Chris Anderson (TED): A vision for TED

36,159 views ・ 2008-02-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
Ово је ваша конференција и мислим
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
да у овом прелазном периоду, имате права да нешто сазнате
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
о овом момку који ће вам је чувати неко време.
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
Узећу столицу.
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
Пре две године на TED-у сам, мислим -
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
дошао до овог закључка -
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
мислим да сам можда патио од чудне обмане.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
Мислим да сам можда подсвесно веровао
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
тада да сам некакав пословни херој.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
Имао сам фирму коју сам 15 година градио. Звала се "Future".
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
Бавили смо се издавањем часописа.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
Недавно је изашла на берзу, а
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
тржиште је рекло да вреди две милијарде долара,
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
број који нисам баш разумео.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
Магазин који сам у то време лансирао, "Business 2.0",
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
био је дебљи од телефонског именика,
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
заузет упумпавањем енергије -
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(смех)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
- и био сам власник 40 процената сајта који
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
је требало да изађе на тржиште и вреди још милијарде више.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
Све је то дошло ни из чега.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
Петнаест година касније, био сам научни новинар коме су се смејали
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
кад бих рекао "Стварно бих волео да оснујем свој компјутерски часопис."
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
И 15 година касније - има их 100.
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
И 2000 запослених и - то су била напета времена.
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
Било је то у фебруару 2000.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
Мислио сам да ће мали график мог пословног живота
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
који је изгледао као Муров закон -
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
који расте ка десно - да траје заувек.
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
Мислим, морао је. Зар не? Чекало ме је право изненађење.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
Сајт, иронично назван "Snowball" (грудва)
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
је била последња комерцијална компанија која је продата
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
месец дана пре него што је берза пропала и упао сам у 18 месеци пословног пакла.
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
Гледао сам како се све што сам градио руши.
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
Изгледало је као да ће све то да умре
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
и да ће петнаестогодишњи посао бити узалудан.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
Био је то ужасан осећај.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
Требало је осам година крви, зноја и суза да дођем до 350 запослених -
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
био сам поносан на то у свом послу.
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
У фебруару 2001. смо у једном дану отпустили 350 људи
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
и до краја крвопролића 1000 људи је изгубило посао -
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
из мојих фирми. Било ми је мука.
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
Гледао сам како моја нето вредност опада
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
милион долара дневно, сваког дана, 18 месеци.
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
И што је још много горе од тога,
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
мој осећај личне вредности је почео да испарава.
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
Ишао сам около са великим знаком на челу "ГУБИТНИК".
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(смех)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
Кад погледам уназад, највише ми се гади чињеница
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
да сам допустио да се моја лична срећа
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
толико испреплиће са овим послом.
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
Па, на крају смо успели да спасемо "Future" и "Snowball"
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
али ја сам у том тренутку био спреман да идем даље
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
и да скратим причу, дошао сам овде.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
Ово причам зато што верујем, због многих разговора,
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
да је много људи из ове просторије прошло сличан пакао -
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
емоционални пакао - у последњих пар година.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
Ово је велика, велика временска прекретница,
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
верујем да ова конференција може играти велику улогу за све нас,
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
водећи нас ка следећој фази, шта год било следеће.
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
Тема следеће године је Поновно рођење.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
На истој конференцији пре две године
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
Ричард и ја смо се договорили о будућности TED-а.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
Отприлике у исто време, делимично услед тога,
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
почео сам да радим нешто што сам заборавио, док сам био у послу.
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
Почео сам поново да читам.
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
Открио сам да, док сам озбиљно играо пословне игре,
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
десила се озбиљна револуција у многим областима -
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
космологији, психологији, еволуционој психологији, антропологији,
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
знате, све се изменило.
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
Начин на који сте размишљали о нама као врсти
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
и као планети, много се променио, било је ужасно узбудљиво.
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
Најузбудљивије, а мислим
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
да је Ричард Вурман открио то најмање 20 година пре мене,
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
било је то да је све повезано.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
Повезано је. Све се уклапа једно у друго.
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
Много причамо о томе,
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
желео сам да дам само један пример тога.
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
Мадам де Гол, жену француског председника,
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
једном су питали "Шта вам је највећа жеља?"
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
Одговорила је "a penis".
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
И кад размислите, то је веома истинито.
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
Сви највише жудимо за тим.
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
Или, како бисмо на енглеском рекли, "happiness" (срећа).
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(смех)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
И нешто - ок, срећно са превођењем овога на јапански.
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(смех)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(аплауз)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
Нешто тако основно као што је срећа,
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
што би пре 20 година била тема за дискусију
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
у цркви или џамији или синагоги,
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
данас провоцира десетине питања у стилу TED-а,
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
која можете поставити о срећи и веома су занимљива.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
Можете питати шта је њен биохемијски узрок;
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
неуронаука, серотонин, све то.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
Можете питати који су психолошки узроци среће?
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
Природа, одгој, тренутне околности?
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
Истраживања која су урађена су невероватна.
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
Можете да посматрате срећу као проблем рачунања и вештачке интелигенције.
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
Да ли је потребно да укључите
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
некакву аналогну срећу у рачунарски мозак како би исправно радио?
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
Можете је посматрати у геополитичким терминима,
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
на пример, зашто је милијарду људи на свету
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
толико сиромашно да нема могућност за срећу,
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
док скоро сви остали, без обзира
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
колико новца имали, два долара дневно или колико год,
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
су скоро у просеку једнако срећни?
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
Или можете посматрати као проблем еволутивне психологије.
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
Да ли су наши гени измислили срећу као трик
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
да бисмо се понашали на одређене начине? Као паразити у мозгу
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
који нас наводе на одређена понашања да би се наши гени развијали?
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
Да ли смо жртве масовне обмане?
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
И тако даље и тако даље.
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
Да бисмо разумели нешто тако важно као што је срећа,
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
морамо да кренемо овим различитим правцима
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
и открио сам да нигде другде осим на TED-у
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
не можете поставити толико питања у толико разних области.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
Дакле, то је дубока ствар о којој Ричард говори:
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
да бисмо било шта разумели, морамо разумети ситне делове.
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
Помало од свега што нас окружује.
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
И тако, полако током ова три дана
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
почнете да покушавате да схватите,
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
зашто слушам све ове небитне ствари?
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
А на крају ова четири дана
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
ваш мозак зуји и осећате се стимулисано, живо и узбуђено,
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
а то је зато што су сви делићи спојени.
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
То је потпуно ментално искуство -
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
ментални еквивалент масаже целог тела.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(смех)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
Сваки ментални орган је дотакнут. Заиста јесте.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
Доста теорије, Крис. Реци нам шта ћеш стварно да урадиш, ок?
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
Па, хоћу. Ево визије за TED.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
Прво: нећу урадити ништа. Ово није сломљено и нећу га поправљати.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
Џеф Безос ми је љубазно скренуо пажњу,
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
"Крис, TED је стварно одлична конференција.
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
Мораћеш јако да зајебеш да би је покварио."
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(смех)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
Са разлогом сам себи дао звање Чувара TED-а,
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
и обећавам вам сад и овде, да нећу
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
мењати сржне вредности које TED чине посебним.
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
Истина, радозналост, различитост, нема продаје, нема корпоративних срања,
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
нема промоција, нема платформи.
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
Само потрага за занимљивостима, где год да су,
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
кроз све дисциплине које су овде представљене.
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
То се уопште неће променити.
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
Друго: саставићу невероватну
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
листу говорника за следећу годину.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
Временски оквир у ком TED функционише је фантастичан,
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
после доласка из часописа који има месечне рокове.
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
Имамо годину дана да спремимо ово,
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
и као што ћу вам мало касније показати,
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
већ имамо око 25 одличних говорника пријављених за наредну годину.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
Добијам фантастичну помоћ из заједнице -
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
ово је одлична заједница и у комбинацији наших контаката
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
стижемо практично до свакога ко је занимљив у овој земљи, ако не и на свету.
10:34
It's true.
155
634160
2000
Истина је.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
Под три: Желим да, ако могу, пронађем начин
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
да цело TED искуство проширим током целе године.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
Један од начина на који ћемо постићи то је увођење књижевног клуба.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
Књиге су ме некако спасиле последњих пар година,
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
а то је дар који бих желео да пренесем,
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
па кад се пријавите за TED2003, на сваких 6 недеља ћете добити пакет
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
са књигом или две и разлогом зашто су повезане са TED-ом.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
Можда ће аутор бити неки говорник,
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
тако можемо покренути разговор током године
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
и вратити се овде прошавши кроз исто интелектуално и емоционално путовање.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
Мислим да ће то бити сјајно.
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
И четврто, желим да поменем Саплинг Фондацију,
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
која је нови власник TED-а.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
То значи да ће сав новац од TED-а
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
бити упућен ка ономе што Саплинг заступа.
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
И још важније, мислим да идеје које су овде представљене и остварене
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
су идеје које фондација може да искористи јер постоји фантастична синергија.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
У последњих неколико дана већ
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
толико много људи прича о стварима до којих им је стало,
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
које су им страст, које могу да промене свет
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
и идеја да се ова група људи окупи -
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
око неких ствари у које верујемо,
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
новац који ова конференција може да скупи и идеје -
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
заиста верујем да ће та комбинација, током времена, имати утицаја.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
Изузетно сам узбуђен око тога.
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
Уствари, не верујем да сам некад, у вези са било чим, био овако узбуђен у животу.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
Овде сам на дуге стазе
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
и био бих изузетно почаствован и узбуђен
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
ако пођете на ово путовање са мном.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7