivázali jsme je provázkem k sobě,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
takže vytvořili obří buňku,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
a směli se chovat jedině jako hlenka.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Mohli komunikovat jen oscilacemi,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
beze slov.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
A museli se chovat jako jeden celek.
Jedna megabuňka, žádní jednotlivci.
09:06
no egos,
210
546813
1584
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
A měli se pohybovat a hledat ve svém okolí potravu.
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Následoval chaotický mumraj.
Parkem bloudili lidé přivázaní k sobě žlutým provázkem
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
a každý měl tričko: "Dělám hlenku".
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Když narazili na strom,
museli se beze slov přeuspořádat,
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
jak se sluší na obří buňku.
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
Šlo o vysloveně hravý a zábavný experiment.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Nešlo nám o to, abychom ověřili či dokázali nějakou hypotézu.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Zato jsme veřejnosti poskytli možnost názorně si osahat,
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
co vlastně znamená inteligence, zprostředkované působení či autonomie.
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
A zároveň tím vznikla
09:54
for discussions about
227
594721
3732
hravá platforma pro debatu o všech těch nových zážitcích.
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Pomyslnou třešničkou na závěr experimentu
10:03
about this experiment
230
603170
2860
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
byla totiž následná diskuze,
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
kdy v parku proběhlo úplně spontánní symposium.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
Mluvilo se o tom, jak obtížné je zapomenout na své ego,
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
na osobní individualitu.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Mluvilo se o tom, jak asi komunikují bakterie.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Každý přispíval svým vlastním pohledem na věc.
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
Dospěli jsme k závěru,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
že obyvatelé Rotterdamu dokáží skvěle spolupracovat,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
zvláště když dostanou pivo.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Nedávali jsme jim totiž jen ovesné vločky, ale i pivo.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Tak výkonní jako hlenky ovšem nebyli.
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
Podle mě je hlenka skutečně fascinující.
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
Ať už z pohledu biologie,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
nebo výpočetní techniky,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
či jako symbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
jako způsob, jak lidem přibližovat myšlenku vzájemnosti,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
kolektivní součinnosti a spolupráce.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
V mnohém navazuji na vědecké pokusy s bludištěm, i když trochu po svém.
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
Hlenka je pro mě pracovním materiálem.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Je spolutvůrcem mých fotografií, tisků, animací
11:13
participatory events.
257
673030
1599
a interaktivních setkání.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Striktně vzato se mnou vědomě nespolupracuje,
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
ale jde tak trochu o spolutvorbu.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Dokážu částečně odhadnout, co bude hlenka dělat,
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
ale neovládám ji.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Poslední slovo má tak v tvůrčím procesu ona.
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Má koneckonců svou vnitřní estetiku.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Větvící se struktury nacházíme na všech úrovních přírody,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
od říčních delt po klikatice blesku,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
od krevních žilek po sítě neuronů.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
Prostý, a přece spletitý organismus hlenky pracuje s bytostnými pravidly přírody.
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
Bez ohledu na naši oborovou specializaci
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
se můžeme od tohoto nádherného,
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
i když mozek nemajícího žmolečku hodně naučit.
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
To je tedy Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Děkuji.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Potlesk.)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7