Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime

520,359 views ・ 2014-07-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paula Lipa Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
12632
3105
Chciałabym przedstawić pewien organizm:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
15737
3456
śluzowca Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity crisis, because it's not a mold,
2
19193
2822
To pleśń z kryzysem tożsamości, bo nie jest pleśnią,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
22015
1930
więc zacznijmy od początku.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
23945
2536
To jeden z 700 znanych śluzowców,
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
26481
2137
który należy do przedstawicieli Amoebozoa.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
28618
2623
Jest to organizm jednokomórkowy, komórka,
00:31
that joins together with other cells
7
31241
2240
który łączy się z innymi komórkami,
00:33
to form a mass super-cell
8
33481
2232
tworząc olbrzymią komórkę,
00:35
to maximize its resources.
9
35713
2240
aby zwiększyć swoje zasoby.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
37953
2160
W śluźni można znaleźć
00:40
or millions of nuclei,
11
40113
2247
tysiące, a nawet miliony jąder,
00:42
all sharing a cell wall,
12
42360
1761
które dzielą ze sobą ścianę komórkową,
00:44
all operating as one entity.
13
44121
3108
i działają jak jeden organizm.
00:47
In its natural habitat,
14
47229
1604
W środowisku naturalnym
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
48833
2796
śluzowce żerują w lasach,
00:51
eating rotting vegetation,
16
51629
3701
gdzie żywią się gnijącą roślinnością,
00:55
but you might equally find it
17
55330
1540
ale można je również spotkać
00:56
in research laboratories,
18
56870
1542
w laboratoriach badawczych,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
58412
4202
klasach, a nawet w pracowniach artystów.
01:02
I first came across the slime mold about five years ago.
20
62614
2935
Zetknęłam się z tym śluzowcem około 5 lat temu.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
65549
1557
Mój znajomy, mikrobiolog,
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
67106
3124
dał mi szalkę Petriego z żółtą plamką,
01:10
and told me to go home and play with it.
23
70230
3008
mówiąc, bym zabrała ją do domu i zaobserwowała, co może zrobić.
01:13
The only instructions I was given,
24
73238
2007
Zostałam poinstuowana,
01:15
that it likes it dark and damp
25
75245
1784
że śluzowiec lubi ciemność i wilgoć,
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
77029
4331
a jego przysmakiem są płatki owsiane.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
81360
2018
Jestem artystką, która od lat ma styczność
01:23
with biology, with scientific processes,
28
83378
2847
z biologią, badaniami naukowymi,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
86225
3011
więc żywy organizm nie jest mi obcy.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
89236
2105
Miałam styczność z roślinami, bakteriami,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
91341
1519
mątwami, muszkami owocówkami.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
92860
2602
Bardzo chciałam zabrać do domu nowego współpracownika,
01:35
to see what it could do.
33
95462
1376
aby zobaczyć, co potrafi.
01:36
So I took it home and I watched.
34
96838
3202
Zabrałam go do domu i obserwowałam.
01:40
I fed it a varied diet.
35
100040
2770
Karmiłam go różnorodnym pożywieniem.
01:42
I observed as it networked.
36
102810
1924
Obserwowałam, jak rozrasta się w sieć.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
104734
2276
Utworzył połączanie między źródłami pożywienia.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
107010
2838
Zobaczyłam, jak postawia za sobą ślady,
01:49
indicating where it had been.
39
109848
1759
zaznaczając, gdzie był.
01:51
And I noticed that when it was fed up with one petri dish,
40
111607
2948
Gdy znudziła go jedna szalka Petriego,
01:54
it would escape and find a better home.
41
114555
2979
to uciekał, aby znaleźć lepszy dom.
01:57
I captured my observations
42
117534
1728
Obserwacje utrwaliłam
01:59
through time-lapse photography.
43
119262
1760
na filmie poklatkowym.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
121022
2838
Śluzowiec rośnie około jednego centymetra w ciągu godziny,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
123860
2581
więc nie da się go obserwować "na żywo"
02:06
unless there's some form of really extreme meditation,
46
126441
2853
może za wyjątkiem stanu głębokiej medytacji,
02:09
but through the time lapse,
47
129294
2528
ale po pewnym czasie
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
131822
3096
zaobserwowałam ciekawe zachowania.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
134918
3500
Na przykład, kiedy śluzowiec nasycił się owsem,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
138418
4444
wyruszał na poszukiwania nowych obszarów
02:22
in different directions simultaneously.
51
142862
2732
w różnych kierunkach jednocześnie.
02:25
When it meets itself,
52
145594
2239
Kiedy napotyka samego siebie
02:27
it knows it's already there,
53
147833
1867
wie, że tam już jest.
02:29
it recognizes it's there,
54
149700
1954
Rozpoznaje, gdzie jest,
02:31
and instead retreats back
55
151654
1547
zawraca
02:33
and grows in other directions.
56
153201
3680
i rozrasta się w innych kierunkach.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
156881
2324
Byłam zaskoczona tym wyczynem,
02:39
at how what was essentially just a bag of cellular slime
58
159205
3550
biorąc pod uwagę, że to tylko zbiór komórkowego śluzu,
02:42
could somehow map its territory,
59
162755
3230
który w niewyjaśniony sposób sporządził mapę terenu,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
165985
3472
rozpoznał siebie i poruszał się z pozorną intencją.
02:49
I found countless scientific studies,
61
169457
3653
Znalazłam mnóstwo badań naukowych,
02:53
research papers, journal articles,
62
173110
2045
prac badawczych, artykułów prasowych,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
175155
4224
które przytaczają niesamowite osiągnięcia tego właśnie organizmu,
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
179379
1964
i opowiem o kilku z nich.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
181343
2960
Zesół z Uniwersytetu Hokkaido w Japonii
03:04
filled a maze with slime mold.
66
184303
2032
umieścił śluzowca w labiryncie.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
186335
2096
Złączył się i utworzył wielką komórkę.
03:08
They introduced food at two points,
68
188431
2352
W dwóch miejscach umieszczono jedzenie,
03:10
oats of course,
69
190783
1198
oczywiście owies,
03:11
and it formed a connection
70
191981
1646
a śluzowiec utworzył połączenie
03:13
between the food.
71
193627
1414
pomiędzy jedzeniem.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
195041
2484
Wycofał się z pustych obszarów i ślepych uliczek.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
197525
2810
Istnieją cztery przejścia przez labirynt,
03:20
yet time and time again,
74
200335
2105
a za każdym razem
03:22
the slime mold established the shortest
75
202440
2167
śluzowiec znajdował najkrótszą
03:24
and the most efficient route.
76
204607
2453
i najskuteczniejszą drogę.
03:27
Quite clever.
77
207060
1251
Całkiem sprytnie.
03:28
The conclusion from their experiment
78
208311
1739
Wynik tego eksperymentu:
03:30
was that the slime mold had a primitive form of intelligence.
79
210050
2997
śluzowiec posiada prostą formę inteligencji.
W innym badaniu wystawiono go
03:33
Another study exposed cold air at regular intervals to the slime mold.
80
213047
3863
na działanie zimnego powietrza w równych odstępach czasu.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
216910
2345
Nie lubił tego. Nie lubi zimna.
03:39
It doesn't like it dry.
82
219255
1193
Nie lubi suchości.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
220448
2115
Doświadczał tego w cyklicznych odstępach czasu
03:42
and each time, the slime mold
84
222563
1658
i za każdym razem,
03:44
slowed down its growth in response.
85
224221
3130
w odpowiedzi, spowalniał rozwój.
03:47
However, at the next interval,
86
227351
1844
Jednakże, przy następnej próbie,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
229195
2824
naukowcy nie włączyli zimnego nawiewu,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
232019
3294
a mimo to, śluzowiec spowalniał rozwój,
oczekując tego, co miało się wydarzyć.
03:55
of it happening.
89
235313
1336
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
236649
2526
W niewyjaśniony sposób wiedział,
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
239175
1956
że czeka go powiew chłodnego powietrza.
04:01
The conclusion from their experiment
92
241131
1689
Wniosek jest taki,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
242820
3270
że śluzowiec potrafi się uczyć.
04:06
A third experiment:
94
246090
1231
Trzeci eksperyment:
04:07
the slime mold was invited
95
247321
1767
śluzowiec został zachęcony
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
249088
4192
do zbadania obszaru pokrytego owsem.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
253280
3047
Rozgałęził się w każdym kierunku.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
256327
2648
I za każdym razem, gdy znalazł żywnosć
04:18
it forms a network, a connection to,
99
258975
2700
formował sieć, połącznia,
04:21
and keeps foraging.
100
261675
1748
i szukał dalej.
04:23
After 26 hours, it established
101
263423
2441
Po 26 godzinach stworzył
04:25
quite a firm network
102
265864
1617
bardzo solidną sieć
04:27
between the different oats.
103
267481
1790
pomiędzy różnymi ziarnami owsa.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
269271
1820
Nie ma w tym nic nadzyczajnego,
dopóki nie odkryje się,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
271091
2412
że środkowy owies, gdzie zaczął poszukiwanie,
04:33
represents the city of Tokyo,
106
273503
2014
przedstawia Tokio,
04:35
and the surrounding oats are suburban railway stations.
107
275517
4066
a otaczające je ziarna przedstawiają podmiejskie stacje kolejowe.
04:39
The slime mold had replicated
108
279583
2481
Śluzowiec odtworzył
04:42
the Tokyo transport network
109
282064
2416
sień transportową Tokio,
04:44
— (Laughter) —
110
284480
1655
— (Śmiech) —
04:46
a complex system developed over time
111
286135
2995
złożony system tworzony latami
04:49
by community dwellings, civil engineering, urban planning.
112
289130
3900
przez deweloperów, inżynierów, urbanistów.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
293030
2273
To, co zajęło nam ponad 100 lat,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
295303
3166
śluzowiec dokonał w ciągu jednego dnia.
04:58
The conclusion from their experiment
115
298469
1653
Wniosek z tego eksperymentu:
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
300122
2510
śluzowiec potrafi tworzyć skuteczne połączenia
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
302632
2623
i rozwiązać problem komiwojażera.
05:05
It is a biological computer.
118
305255
2264
Przypomina biologiczny komputer.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
307519
2624
Dlatego stworzono jego model matematyczny
05:10
algorithmically analyzed.
120
310143
1661
i przeanalizowano go algorytmicznie.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
311804
2705
Był sonifikowany, powielany i naśladowany.
05:14
World over, teams of researchers
122
314509
2970
Zespoły badaczy na całym świecie
05:17
are decoding its biological principles
123
317479
2970
próbują rozszyfrować procesy biologiczne,
05:20
to understand its computational rules
124
320449
2141
aby zrozumieć jego zasady obliczeniowe
05:22
and applying that learning to the fields of electronics,
125
322590
2254
i zastosować je w dziedzinie elektroniki,
05:24
programming and robotics.
126
324844
2236
programowania i robotyki.
05:27
So the question is,
127
327080
2154
Pytanie brzmi,
05:29
how does this thing work?
128
329234
2020
jak to coś działa.
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
331254
2160
Nie ma systemu nerwowego.
05:33
It doesn't have a brain,
130
333414
1698
Nie ma mózgu,
05:35
yet it can perform behaviors
131
335112
1828
a może zachowywać się w sposób,
05:36
that we associate with brain function.
132
336940
1988
który kojarzymy z pracą mózgu.
05:38
It can learn, it can remember,
133
338928
1908
Uczy się. Pamięta.
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
340836
2757
Rozwiązuje problemy. Podejmuje decyzje.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
343593
2715
Skąd bierze się ta inteligencja?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
346308
2492
To fim mikroskopowy, który nakręciłam,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
348800
2653
powiększony stukrotnie
05:51
sped up about 20 times,
138
351453
2867
i przyspieszony dwudziestokrotnie.
05:54
and inside the slime mold,
139
354320
1786
W śluźni
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
356106
3442
widać rytmiczny puls,
05:59
a vein-like structure carrying
141
359548
2168
strukturę przypominającą żyłę, która przenosi
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
361716
3772
materiał komórkowy, składniki odżywcze, informacje chemiczne,
06:05
through the cell,
143
365488
1858
w komórce,
06:07
streaming first in one direction and then back in another.
144
367346
3618
raz w jedną stronę, a potem w drugą stronę.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
370964
3817
Te stałe, synchroniczne drgania
06:14
within the cell that allows it to form
146
374781
2256
w komórce pozwalają stworzyć
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
377037
2982
złożoną wiedzę na temat otoczenia,
06:20
but without any large-scale control center.
148
380019
3369
i to bez żadnego centrum kontroli.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
383388
2581
W tym tkwi jego inteligencja.
06:25
So it's not just academic researchers
150
385969
3244
Nie tylko badacze akademiccy
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
389213
2644
interesują się tym organizmem.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
391857
2873
Kilka lat temu stworzyłam SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
394730
2340
"Slime Mould Collective".
06:37
It's an online, open, democratic network
154
397070
3223
Jest to internetowa, otwarta i demokratyczna społeczność
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
400293
2096
dla badaczy i entuzjastów śluzowca,
06:42
to share knowledge and experimentation
156
402389
2729
którzy dzielą się wiedzą i eksperymentami,
06:45
across disciplinary divides
157
405118
2968
ponad podziałami dyscyplinarnymi
06:48
and across academic divides.
158
408086
3695
oraz akademickimi.
06:51
The Slime Mould Collective membership is self-selecting.
159
411781
3440
Członkostwo w "Slime Mould Collective" jest dobrowolne.
06:55
People have found the collective
160
415221
2796
Ludzie znajdują ją w taki sam sposób
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
418017
3698
jak śluzowiec znajduje owies.
07:01
And it comprises of scientists
162
421715
1693
Należą do niego naukowcy,
07:03
and computer scientists and researchers
163
423408
1559
informatycy, badacze,
07:04
but also artists like me,
164
424967
2287
a także artyści, tacy jak ja,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
427254
5092
architekci, projektanci, pisarze, aktywiści itp.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
432346
4183
To bardzo interesująca i zróżnicowana grupa członków.
07:16
Just a few examples:
167
436529
1337
Kilka przykładów:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
437866
3125
artysta, który używa do malowania fluorescencyjnego Physarum;
07:20
a collaborative team
169
440991
1572
wspólny zespół
07:22
who are combining biological and electronic design
170
442563
3778
łączący wzornictwo biologiczne i elektroniczne
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
446341
3145
z technologiami drukarki 3D na warsztatach;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
449486
2134
inny artysta, który używa śluzowca
07:31
as a way of engaging a community
173
451620
2100
do zaangażowania społeczności
07:33
to map their area.
174
453720
3004
w sporządzenie mapy okolicy.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
456724
2162
Śluzowiec jest tutaj używany bezpośrednio
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
458886
2878
jako narzędzie biologiczne i metaforycznie
07:41
as a symbol for ways of talking
177
461764
1984
jako symbol prowadzenia rozmowy
07:43
about social cohesion, communication
178
463748
3854
o społecznej jedości, komunikacji
07:47
and cooperation.
179
467602
1864
i współpracy.
07:49
Other public engagement activities,
180
469466
2510
Inne przyklady z dzialności publicznej.
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
471976
2018
Prowadzę wiele warsztatów na temat śluzowca,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
473994
2462
kreatywnego sposobu badania tego organizmu.
07:56
So people are invited to come and learn
183
476456
1684
Ludzie są zachęceni do przyjścia
07:58
about what amazing things it can do,
184
478140
1896
i odkrycia jego niezwykłych umiejętności
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
480036
2646
poprzez zaprojektowanie eksperymentu na szalce Petriego,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
482682
2316
aby sprawdzić jego właściwości.
08:04
so they can test its properties.
187
484998
1638
08:06
Everybody takes home a new pet
188
486636
2444
Każdy wraca do domu z nowym pupilem
08:09
and is invited to post their results
189
489080
2940
i zachęcany jest do zamieszczania wyników
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
492020
2418
na stronie "Slime Mould Collective".
08:14
And the collective has enabled me
191
494438
1448
Stowarzyszenie umożliwiło mi
08:15
to form collaborations
192
495886
2362
współpracę
08:18
with a whole array of interesting people.
193
498248
2593
z całym szeregiem ciekawych ludzi.
08:20
I've been working with filmmakers
194
500841
1593
Pracuję z filmowcami
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
502434
3466
nad stworzeniem pełnometrażowego filmu dokumentalnego,
08:25
and I stress feature-length,
196
505900
2658
z akcentem na pełnometrażowy,
08:28
which is in the final stages of edit
197
508558
1709
który jest na ostatnim etapie edycji.
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
510267
3026
Już niedługo pojawi się w kinach.
08:33
(Laughter)
199
513293
1480
(Śmiech)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
514773
3335
Pozwolono mi także przeprowadzić
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
518108
2873
pierwszy ludzki eksperyment na temat śluzowca.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
520981
2972
To część zeszłorocznej wystawy w Rotterdamie.
08:43
We invited people to become slime mold for half an hour.
203
523953
4691
Zachęciliśmy ludzi do przemiany w śluzowca na pół godziny.
08:48
So we essentially tied people together
204
528644
3341
Związaliśmy ich ze sobą,
08:51
so they were a giant cell,
205
531985
2324
tak aby stali się jedną wielką komórką,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
534309
2844
i zachęciliśmy do zachowania się jak przystało na śluzowca.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
537153
3431
Musieli porozumiewać się poprzez drgania,
09:00
no speaking.
208
540584
1296
bez używania mowy.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
541880
4933
Musieli działać jak jedna całość, jedna duża komórka,
09:06
no egos,
210
546813
1584
bez egoizmu.
09:08
and the motivation for moving
211
548397
2585
Motywacją do ruchu
09:10
and then exploring the environment
212
550982
1908
i poznawania otoczenia
09:12
is in search of food.
213
552890
1899
było poszukiwanie jedzenia.
09:14
So a chaotic shuffle ensued as this bunch of strangers
214
554789
3631
Chaotyczne przemieszczanie się grupy nieznajomych
09:18
tied together with yellow ropes wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
558420
3908
związanych żółtymi linami,
ubranych w koszulki z napisem "Być jak śluzowiec",
09:22
wandered through the museum park.
216
562328
2956
przemierzała Museumpark.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
565284
3326
Kiedy natrafiali na drzewa, musieli zmienić połączenia,
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
568610
3132
aby uformować jedną komórkę,
09:31
through not speaking.
219
571742
3987
nie wypowiadając ani słowa.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
575729
3358
To był absurdalny eksperyment pod wieloma względami.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
579087
1949
Nie był oparty na żadnej hipotezie.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
581036
2443
Nie staraliśmy się niczego udowodnić.
09:43
But what it did provide us was a way
223
583479
2134
Jednak mieliśmy szansę
09:45
of engaging a broad section of the public
224
585613
2348
zaangażować szerszą grupę ludzi,
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
587961
4431
w próbę zrozumienia,
czym jest inteligencja, sprawczość, autonomia,
09:52
and provide a playful platform
226
592392
2329
i stworzyć zabawny sposób
09:54
for discussions about
227
594721
3732
do dyskusji
09:58
the things that ensued.
228
598453
2384
o tym, co się wydarzyło.
10:00
One of the most exciting things
229
600837
2333
Jedną z najciekawszych rzeczy
10:03
about this experiment
230
603170
2860
w tym eksperymencie
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
606030
2187
była dyskusja, która odbyła się później.
10:08
An entirely spontaneous symposium happened in the park.
232
608217
3823
W parku odbyło się spontaniczne sympozium.
10:12
People talked about the human psychology,
233
612040
2029
Ludzie rozmawiali o ludzkiej psychice,
10:14
of how difficult it was to let go
234
614069
1657
o trudności
10:15
of their individual personalities and egos.
235
615726
3309
w wyzbyciu się własnej osobowości i ego.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
619035
3183
Inni rozmawiali o komunikacji między bakteriami.
10:22
Each person brought in their own
237
622218
1979
Każdy wniósł swoją własną,
10:24
individual interpretation,
238
624197
2857
osobistą interpretację,
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
627054
1905
a wniosek był taki,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
628959
3906
że ludzie w Rotterdamie byli niezmiernie pomocni,
10:32
especially when given beer.
241
632865
2796
zwłaszcza wtedy, gdy dostali piwo.
10:35
We didn't just give them oats.
242
635661
1966
Nie tylko daliśmy im ziarna owsa.
10:37
We gave them beer as well.
243
637627
1562
Dostali również piwo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
639189
2194
Nie byli tak skuteczni jak śluzowiec,
10:41
and the slime mold, for me,
245
641383
1984
który jest dla mnie
10:43
is a fascinating subject matter.
246
643367
2369
niezwykle interesującym przedmiotem badań.
10:45
It's biologically fascinating,
247
645736
1857
Jest interesujący jako organizm,
10:47
it's computationally interesting,
248
647593
1584
biologiczny komputer,
10:49
but it's also a symbol,
249
649177
2074
a także jako symbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
651251
3658
sposób zrozumienia idei wspólnoty
10:54
collective behavior, cooperation.
251
654909
3654
zbiorowego zachowania, współpracy.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
658563
2126
Wiele z moich prac czerpie z badań naukowych,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
660689
3184
czym składam hołd eksperymentowi z labiryntem,
11:03
but in a different way.
254
663873
1582
ale w innym znaczeniu.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
665455
2358
Śluzowiec jest także materiałem, na którym pracuję.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
667813
5217
Jest współproducentem fotografii, grafik, animacji,
11:13
participatory events.
257
673030
1599
wydarzeń z udziałem uczestników.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
674629
2348
Chociaż śluzowiec nie wybrał mnie
11:16
to work with me, exactly,
259
676977
1906
na swojego współpracownika,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
678883
2602
to jesteśmy w pewnym sensie partnerami.
11:21
I can predict certain behaviors
261
681485
2092
Potrafię przewidzieć pewne zachowania,
11:23
by understanding how it operates,
262
683577
2056
wiedząc, jak funkcjonuje,
11:25
but I can't control it.
263
685633
1730
ale nie potrafię go kontrolować.
11:27
The slime mold has the final say
264
687363
1584
Ostatnie słowo należy do śluzowca
11:28
in the creative process.
265
688947
2131
w procesie twórczym.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
691078
3489
Poza tym ma on swoje wewnętrzne piękno.
11:34
These branching patterns that we see
267
694567
1804
Te rozgałęziające się wzory
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
696371
2550
odnajdywane w każdych formach, wielkościach natury:
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
698921
2800
od delt rzek po błyskawice,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
701721
4036
naczynia krwionośne, aż do sieci neuronowych.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
705757
2463
W grę wchodzą znaczące prawa
11:48
in this simple yet complex organism,
272
708220
2265
w tym prostym i jednocześnie skomplikowanym organiźmie.
11:50
and no matter what our disciplinary perspective or our mode of inquiry,
273
710485
3792
Bez względu na dyscyplinę naukową czy sposób badań,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
714277
1783
wiele można się nauczyć,
11:56
from observing and engaging
275
716060
1769
obserwując i zajmując się
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
717829
3121
tą piękną plamką pozbawioną mózgu.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
720950
3215
Oto Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
724165
1753
Dziękuję.
12:05
(Applause)
279
725918
962
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7