Chris Anderson (TED): A vision for TED

Chiris Anderson chia sẻ tầm nhìn của mình về TED

36,764 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Chris Anderson (TED): A vision for TED

Chiris Anderson chia sẻ tầm nhìn của mình về TED

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Le Vu Reviewer: Ha Tran
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
Đây là hội nghị của bạn,
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
và tôi nghĩ bạn có quyền được biết chút ít về nó bây giờ, trong giai đoạn chuyển đổi này.
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
về anh chàng đang chăm nom nó .
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
Tôi xin lấy 1 cái ghế để ngồi ở đây.
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
2 năm trước đây tại TED, tôi nghĩ ---
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
Tôi đã đi đến kế luận này ---
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
Tôi nghĩ tôi đã mắc phải một ảo tưởng lạ.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
Tôi nghĩ rằng tôi có lẽ bị tin tưởng một cách vô thức
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
rồi sao đó tôi đã trở 1 người hùng kinh doanh.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
Tôi có công ty mà tôi đã bỏ 15 năm xây dựng. Nó có tên là Future.
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
Nó đã là một công ty xuất bản tạp chí.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
Gần đây công ty mới được ra mắt
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
và thị trường cho rằng nó hình như đáng giá khoảng 2 tỷ đô,
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
một con số mà tôi đã không thật sự hiểu được.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
Tạp chí mà tôi mới giới thiệu gần đây được gọi là Business 2.0
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
hứa hẹn hơn là sách niên giám điện thoại,
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
bận rộn bơm khí nóng vào trong bong bóng --
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(Cười)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
-- và tôi đã là chủ sở hữu 40% của 1 công ty mạng (dot com)
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
sắp sửa ra mắt thị trường và chắc chắn sẽ có giá hàng tỉ đô nữa.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
Và tất cả những điều đó đã đến từ không có gì.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
15 năm trước, tôi từng là nhà báo khoa học mà mọi người chỉ cười nhạo
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
khi tôi nói, "Tôi thật sự muốn tạo bắt đầu 1 tạp chí tin học của riêng mình."
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
Và 15 năm sau, nó đã gần 100 cái như thế.
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
Và 2,000 nhân viên và -- nó đã là khoảng thời gian đau đầu.
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
Cái ngày tháng 2 năm 2000.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
Tôi đã nghĩ cái đồ thị nhỏ của cuộc đời kinh doanh của tôi
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
mà nó trong giống như là định luật Moore
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
thậm chí tiến lên trên về phía phải -- nó đã đi lên mãi như thế.
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
Ý tôi là, nó phải như thế. Đúng không? Tôi đã khá là ngạc nhiên.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
Dot-com, gọi một cách mỉa mai là quả bóng tuyết,
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
đã là công ty mạng khách hàng cuối cùng được công khai
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
tháng kế tiếp trước khi NASDAQ bị tiêu tan, và tôi bước vào 18 tháng kinh doanh quỷ quái
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
Tôi thấy -- Tôi nhìn mọi thứ mà tôi xây dựng vỡ vụn.
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
Và nó trong như là mọi thứ đang chuẩn bị chết
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
và 15 năm làm việc có thể trở thành không còn gì.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
Và nó đã như là ruột bị vặn.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
Lần đầu mất 8 năm máu, mồ hôi và nước mắt để có 350 nhân viên --
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
thứ gì đó mà tôi rất tự hào trong kinh doanh.
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
Tháng 2 năm 2001. Chúng tôi xa thải 350 người trong một ngày,
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
và trước khi cuộc đổ máu kết thúc, 1,000 người bị mất công việc từ --
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
từ công ty của tôi. Tôi cảm thấy rất mệt mọi.
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
Tôi nhìn tài sản của mình giảm sút
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
khoảng 1 triệu đô một ngày, mỗi ngày, trong vòng 18 tháng.
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
Và, tệ hơn thế, thậm tệ hơn thế,
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
Tôi không còn cảm nhận về giá trị bản thân nữa.
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
Tôi đi vòng quanh với cái bảng hiệu to trước trán mình: "KẺ THUA CUỘC"
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(Cười)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
Và điều làm tôi phát ớn nhất là khi nhìn lại,
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
tôi không biết thế quái nào mà tôi đã gắn chặt hạnh phúc của bản thân
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
công việc kinh doanh này?
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
Cuối cùng, chúng tôi cũng có thể cứu được Future và Snowball
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
nhưng, tôi đã ở thế sẵn sàng tiến lên,
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
và để lược bớt 1 câu chuyện dài , đây là cái mà tôi đi đến.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
Và lý do mà tôi kể câu chuyện này là vì tôi tin rằng, từ nhiều cuộc nói chuyện,
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
rằng rất nhiều người trong phòng này đã trải qua, kiểu tương tự như là đường trược cao tốc --
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
cảm xúc đường trược cao tốc -- trong vài năm qua.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
Đó là khoảng thời gian chuyển tiếp rất rất lớn,
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
và tôi tin rằng buổi hội nghị này có thể đóng vai trò lớn cho tất cả chúng ta
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
dẫn chúng ta tiến tới giai đoạn tiếp theo, đến bất cứ gì tiếp đó.
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
Chủ đề năm sau là tái sinh.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
Nó giống như ở TED của 2 năm trước đây
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
khi Richard và tôi đạt được thỏa thuận về tương lai của TED.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
Và cũng cùng thời điểm, và tôi nghĩ bởi vì điều đó,
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
tôi bắt đầu làm gì đó mà tôi muốn quên về mục đính chính trong kinh doanh của tôi.
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
Tôi bắt đầu đọc lại.
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
Và tôi khám phá ra rằng trong khi tôi đang bận rộn chơi trò chơi kinh doanh,
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
đã có những sự cách mạng không ngờ trong nhiều lĩnh vực được quan tâm -
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
thiên văn học, tâm lý học, tâm lý tiến hóa cho đến nhân loại học,
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
đến -- bạn biết đó, tất cả những thứ này đã thay đổi.
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
Và cái cách mà bạn có thể nghĩ chúng ta như là một loài,
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
và chúng ta như là hành tinh đã thay đổi quá nhiều, và nó đã vô cùng thú vị
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
Và cái mà thật sự thú vị nhất,
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
và tôi nghĩ Richard Wurman khám phá nó ít nhất là 20 năm trước tôi,
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
đó là tất cả những thứ này đều liên kết nhau.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
Chúng kế nối nhau. Tất cả chúng móc vào nhau.
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
và chúng ta nói về nó rất nhiều.
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
Và tôi đã nghĩ về việc cố gắng đưa ra ví dụ cho nó, chỉ là một ví dụ.
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
Quý bà de Gaulle, phu nhân của thủ tướng Pháp,
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
được nổi tiếng được hỏi một lần, "Thứ gì bà mong muốn nhất?"
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
Và bà trả lời "a penis" (tiếng Anh nghĩa là dương vật)."
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
Và khi chúng bạn nghĩ về nó, nó rất đúng.
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
Cái mà tất cả chúng ta mong muốn nhất là dương vật.
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
Hay, bạn biết đó, "hạnh phúc," nếu chúng ta nói bằng tiếng Anh.
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(Cười)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
Và thứ gì đó -- OK, chúc may mắn với những ai trong phòng dịch tiếng Nhật.
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(Cười)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(Vỗ tay)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
Nhưng thứ gì đó cơ bản như là hạnh phúc,
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
mà 20 năm trước đã là thứ gì đó để thảo luận
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
trong nhà thờ hay nhà thờ Hồi Giáo, hay giáo đường Do Thái
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
ngày nay nó quay ra rằng có hàng tá câu hỏi giống như TED
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
mà bạn có thể hỏi về nó mà rất là thú vị.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
Bạn có thể hỏi về nguyên nhân của nó về mặt hóa sinh;
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
khoa học thần kinh, hoạt chất serotonin, tất cả mọi thứ đó.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
Bạn có thể hỏi cái nguyên nhân tâm lý của nó?
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
Tự nhiên, sự nuôi dưỡng, hoàn cảnh hiện tại?
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
Hóa ra các nghiên cứu được thực hiện về vấn đề đó cực kỳ đáng ngạc nhiên.
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
Bạn có thể nhìn nó như 1 phép toán tin, một vấn đề thông minh nhân tạo.
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
Tại sao -- bạn cần phải kết hợp chặt chẽ
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
một phép tương tự của hạnh phúc vào một bộ não máy tính để làm cho nó hoạt động đúng?
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
Bạn có thể xem xét nó trên khía cạnh địa chính
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
và nói, tại sao 1 tỷ người trên hành tinh này
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
đang rất khổ sở vì họ không có khả năng có được sự hạnh phúc,
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
và phần còn lại gần như tất cả chúng ta,
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
bất kể bao nhiêu tiền chúng ta có, bất kể đó là 2 đô một ngày hay bất cứ cái gì,
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
đều được hạnh phúc tương đương nhau?
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
Hoặc bạn có thể xem nó như là một loại tâm lý học tiến hóa.
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
Tại sao chúng ta - đã phát minh ra các gen của chúng ta như thể là trò lừa
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
để khiến chúng ta hành động theo những cách nhất định? Não kiến, được sống ký sinh,
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
để làm chúng ta hành xử trong những cách nhất định mà gen của chúng ta sẽ truyền lại?
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
Liệu chúng ta có các nạn nhân của một ảo tưởng đại chúng?
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
Và tiếp đó, và tiếp đó.
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
Để hiểu những thứ thậm chí quan trọng cho chúng ta như là hạnh phúc,
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
bạn cần phải hiểu theo tất cả những hướng khác nhau đó,
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
và không có ở bất cứ đâu mà chúng ta có thể khám phá ra ngoài TED
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
nơi bạn có thể hỏi nhiều câu hỏi, theo nhiều hướng khác nhau.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
Và vì thế, nó là điều sâu sắc mà Richard nói về:
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
Để hiểu mọi thứ, bạn cần hiểu từng chút một.
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
Một chút về mọi thứ mà bao quanh nó.
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
Và vì thế, dần dần trải qua 3 ngày này,
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
bạn bắt đầu có gắng nghĩ ra,
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
tại sao tôi lại nghe những thứ không liên quan gì nhau?
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
Và ở phần cuối của bốn ngày,
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
bộ não của bạn là ồn ào và bạn cảm thấy tràn đầy sinh lực, sức sống, và sự phấn khởi,
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
và nó bởi vì những thứ nhỏ khác nhau đó được đặt cùng với nhau.
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
Đó là trải nghiệm tổng thể của bộ não chúng ta đang tới --
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
nó tương đương về mặt tinh thần với việc massage toàn bộ cơ thể.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(Cười)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
Mỗi cơ quan thần kinh xác định. Nó thực sự thế.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
Lý thuyết đủ rồi, Chris. Nói chó chúng tôi biết bạn đang thực sự sẽ làm gì được chú?
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
Vì thế, tôi sẽ. Đây là tầm nhìn cho TED.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
Thứ nhất: không làm gì. Thứ này không bị phá vỡ, vì thế tôi sẽ không phải sửa nó.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
Jeff Bezos đã rất tốt bụng khi nhận xét với tôi.
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
"Chris, TED thực sự là một hội thảo tuyệt vời.
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
Anh sẽ phải quậy dữ lắm để làm nó trở nên tồi tệ."
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(Cười)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
Vì thế tôi cho bản thân mình cái danh hiệu công việc là người quản lý TED vì 1 lý do,
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
và tôi sẽ hứa với bạn tại đây và bây giờ
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
rằng các giá trị cốt lõi mà làm cho TED đặc biệt sẽ không bị can thiệp.
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
Sự thật, sự tò mò, đa dạng, không buôn bán, không công ty quỷ gì cả,
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
không phong trào, không cương lĩnh
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
Chỉ cần theo đuổi niềm đam mê , ở bất cứ nơi nào có niềm đam mê,
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
trên tất cả các kỷ luật mà được đại diện ở đây.
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
Nó sẽ không bị thay đổi bao giờ.
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
Thứ 2: Tôi sẽ đặt tập hợp
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
một danh sách những người diễn thuyết tuyệt vời cho năm sau.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
Quy mô thời gian mà TED hoạt động thật là tuyệt vời
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
sau khi ra khỏi ngành kinh doanh tạp chí với thời hạn vài tháng.
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
Có một năm để làm điều này và đã xong,
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
như tôi hy vọng sẽ chỉ cho các bạn sau đây 1 chút,
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
Có 25 hay hơn những nhà thuyết trình tuyệt vời đăng ký cho năm tới.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
Và tôi đang nhận được những sự giúp đỡ tuyệt vời từ cộng đồng --
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
đó chỉ là một cộng đồng lớn và phối hợp nhau, địa chỉ liên lạc của chúng tôi
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
đến khá là nhiều người những ai mà cảm thấy thú vị trong nước, nếu không nói là cả hành tinh này.
10:34
It's true.
155
634160
2000
Đó là sự thật.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
Thứ ba: Nếu mà tôi có thể, tôi muốn tìm ra cách
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
mở rộng những kinh nghiệm về TED trong suốt những năm qua một tý.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
Và một cách chính mà chúng tôi sắp làm tới đây là giới thiệu câu lạc bộ sách.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
Sách là loại như là cứu vớt tôi trong những năm qua
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
và là món quà mà tôi muốn chia sẻ,
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
vì thế khi bạn đang ký cho TED2003, mỗi 6 tuần, bạn sẽ nhận được gói chăm sóc
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
với một hoặc hai quyển sách và lý do tại sao mà bạn kết nối với TED.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
chúng cũng có thể là do một người thuyết trình của TED
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
và vì thế chúng ta có thể có buổi trò chuyện tiễp diễn trong suốt cả năm
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
và quay trở lại năm tới cùng với những chuyến phiêu lưu thông minh và đầy cảm xúc.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
Tôi nghĩ nó sẽ rất tuyệt.
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
Và kế đến, thứ 4, tôi muốn đề cập về Sapling Foundation,
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
mà là chủ sở hữu mới của TED.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
Quyền sở hữu của Sapling nghĩa là tất cả các tiến trình của TED
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
sẽ được chuyển tới mục đích mà Sapling đại diện.
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
Và, quan trọng hơn hết, tôi nghĩ những ý tưởng được trình bày và nhận ra ở đây
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
là những ý tưởng tổ chức có thể sử dụng bởi vì có sự hợp lực tuyệt vời.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
Chỉ còn có vài ngày cuối,
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
chúng ta sẽ có rất nhiều người nói về những thứ mà chúng ta quan tâm đến,
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
mà họ đam mê, mà có thể làm những sự khác biệt trên thế giới,
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
và ý tưởng có được nhóm mọi người cùng nhau --
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
một vài nguyên nhân là vì chúng ta tin tưởng,
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
số tiền mà hội nghị có thể quyên được và những ý tưởng --
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
Tôi thật sự tin rằng sự kết hợp đó sẽ làm những sự khác biệt sau này.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
Tôi vô cùng hào hứng với điều đó.
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
Thực ra, tôi không nghĩ rằng về mặt tổng thể, tôi từng hào hứng vì bất cứ cái gì, trong cuộc đời tôi.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
Tôi sẽ còn cảm giác này rất lâu nữa
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
và tôi sẽ rất hân hạnh và vui mừng
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
nếu bạn cùng đến với chuyến đi này cùng tôi.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7