Chris Anderson (TED): A vision for TED

کریس اندرسون دیدگاه خود را نسبت به TED می گوید

36,764 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Chris Anderson (TED): A vision for TED

کریس اندرسون دیدگاه خود را نسبت به TED می گوید

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
این مراسم متعلق به شماست ،
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
و به نظر من شما حق دارید که در این باره کمی بدانید، در این زمان که TED در حال تحول است ،
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
و درباره ی من که پیگیر این قضیه هستم.
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
خب، من یک صندلی بیاورم .......
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
فکر می کنم دو سال قبل در TED بود --
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
من به این نتیجه رسیدم که --
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
احساس کردم که از خیال بیهوده ی عجیبی رنج می برم.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
احساس می کردم که به طور ناخودآگاه متقاعد شده ام ،
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
من یک جور تاجر واقعا موفق هستم.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
من این شرکت را که 15 سال از عمرم را برایش صرف کرده بودم، داشتم، به نام "آینده" ،
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
که یک شرکت انتشار مجلات بود.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
اخیرا شایعه شده است که این شرکت ظاهرا حدود دو میلیارد دلار می ارزید ،
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
اخیرا شایعه شده است که این شرکت ظاهرا حدود دو میلیارد دلار می ارزید ،
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
عددی که من هیچ وقت نفهمیدم از کجا آمد.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
مجله ای به نام "Business 2.0" اخیرا زیر چاپ رفته است ،
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
که از کتاب راهنمای تلفن هم قطور تر است ،
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
و کار آن الکی بزرگ کردن اتفاقات است.
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(خنده ی حاضرین)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
و من صاحب 40 درصد از سهام یک شرکت اینترنتی ("dotcom") بودم ،
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
که چیزی نمانده بود که شایعه شود که میلیارد ها دلار بیشتر هم می ارزد.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
و همه ی این ها را از هیچ به دست آوردم.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
15 سال قبل تر، من یک روزنامه نگار علمی بودم که وقتی می گفتم : "من می خواهم مجله ی کامپیوتری خودم را تاسیس کنم." به من می خندیدند.
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
15 سال قبل تر، من یک روزنامه نگار علمی بودم که وقتی می گفتم : "من می خواهم مجله ی کامپیوتری خودم را تاسیس کنم." به من می خندیدند.
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
و 15 سال بعد، صد ها عنوان از آن مجله ها وجود دارند و من 2000 نفر کارمند دارم و آن زمان فقط دوره ای گذرا بود.
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
و 15 سال بعد، صد ها عنوان از آن مجله ها وجود دارند و من 2000 نفر کارمند دارم و آن زمان فقط دوره ای گذرا بود.
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
حدودا فوریه ی سال 2000 بود.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
من یک نمودار کوچک از روند زندگی تجاری خودم در ذهنم ترسیم کردم ،
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
کمی شبیه قانون مور (قانونی در تکنولوژی که نموداری صعودی دارد) به نظر می رسید --
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
به سمت بالا و راست -- تا بی نهایت این روند را داشت.
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
منظورم این است که، قاعدتا باید می داشت. نه ؟ من خیلی شگفت زده شدم.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
شرکت dotcom، که به طعنه گلوله ی برفی (Snowball) نامیده می شد ،
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
آخرین شرکت اینترنتی واسطه بود که قرار بود عمومی شود ،
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
یک ماه بعد قبل از آن که NASDAQ (بزرگ ترین بازار سهام آمریکا) دگرگون شود، و من 18 ماه داخل یک بحران وحشتناک کاری افتادم.
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
من تماشا می کردم که هر چیزی که ساخته بودم جلوی چشمانم خراب می شد ،
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
و به نظر می رسید که همه ی این چیز ها رو به نابودی می روند ،
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
و 15 سال کار بدون نتیجه تمام می شود.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
و این واقعا دلخراش بود.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
8 سال طول کشید تا با خون و عرق و اشک بتوانم 350 نفر را به کار مشغول کنم ،
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
چیزی که من واقعا به آن افتخار می کردم.
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
در فوریه ی 2001 -- در یک روز ما 350 نفر را اخراج کردیم ،
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
و قبل از این که درگیری ها پایان یابد، 1000 نفر از کارکنان شرکت های من کارشان را از دست داده بودند. واقعا حس بدی داشتم.
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
و قبل از این که درگیری ها پایان یابد، 1000 نفر از کارکنان شرکت های من کارشان را از دست داده بودند. واقعا حس بدی داشتم.
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
من می دیدم که ارزش سهام من حدود یک میلیون دلار در روز، و هر روز، به مدت 18 ماه سقوط می کند.
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
من می دیدم که ارزش سهام من حدود یک میلیون دلار در روز، و هر روز، به مدت 18 ماه سقوط می کند.
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
و بدتر از آن، خیلی بدتر از آن ،
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
حس ارزشی که برای خودم قائل بودم بر باد می رفت.
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
من با یک پیشانی نوشت بزرگ به نام "بازنده" زندگی می کردم.
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(خنده ی حاضرین)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
و من فکر می کنم که چیزی که بیشتر از هر چیز دیگری من را آزار می داد ،
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
این بود که من احمق چگونه اجازه دادم که شادی شخصی خودم تا این حد با مسائل کاری درگیر شود ؟
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
این بود که من احمق چگونه اجازه دادم که شادی شخصی خودم تا این حد با مسائل کاری درگیر شود ؟
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
خب، نهایتا، ما توانستیم "آینده" و "گلوله ی برفی" را نجات دهیم ،
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
اما من، در آن موقعیت، آماده ی مرگ بودم.
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
و این که داستان خودم را به پایان برسانم، این جایی بود که من به آن رسیده بودم.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
و دلیل این که من این داستان را می گویم این است که من معتقدم، بر اساس تعداد زیادی از صحبت هایی که داشته ام ،
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
و دلیل این که من این داستان را می گویم این است که من معتقدم، بر اساس تعداد زیادی از صحبت هایی که داشته ام ،
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
که تعداد زیادی از مردم در این جمع در چند سال اخیر در شرایطی بحرانی احساسی بوده اند.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
این دوره زمان تحول بسیار بزرگی بوده است ،
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
و من معتقدم که این مراسم نقش بسیار بزرگی را برای همه ی ما در پیش بردن ما به جلو و چیزی که در انتظار ماست ایفا می کند.
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
و من معتقدم که این مراسم نقش بسیار بزرگی را برای همه ی ما در پیش بردن ما به جلو و چیزی که در انتظار ماست ایفا می کند.
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
موضوع سال بعدی تولد دوباره است.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
موضوع دو سال قبل TED، وقتی که ریچارد و من در مورد آینده ی آن به توافق رسیدیم نیز همین بود.
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
موضوع دو سال قبل TED، وقتی که ریچارد و من در مورد آینده ی آن به توافق رسیدیم نیز همین بود.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
و تقریبا در همان وقت ها بود؛ بعضی وقت ها به آن فکر می کنم ،
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
من شروع به انجام کاری کردم که به خاطر مشغله ی کاری فراموش کرده بودم :
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
من دوباره شروع کردم به مطالعه کردن.
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
و من فهمیدم که وقتی من سرگرم انجام امور کاری هستم ،
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
انقلاب فوق العاده ای در زمینه های مختلفی در حال وقوع هستند :
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
نجوم تا روانشناسی تا روانشناسی نوین تا انسان شناسی تا ....
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
همه ی این ها تغییر کرده بودند.
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
و نحوه ی تفکر درباره ی اقوام بشر و جهان فوق العاده تغییر کرده بود، و این فوق العاده هیجان انگیز بود.
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
و نحوه ی تفکر درباره ی اقوام بشر و جهان فوق العاده تغییر کرده بود، و این فوق العاده هیجان انگیز بود.
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
و چیزی که واقعا جالب بود --
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
و من فکر می کنم ریچرد وورمن (اولین بنیان گذار TED) این را 20 سال قبل از من فهمید --
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
این بود که همه ی این چیز ها به هم مرتبط هستند.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
این یک سیستم به هم مربوط است، تمام اجزای آن به یکدیگر متصل هستند.
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
ما بعدا در این باره خیلی صحبت می کنیم ،
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
و من فکر کردم که شاید بهتر باشد یک مثال از این مورد بزنم. خب، فقط یک مثال می زنم :
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
از مادام دوگل، همسر رئیس جمهور فرانسه (ژنرال دوگل) ،
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
در یک پرسش معروف از او پرسیده شد، "شما چه چیزی را بیش از هر چیز می خواهید ؟"
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
و او جواب داد، "یک آلت تناسلی". ("A penis")
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
و اگر شما به آن فکر کنید، کاملا درست است :
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
چیزی که همه ی ما بیش از هر چیزی می خواهیم یک آلت تناسلی است --
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
یا همان طور که ما در انگلیسی می گوییم "شادی" ("happiness").
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(خنده ی حاضرین)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
و ..... امیدوارم خدا به مترجم زبان ژاپنی رحم کند. (ژاپنی ها به ادب و نزاکت به شدت پایبندند-مترجم.)
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(خنده ی حاضرین)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(تشویق حاضرین)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
اما چیزی به سادگی شادی ،
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
که 20 سال قبل تنها چیزی برای بحث کردن در کلیسا یا مسجد یا کنیسه بود ،
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
که 20 سال قبل تنها چیزی برای بحث کردن در کلیسا یا مسجد یا کنیسه بود ،
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
امروزه به جایی رسیده است که ده ها سؤال TED مانند وجود دارند که شما می توانید درباره ی آن ها بپرسید، که خیلی جالب هستند.
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
امروزه به جایی رسیده است که ده ها سؤال TED مانند وجود دارند که شما می توانید درباره ی آن ها بپرسید، که خیلی جالب هستند.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
شما می توانید بپرسید که این حس از لحاظ بیوشیمیایی چگونه به وجود می آید :
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
عصب شناسی، سروتونین (نوعی ماده که باعث شادی و آرامش می شود)، و از این جور چیز ها.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
شما می توانید بپرسید که دلایل روانشناسی آن چیست :
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
طبیعت؟ تغذیه؟ محیط پیرامون ؟
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
تحقیقاتی که در این زمینه انجام شده است واقعا فوق العاده است.
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
شما می توانید به آن به چشم یک مشکل روباتیک نگاه کنید، یک مشکل هوش مصنوعی :
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
آیا شما نیاز دارید تا چیزی شبیه به شادی را به یک مغز کامپیوتری بدهید تا درست کار کند ؟
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
آیا شما نیاز دارید تا چیزی شبیه به شادی را به یک مغز کامپیوتری بدهید تا درست کار کند ؟
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
شما می توانید آن را در قالب ژئوپولتیکی (جغرافیایی-سیاسی) بررسی کنید ،
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
و بگویید، چرا یک میلیارد نفر انسان که بر روی این سیاره زندگی می کنند به حدی نیازمند هستند که هیچ امکانی برای شاد بودن ندارند ،
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
و بگویید، چرا یک میلیارد نفر انسان که بر روی این سیاره زندگی می کنند به حدی نیازمند هستند که هیچ امکانی برای شاد بودن ندارند ،
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
در حالی که تقریبا همه ی افراد دیگر ،
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
صرف نظر از این که چقدر درآمد دارند -- که ممکن است تنها دو دلار در روز یا در همین حدود باشد --
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
تقریبا به یک اندازه شاد هستند ؟
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
یا این که شما می توانید به آن به چشم یک روانشناسی نوین نگاه کنید :
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
آیا ژن های ما این کار را مثل یک نوع شعبده بازی انجام می دهند تا ما این گونه رفتار کنیم ؟
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
آیا امحاء و اعشای مغز ما ،
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
باعث می شود که ما این گونه رفتار کنیم و ژن های ما این گونه ایجاد شوند ؟
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
آیا ما قربانی های یک اشتباه اجتماعی هستیم ؟
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
و غیره، و غیره.
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
برای درک حتی چیزی به اهمیت شادی ،
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
شما مجبورید که به تمام این مسیر ها وارد شوید ،
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
و من هیچ جایی را -- به غیر از TED -- پیدا نکردم ،
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
که شما بتوانید مجموعه ی عظیمی از سوال ها را در زمینه های مختلفی بپرسید.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
و همچنین، چیزی که ریچارد درباره ی آن صحبت می کند واقعا مهم است :
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
برای درک همه چیز، شما تنها نیاز دارید که چیز های کوچک را بفهمید ؛
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
کمی درباره ی هر چیزی که به آن مربوط می شود.
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
و همین طور، تدریجا در طی این سه روز،
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
شما تلاش کردید تا بفهمید ،
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
"چرا من به همه ی این چیز های نامربوط گوش می دهم ؟"
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
و در پایان چهار روز ،
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
مغز شما شروع به کار کرده است و شما در خود انرژِی را احساس می کنید، سرزنده و شاداب ،
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
و این به این دلیل است که همه ی این قطعات مختلف کنار یکدیگر گذاشته شده اند.
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
این تمرین سراسر مغز است، ما می خواهیم ....
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
این معادل ذهنی ماساژ سراسری بدن است.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(خنده ی حاضرین)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
هر بخشی از ذهن حرف می زند. واقعا حرف می زند.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
نظریه پردازی بسه، کریس. به ما بگو چی می خوای بگی ؟
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
خب، من میگم. این دیدگاه من نسبت به TED است.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
اولا : هیچ کاری نمی کنم. این سیستم مشکلی ندارد، بنابراین نیازی به تعمیر من ندارد.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
"جف بزوس" با مهربانی به من توضیح داد :
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
"کریس، TED یک کنفرانس خیلی بزرگ است."
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
"اگر اون رو خراب کنی واقعا گند زدی."
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(خنده ی حاضرین)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
خب، من به یک دلیل پست مدیریت TED را به خودم دادم ،
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
و من همین جا و همین زمان به شما قول می دهم ،
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
که ارزش های اصلی که TED را منحصر به فرد می کنند دچار تغییر نخواهند شد.
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
حقیقت، کنجکاوی، تنوع، پرهیز از فروش کنفرانس، پرهیز از شراکت یا چنین مزخرفاتی ،
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
پرهیز از گیشه ای کردن، پرهیز از عمومی کردن.
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
فقط پیگیری چیز های جالب، هر جا که باشند ،
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
بر اساس همه ی قوانینی که این جا ارائه شده اند.
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
TED به هیچ عنوان تغییر نخواهد کرد.
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
دوما : من تصمیم دارم برای سال آینده تعدادی از سخنرانان فوق العاده را جمع کنم.
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
دوما : من تصمیم دارم برای سال آینده تعدادی از سخنرانان فوق العاده را جمع کنم.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
محدوده های زمانی که TED در آن ها برگزار می شوند ،
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
نسبت به مجله ی اقتصادی که از آن به وجود آمده است که به صورت ماهیانه چاپ می شد، فوق العاده است.
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
یک سال وقت داریم که این کار را انجام دهیم، و همچنان --
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
امیدوارم که کمی دیر تر به شما نشان دهیم --
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
در حدود 25 سخنران فوق العاده برای سال آینده اسم نویسی کرده اند.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
و کمک فوق العاده ای هم از طرف گروه به من شد ؛
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
واقعا گروه فوق العاده ای است. و مرتبط ،
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
اعضای آن به راحتی به کسانی در کشور که در زمینه ی مورد علاقه شان هستند دسترسی پیدا می کنند - اگر نگوییم در سطح جهان.
10:34
It's true.
155
634160
2000
این حقیقت دارد.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
سوما : من می خواهم، اگر بتوانم، راهی پیدا کنم ،
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
تا فعالیت های TED را در طول سال افزایش دهم.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
و یک راه کلیدی برای انجام این کار این است که ما داریم این باشگاه کتاب را معرفی می کنیم.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
می توان گفت کتاب ها در چند سال اخیر زندگی مرا نجات داده اند ،
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
و این هدیه ایست که من می خواهم به بقیه هم بدهم.
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
خب، وقتی شما برای TED 2003 نام نویسی می کنید، هر شش هفته یک بار یک بسته دریافت می کنید ،
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
که شامل یک یا دو کتاب و یک دلیل برای ارتباط آن ها به TED است.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
آن کتاب ها ممکن است به نظر یکی از سخنرانان TED مناسب بوده باشند ،
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
و بنابراین ما می توانیم در طول سال درباره ی آن صحبت کنیم ،
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
و یک سال بعد که باز می گردیم همان روند ذهنی و احساسی را گذرانده ایم.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
به نظر من این فوق العاده خواهد بود.
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
و .... چهارما : من می خواهم از موسسه ی جوانه (Sapling Foundation) نام ببرم ،
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
که مالک جدید TED است.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
مالکیت جوانه به این معناست که تمام فعالیت های TED بر اساس دلایلی است که موسسه ی جوانه جوانه به خاطر آن ها فعالیت می کند ،
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
مالکیت جوانه به این معناست که تمام فعالیت های TED بر اساس دلایلی است که موسسه ی جوانه جوانه به خاطر آن ها فعالیت می کند ،
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
و مهم تر از همه، من معتقدم، ایده هایی که این جا بیان شده و تحقق می یابند ،
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
ایده هایی هستند که موسسه می تواند از آن استفاده کند، به خاطر این که همکاری فوق العاده ای وجود دارد.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
همچنین، تنها در چند روز اخیر ،
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
افراد بسیاری در مورد چیز هایی که برای آن ها اهمیت دارد ،
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
یا این که آن ها نسبت به آن علاقه مندند، یا این که می توانند با آن تغییری در جهان ایجاد کنند با ما صحبت کردند ،
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
و ایده ی جمع کردن این گروه از مردم دور یکدیگر --
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
برخی از دلایلی که ما آن ها را باور داریم ،
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
پولی که این کنفرانس می تواند به دست بیاورد و همچنین ایده ها --
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
من واقعا معتقدم که این گروه، در طول زمان، تغییرات مهمی را ایجاد خواهد کرد.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
من فوق العاده نسبت به این قضیه هیجان زده هستم.
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
در حقیقت، من فکر نمی کنم که در کل من نسبت به چیزی در عمرم تا این حد هیجان زده بوده باشم.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
من بر سر این کار خواهم ماند ،
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
و اگر مرا در این سفر همراهی کنید ،
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
فوق العاده خوشحال و مفتخر خواهم شد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7