Chris Anderson (TED): A vision for TED

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Thanee Chaiwat
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
นี่เป็นงานประชุมสัมมนาของพวกคุณ
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
และผมคิดว่าตอนนี้ ระหว่างช่วงเปลี่ยนผ่านนี้ คุณมีสิทธิที่จะรู้ข้อมูล
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
เกี่ยวกับผู้ชายคนนี้ ที่กำลังจะมาดูแลงานประชุมนี้ให้คุณสักหน่อย
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
เอาล่ะ ผมขอไปลากเก้าอี้มาหน่อย
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
สองปีที่แล้ว ที่ TED ผมคิด--
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
ผมได้ข้อสรุปว่า--
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
ผมคิดว่าผมคงหลงละเมอไปกับภาพลวงตา
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
ผมคิดว่า ผมคงเชื่อลึกๆ ในจิตใต้สำนึก
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
ว่าผมเป็นวีรบุรุษทางธุรกิจ
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
ผมมีบริษัทที่ผมสร้างมากับมือ โดยใช้เวลา 15 ปี ชื่อบริษัท Future
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
เป็นบริษัทที่ตีพิมพ์นิตยสาร
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
ตอนที่มันเพิ่งจะเข้าตลาดหลักทรัพย์ไป
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
มันมีมูลค่าในตลาดราวสองพันล้านดอลล่าร์
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
ซึ่งเป็นตัวเลขที่ผมไม่ค่อยจะเข้าใจเท่าไหร่
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
ตอนนั้นนิตยสารเล่มล่าสุดที่ผมตีพิมพ์ออกมา มีชื่อว่า Business 2.0
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
หนายิ่งกว่าสมุดโทรศัพท์อีก
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
ซึ่งก็ยุ่งอยู่กับการตีพิมพ์เรื่องไร้สาระไปวันๆ
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
และผมก็เป็นเจ้าของหุ้น 40 เปอร์เซ็นต์ใ นบริษัทที่ทำธุรกิจบนเว็บไซต์แห่งหนึ่ง
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
ซึ่งกำลังจะเข้าตลาดหลักทรัพย์ และแน่นอนว่ามันจะมีมูลค่ามากขึ้นเป็นพันล้าน
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
ทุกอย่างที่ว่ามานี้เริ่มจากศูนย์
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
15 ปีที่แล้ว ผมเป็นผู้สื่อข่าวสายวิทยาศาสตร์ ที่ผู้คนหัวเราะเยาะ
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
เมื่อผมพูดว่า "ผมอยากทำนิตยสารคอมพิวเตอร์เองสักฉบับ"
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
แต่ 15 ปีต่อมา ผมก็มีนิตยสาร 100 ฉบับ
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
มีพนักงาน 2,000 คน เป็นช่วงเวลาที่กำลังรุ่งเลย
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
นั่นคือเดือนกุมภาพันธ์ ปี 2000
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
ผมคิดว่าเส้นกราฟชีวิตทางธุรกิจของผม
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
มันดูเหมือนเส้นกราฟตามกฎของมัวร์
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
วิ่งขึ้นไปทางขวาแบบไม่มีที่สิ้นสุด
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
คือ มันต้องเป็นอย่างนั้น ใช่ไหมครับ? แต่แล้วผมก็ได้ประหลาดใจ
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
ตอนนั้น ผมมีบริษัทธุรกิจออนไลน์ ซึ่งบังเอิญดันชื่อ Snowball
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
เป็นบริษัทเว็บไซต์สำหรับผู้บริโภคบริษัทสุดท้าย ที่เข้าตลาดหลักทรัพย์
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
หนึ่งเดือนก่อนที่ตลาดหลักทรัพย์ NASDAQ จะล้ม และผมต้องตกนรกทางธุรกิจอยู่ 18 เดือน
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
ผมเห็น ผมมองดูทุกสิ่งทุกอย่าง ที่ผมสร้างมากับมือพังทลายลง
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
เหมือนกับทุกสิ่งทุกอย่างกำลังจะตาย
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
และ 15 ปีที่ทุ่มเททำงานมา สุดท้ายก็ไม่เหลืออะไรเลย
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
มันบีบคั้นจิตใจมาก
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
แปดปีแรก ผมทุ่มเททั้งเลือด เหงื่อ และน้ำตา จนมีพนักงาน 350 คน
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมภาคภูมิใจมากในการทำธุรกิจ
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
เดือนกุมภาพันธ์ปี 2001 ภายในวันเดียว เราเลิกจ้างพนักงาน 350 คน
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
และกว่าสถานการณ์จะเริ่มสงบ คน 1,000 คนก็ต้องตกงาน
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
เพราะบริษัทของผมเลิกจ้าง ผมรู้สึกแย่สุดๆ
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
ผมนั่งมองดูมูลค่าทรัพย์สินของผมตกลง
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
วันละประมาณหนึ่งล้านดอลล่าร์ ทุกวัน เป็นเวลา 18 เดือน
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
และที่แย่กว่านั้น แย่กว่านั้นอีกเยอะ
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
ความรู้สึกภูมิใจในตัวเองของผมหายไปหมด
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
ผมเดินไปไหนมาไหนพร้อมป้ายติดหน้าผากตัวโตๆ ว่า "ไอ้ขี้แพ้"
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(เสียงหัวเราะ)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
ผมว่า สิ่งที่ทำให้ผมรู้สึกขยะแขยงมากที่สุด เมื่อมองย้อนกลับไป
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
ก็คือ ทำไมผมถึงเอาความสุขของผม
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
ไปผูกติดอยู่กับธุรกิจอย่างนั้น?
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
คือ สุดท้ายเราก็สามารถรักษา บริษัท Future และ Snowball ไว้ได้
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
แต่ ณ จุดนั้น ผมพร้อมที่จะเดินหน้าไปสู่สิ่งอื่นแล้ว
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
และเพื่อย่อเรื่องให้สั้นลง ที่นี่แหละคือที่ที่ผมมุ่งหน้ามา
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
เหตุผลที่ผมเล่าเรื่องนี้ก็เพราะ ผมเชื่อครับ จากการสนทนาหลายครั้งหลายหน
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
ว่าคนจำนวนมากในห้องนี้ ได้ผ่านช่วงเวลาดีและร้าย แบบเดียวกันนี้มาแล้ว
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
ได้สัมผัสการเหวี่ยงขึ้นลงของอารมณ์ ในรอบสองสามปีที่ผ่านมา
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
นี่เป็นช่วงเปลี่ยนผ่านครั้งใหญ่ ครั้งใหญ่มาก
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
และผมเชื่อว่า งานประชุมนี้จะมีบทบาทสำคัญกับเราทุกคน
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
โดยช่วยพาเราไปสู่ขั้นต่อไป ไปสู่อะไรก็ตามที่อยู่เบื้องหน้า
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
หัวข้อของปีหน้า คือการเกิดใหม่
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
เมื่อสองปีก่อน ที่ TED นี่เอง
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
ริชาร์ดกับผมได้ตกลงกันเกี่ยวกับอนาคตของ TED
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
และในช่วงเวลาเดียวกันนั้นเอง ผมว่าส่วนหนึ่งเป็นเพราะข้อตกลงของผมกับริชาร์ดนั่นแหละ
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
ผมจึงได้เริ่มทำอะไรที่ผมลืมไปเลย ในระหว่างที่มุ่งความสนใจไปที่ธุรกิจ
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
นั่นคือ ผมเริ่มอ่านหนังสืออีกครั้ง
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
และผมก็ค้นพบว่า ระหว่างที่ผมวุ่นวายอยู่กับการเล่นเกมส์ธุรกิจ
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
มีวิวัฒนาการมากมายเหลือเชื่อเกิดขึ้นในหลายๆ สาขาวิชา
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
จักรวาลวิทยา จิตวิทยา จิตวิทยาวิวัฒนาการ และมานุษยวิทยา
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
คุณเห็นใช่ไหม ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมดเลย
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
และวิธีมองมนุษย์ในฐานะที่เป็นสปีชีส์หนึ่ง
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
และในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของดาวเคราะห์ดวงนี้ มันได้เปลี่ยนไปมาก มันน่าตื่นเต้นเหลือเชื่อ
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
และที่น่าตื่นเต้นที่สุด
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
ซึ่งผมคิดว่าริชาร์ด เวอร์แมน ค้นพบเรื่องนี้ก่อนผมมาตั้ง 20 ปีแล้ว
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
ก็คือ ทั้งหมดนี้มันเชื่อมโยงกันหมดเลย
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
มันเชื่อมโยงกัน มันเกี่ยวเนื่องถึงกันและกันไปหมด
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
เราพูดเรื่องนี้กันเยอะมาก
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
ผมว่าผมจะยกตัวอย่างให้ฟังสักเรื่องหนึ่ง
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
มาดาม เดอโกล ภรรยาของท่านอดีตประธานาธิบดีฝรั่งเศส
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
เคยให้คำตอบที่โด่งดังไปทั่ว เมื่อถูกถามว่า "คุณมีความปรารถนาในอะไรมากที่สุด?"
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
และท่านตอบว่า "องคชาติ"
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
ลองคิดดูสิครับ มันก็จริงทีเดียวนะ
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
สิ่งที่เราทุกคนต้องการมากที่สุดก็คือองคชาติ
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
หรือ ที่แปลเป็นภาษาอังกฤษว่า "ความสุข" นั่นเอง
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(เสียงหัวเราะ)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
และบางอย่าง -- โอเคครับ ห้องแปลภาษาญี่ปุ่น ขอให้โชคดีกับการแปลคำนั้นนะครับ
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(เสียงปรบมือ)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
แต่อะไรบางอย่างที่เรียบง่ายอย่างความสุข
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
ซึ่งเมื่อ 20 ปีก่อนเคยเป็นเรื่องที่คุยกัน
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
เฉพาะในโบสถ์ หรือมัสยิด หรือสุเหร่า
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
แต่วันนี้ มีคำถามใน TED จำนวนมาก
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
ที่เกี่ยวกับความสุข ซึ่งมันน่าสนใจมากเลย
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
คุณอาจจะถามว่าอะไรเป็นสาเหตุของความสุข ทั้งในระดับชีวเคมี
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
ประสาทวิทยา เซโรโทนิน อะไรพวกนั้น
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
คุณอาจจะถามว่ากลไกทางจิตวิทยา อะไรเป็นสาเหตุของความสุข?
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
ธรรมชาติ การเลี้ยงดู หรือสถานการณ์ในขณะปัจจุบัน?
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
งานวิจัยในเรื่องเหล่านี้มันน่าตื่นตาตื่นใจมาก
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
คุณสามารถมองมันเป็นโจทย์ในการคำนวณ เป็นคำถามด้านปัญญาประดิษฐ์
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
ทำไมน่ะเหรอ -- คุณอยากจะผสมผสานหลักการบางอย่าง
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
ของความสุขแบบอนาล็อกของมนุษย์เข้าไปในสมองกล เพื่อให้มันทำงานดีขึ้นไหมล่ะ?
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
คุณอาจจะมองมันจากมุมของภูมิรัฐศาสตร์
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
แล้วบอกว่า ทำไมคนพันล้านคนบนดาวเคราะห์ดวงนี้
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
ถึงได้ยากจนข้นแค้นแสนสาหัส จนเป็นไปไม่ได้เลยที่จะมีความสุข
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
ในขณะที่คนอีกส่วนหนึ่งที่เหลือ
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
ไม่ว่าจะมีเงินเท่าไหร่ จะหาเงินได้แค่วันละสองดอลล่าร์ หรือเท่าไหร่ก็ตาม
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
ก็ยังมีความสุขได้พอๆ กับคนทั่วไปโดยเฉลี่ย
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
หรือคุณอาจจะมองมันในแง่ของจิตวิทยาวิวัฒนาการ
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
ว่าทำไมยีนของเราถึงสร้างกลอุบายต่างๆ
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
ทำให้เรามีพฤติกรรมอย่างนั้นอย่างนี้? แล้วสมองของมด ของปรสิตล่ะ
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
ทำไมยีนกำหนดให้เราทำพฤติกรรมบางอย่าง เพื่อให้ยีนของเราได้แพร่พันธุ์ต่อไป
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
พวกเราเป็นเหยื่อของอุปาทานหมู่หรือเปล่า?
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
และคำถามอื่นๆ อีกมากมาย
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
เพื่อตอบคำถามบางอย่างที่สำคัญกับเราอย่างความสุข
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
คุณต้องเรียนรู้ศาสตร์สาขาต่างๆ ทั้งหมดที่ว่ามา
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
และผมพบว่าไม่มีที่ไหน นอกจาก TED
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
ที่คุณจะสามารถถามคำถามมากมาย ในศาสตร์หลากหลายสาขาได้ขนาดนั้น
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
ดังนั้น สิ่งที่ริชาร์ดพูดนั้นลึกซึ้งมาก ที่เขาบอกว่า
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
การที่จะเข้าใจอะไรก็ตาม คุณต้องเข้าใจส่วนปลีกย่อยของมัน
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
เกร็ดเล็กๆ น้อยๆ ทุกอย่างที่ล้อมรอบสิ่งนั้น
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
ทีละเล็กทีละน้อย ตลอดเวลาสามวันนี้
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
แล้วคุณก็จะเริ่มพยายามปะติดปะต่อ
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
ว่าทำไมฉันถึงมานั่งฟังสิ่งที่ไม่ค่อยจะเกี่ยวกันเลย
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
แล้วพอจบวันที่สี่
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
สมองของคุณก็จะฮัมเพลง และคุณก็รู้สึกมีพลัง มีชีวิตชีวา ตื่นเต้น
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
เพราะชิ้นส่วนเล็กๆ ที่แตกต่างกันทั้งหมดนี้ ได้ถูกประกอบเข้าด้วยกัน
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
เป็นประสบการณ์ที่เป็นของสมองทั้งก้อน
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
เปรียบไปก็เหมือนกับการเข้าคอร์สนวดทั้งตัว
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(เสียงหัวเราะ)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
อวัยวะทุกส่วนที่เกี่ยวข้องกับการคิดได้ทำงานหมดเลย จริงๆ นะ
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
พูดเรื่องทฤษฎีพอแล้ว คริส บอกเรามาเลยดีกว่าว่านายจะทำอะไร ตกลงไหม?
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
โอเค ได้ นี่คือวิสัยทัศน์ของผมเกี่ยวกับ TED
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
ข้อหนึ่ง: ไม่ทำอะไรเลย งานประชุมนี้มันไม่เจ๊งหรอก ดังนั้นผมก็จะไม่แก้อะไร
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
เจฟ บีซอสบอกผมว่า
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
"คริส TED นี่เป็นงานประชุมที่ยอดเยี่ยมมากนะ
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
นายต้องห่วยสุดๆ เลยล่ะ นายถึงจะทำให้มันแย่ลงได้"
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
ที่ผมแต่งตั้งตัวเองเป็นผู้ดูแล TED นั้น ผมมีเหตุผลในใจ
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
และผมขอสัญญากับคุณไว้ตรงนี้ เดี๋ยวนี้เลยว่า
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
ค่านิยมที่เป็นหัวใจที่ทำให้ TED เป็นงานประชุมที่พิเศษ จะไม่ถูกแทรกแซงเด็ดขาด
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
ความจริง ความใฝ่รู้ ความหลากหลาย ไม่มีการขายของ ไม่มีถ้อยคำหรูหราที่ไร้สาระ
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
ไม่เห่อตามกระแส ไม่มีเรื่องการเมือง
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
มีแต่การแสวงหาไปตามความสนใจใคร่รู้ ไม่ว่ามันจะอยู่ตรงไหน
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
ในสาขาวิชาที่มีคนมานำเสนอบนเวทีนี้
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
นั่นจะไม่ถูกเปลี่ยนเลย
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
ข้อสอง: ผมกำลังจะรวบรวม
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
รายชื่อผู้พูดสำหรับงานประชุมปีหน้า
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
ตารางเวลาของ TED นี่เยี่ยมมากเลยครับ
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
หลังจากที่ออกมาจากวงการนิตยสาร ซึ่งมีเส้นตายเป็นรายเดือน
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
แต่ที่ TED นี่ ผมมีเวลาเตรียมงานเป็นปีเลย
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
อีกเดี๋ยว ผมอยากจะให้คุณดู
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
ว่าตอนนี้ มีผู้พูดที่สุดยอดประมาณ 25 คนแล้ว ที่ตอบรับคำเชิญว่าจะมาปีหน้า
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
และผมก็ได้รับความช่วยเหลือที่พิเศษสุดๆ จากชุมชนชาว TED
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
นี่เป็นชุมชนที่ยอดเยี่ยมมาก ซึ่งเมื่อรวมเข้าด้วยกัน เราก็สามารถติดต่อเชิญ
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
เรียกได้ว่าทุกคนที่น่าสนใจในประเทศ หรือไม่ก็ในโลกนี้
10:34
It's true.
155
634160
2000
จริงๆ นะ
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
ข้อสาม: ถ้าเป็นไปได้ ผมอยากจะหาทาง
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
ขยายประสบการณ์ TED ให้ต่อเนื่องในระหว่างปีสักหน่อย
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
วิธีหนึ่งที่เรากำลังจะทำคือ เราจะเปิดตัวชุมนุมคนรักหนังสือ
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
หนังสือช่วยผมได้มากในสองสามปีที่ผ่านมา
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
และนั่นเป็นของขวัญที่ผมอยากส่งต่อ
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
ฉะนั้น เมื่อคุณสมัครเข้าร่วมการประชุม TED2003 ทุกๆ หกสัปดาห์คุณจะได้รับพัสดุ
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
เป็นหนังสือเล่มหรือสองเล่ม พร้อมคำอธิบายว่ามันเกี่ยวข้องกับ TED ยังไง
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
อาจจะมีหนังสือที่เขียนโดยผู้พูดใน TED ด้วย
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
เราจะได้สนทนากันอย่างต่อเนื่องในระหว่างปี
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
แล้วกลับมาเจอกันปีหน้า โดยมีประสบการณ์ทางปัญญา และอารมณ์แบบเดียวกัน
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
ผมว่ามันจะต้องดีมากๆ เลย
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
และข้อสี่: ผมอยากพูดถึงมูลนิธิแซปลิง (Sapling Foundation)
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
ซึ่งตอนนี้เป็นเจ้าของรายใหม่ของ TED
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
การที่แซปลิงเป็นเจ้าของ TED หมายความว่า รายได้หลังหักค่าใช้จ่ายจาก TED
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
จะถูกนำไปใช้สนับสนุนประเด็นทางสังคมต่างๆ ที่แซปลิงยืนหยัดต่อสู้อยู่
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
และผมว่า ที่สำคัญที่สุด คือความคิดที่ถูกนำเสนอและเราได้เรียนรู้กันที่นี่
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
เป็นความคิดที่มูลนิธิสามารถนำไปใช้ได้ เพราะมันผสานเข้าด้วยกันอย่างยอดเยี่ยม
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
แค่ในสองสามวันที่ผ่านมานี้เอง
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
เราได้ฟังผู้พูดจำนวนมากพูดถึงสิ่งที่เขาห่วงใยใส่ใจมากๆ
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
สิ่งที่เขาหลงใหล และสามารถสร้างความเปลี่ยนแปลงในโลกได้
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
และความคิดที่จะนำกลุ่มคนเหล่านี้มาเจอกัน
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
บวกกับสิ่งที่เราเชื่อและใส่ใจ
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
เงินและความคิดที่ได้จากการประชุมนี้
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
ผมเชื่อว่าส่วนผสมเช่นนี้ จะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ ในอนาคตข้างหน้า
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
ผมตื่นเต้นบอกไม่ถูกเลยครับ
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
ที่จริง ผมว่า ไม่เคยมีอะไรทำให้ผมตื่นเต้นได้เลยนะ ตลอดชีวิตที่ผ่านมานี่
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
ผมตั้งใจจะอยู่ทำหน้าที่นี้ในระยะยาว
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
และผมจะรู้สึกเป็นเกียรติ และตื่นเต้นอย่างยิ่ง
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
ถ้าคุณจะมาร่วมเดินทางไปกับผม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7