Chris Anderson (TED): A vision for TED

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vesselina Dobrinova Reviewer: MaYoMo com
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
Това е вашата конференция
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
и мисля, че имате правото да научите някои неща в този преходен период
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
за човекът, който ще се погрижи за него от ваше име.
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
Ще си взема един стол.
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
Преди две години на TED струва ми се,
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
стигнах до това заключение --
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
мисля, че съм страдал от странна заблуда.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
Може би несъзнателно съм вярвал,
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
че съм бил нещо като бизнес герой.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
Имах компания, която бях градил 15 години. Казваше се Future (бел. прев. Бъдеще).
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
Издателство за списания.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
Стойността му на фондовата борса
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
възлезна на 2 млрд долара -
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
стойност, която почти нищо не ми говореше тогава.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
Едно от последните ни списания, Business 2.0,
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
беше по-дебело от телефонен указател --
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
-- въздух под налягане.
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(Смях)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
-- Притежавах и 40 процента от една интернет компания,
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
която щеше да ми донесе допълнителни милиарди.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
Всичко това се беше появило от нищото.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
Преди 15 години, когато бях журналист в сферата на науката, ми се смееха,
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
защото исках да започна собствено компютърно списание.
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
15 години по-късно вече има 100 такива списания.
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
Имах 2,000 души персонал -- бяха шеметни времена.
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
Беше февруари, 2000-та година.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
Тогава мислех, че кривата на моя бизнес живот
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
като по закона на Мур -
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
щеше вечно да продължи все нагоре и надясно.
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
Поне така трябваше да стане. Нали? Очакваше ме изненада.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
Интернет компанията, ироночно наречена Snowball (бел. прев. снежна топка),
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
беше последната потребителска уеб компания, качена на NASDAQ,
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
само месец преди борсата да гръмне. Бизнесът ми потъна за 18 месеца в Ада.
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
Всичко, което бях построил, се срутваше пред очите ми.
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
Всичко щеше да пропадне
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
и 15 години работа щяха да отидат на вятъра.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
Беше много болезнено.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
Осем години се борих със зъби и нокти, за да достигна до 350 души персонал --
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
нещо, с което много се гордеех.
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
Февруари 2001-ва. За един ден съкратихме 350 души,
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
и преди кръвопролитията да свършат още 1,000 мои служители
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
загубиха работата си. Повръщаше ми се.
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
Гледах как личните ми активи намаляват
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
с около милион долара на ден, всеки ден, в продължение на 18 месеца.
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
И още по-лошото беше,
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
че самочувствието ми се изпаряваше.
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
На челото ми бе изписано "ЗАГУБЕНЯК".
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(Смях)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
Това, което най-много ме отвращава, като си спомням за онези времена,
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
е как по дяволите допуснах личното ми щастие
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
да зависи толкова много от бизнеса ми?
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
Е, накрая успяхме да спасим Future и Snowball,
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
но аз вече бях решил да се захвана нещо ново
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
и ето докъде стигнах.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
Разказвам ви това, защото вярвам, съдейки по разговорите с вас,
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
че много хора в тази стая са имали своите възходи и падения
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
през последните две години.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
Беше дълъг преходен период
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
и вярвам, че тази конференция може до голяма степен
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
да ни поведе към следващия етап, какъвто и да е той.
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
Темата догодина ще бъде прераждането.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
На същaта TED конференция преди две години
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
двамата с Ричард се разбрахме за бъдещето на TED.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
И горе-долу по същото време, отчасти заради това,
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
започнах да правя нещо, което бях оставил на заден план заради бизнеса си.
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
Започнах отново да чета.
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
И открих, че докато съм се занимавал с бизнеса,
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
се е случила невероятна революция в толкова много интересни сфери --
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
от космология, през психология, еволюционна психология, до антропология,
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
всичко това се беше променило.
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
И начинът, по който виждаме себе си като вид и като планета,
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
се беше променил толкова много, беше невероятно вълнуващо.
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
Това, което беше най-вълнуващото,
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
а Ричърд Вурман вероятно го е открил 20 години преди мен,
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
е че всички тези неща са свързани помежду си.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
Навързани са. Закачат се едно за друго.
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
Говорим много за това
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
и затова реших да ви дам един пример.
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
Мадам де Гол, съпругата на френския президент,
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
веднъж била попитана: "Какво желаете най-много?"
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
Нейният отговор бил "пенис".
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
И като се замислите, това е толкова вярно.
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
Това, което всички желаем, е "пенис". (бел.прев. игра на думи - "happiness" с френско произношение)
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
Или, "щастие", както бихме го произнесли на английски.
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(Смях)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
Успех с тази шега в стаята за превод на японски.
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(Смях)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(Ръкопляскания)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
Но за нещо толкова основополагащо като щастието,
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
което допреди 20 години е било просто тема за дискусия
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
в църквата, джамията или синагогата,
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
се оказва днес, че има дузини въпроси в стил TED,
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
които са наистина интересни.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
Попитайте какво предизвиква щастието по биохимичен път,
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
неврологично, серотонин, всичките тези неща.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
Попитайте какви са психологичните причини за щастието.
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
Природа, родителски грижи и възпитание, текущи обстоятелства?
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
Научно-изследователската работа в тази посока е главозамайваща.
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
Разгледайте го и като проблем в програмирането, проблем на изкуствения интелект.
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
Защо -- трябва ли да включите един вид
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
заместител на щастието в компютърен мозък, за да проработи правилно?
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
Разгледайте го и от геополитическа гледна точка.
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
Защо например има един милиард души на тази планета,
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
които са така отчайващо бедни, че нямат никакъв шанс за щастие,
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
докато почти всички други хора
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
независимо дали имат по два долара дневно или по колкото и да е,
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
са почти еднакво щастливи?
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
Може да се разгледа и като проблем на еволюционната психология.
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
Дали гените ни са изобретили щастието като един трик,
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
за да се държим по определен начин? Както при мравките,
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
да ни накара да се държим така, че гените ни да се разпространяват?
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
Дали не сме жертви на масова заблуда?
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
И т.н., и т.н.
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
За да разбере нещо дори толкова важно за нас, колкото щастието,
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
човек трябва да разшири интересите си във всички тези различни посоки,
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
и досега не съм открил друго подходящо място за това освен TED,
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
където можеш да зададеш толкова много въпроси в толкова различни посоки.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
И така, това е мъдростта, за която Ричърд говори:
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
За да разбереш нещо, е необходимо само да разбереш малките парченца от него.
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
По малко за всичко, което го заобикаля.
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
И така, постепенно, в рамките на тези три дни,
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
първо се опитваш да разбереш
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
защо слушам всичките тези несвързани приказки?
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
А в края на четвъртия ден,
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
мозъкът ти трепти, а ти се чувстваш енергичен, жив и развълнуван
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
и това е защото всичките тези парченца са се подредили.
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
Това е преживяване за целия мозък,
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
това е умственият еквивалент на масаж на цялото тяло.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(Смях)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
На всеки умствен орган е обърнато внимание. Наистина.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
Достатъчно теория, Крис. Кажи ни какво всъщност смяташ да направиш?
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
Добре, ще ви кажа. Ето това е моята визия за TED.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
Първо: не прави нищо. Не е счупено, затова не го и поправяй.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
Джеф Безос любезно ми каза,
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
"Крис, TED е наистина страхотна конференция.
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
Ще трябва доста да се постараеш да я прецакаш, че да успееш да я провалиш."
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(Смях)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
И така, названието на позицията ми в TED е Пазител, поради причината,
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
и ви обещавам тук и сега,
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
че ценностите, които правят TED специален няма да бъдат променяни.
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
Истина, любознателност, разнообразие, без продажби, без корпоративни глупости,
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
без угодничество, без нагласени програми.
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
Преследване на интересите, накъдето и да са ориентирани,
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
през всичките отрасли на науката, които са представени тук.
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
Това изобщо няма да се промени.
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
Второ: Ще подготвя невероятен
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
списък с презентатори за следващата година.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
Времевата рамка, в която TED работи е просто фантастична,
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
за човек, който е издавал списания с ежемесечни крайни срокове.
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
Имам цяла година да го направя и вече,
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
надявам се да ви покажа след малко,
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
вече имаме около 25 страхотни презентатори, записани за догодина.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
Получавам невероятна подкрепа от общността --
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
това е една страхотна общност и с нашите общи контакти
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
достигаме до почти всеки, който се интересуват от държавата, ако не от планетата.
10:34
It's true.
155
634160
2000
Наистина.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
Трето: Исками се, ако намеря начин,
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
мъничко да разширим практиките в TED през годината.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
Един от ключовите начини, по който ще постигнем това, е чрез представяне на клуба за четене.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
Книгите ме спасиха през последните две години,
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
и това е дар, който искам да предам нататък,
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
когато се запишете за TED2003, на всеки шест седмици ще получавате пакет,
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
с книга или две, и причината, поради която те имат общо с TED.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
Може да са написани от презентатор на TED,
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
така че можем да поддържаме разговори през годината
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
и когато се съберем догодина, ще сме били на едно и също интелектуално, емоционално пътешествие.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
Мисля, че ще бъде чудесно.
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
И на четвърто място, искам да спомена фондация Sapling,
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
новият собственик на TED.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
Притежанието на TED от Sapling значи, че всички доходи от конференцията
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
ще бъдат използвани за целите на Sapling.
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
Което е още по-важно, според мен: идеите, които са представени и осъществени тук,
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
могат да бъдат използвани от фондацията, защото имаме невероятна синергия.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
Само в последните няколко дни
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
толкова много хора говориха за неща, за които наистина ги е грижа
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
неща, които са много важни за тях, които могат да променят света
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
и идеята да съберем тези хора заедно,
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
някои от каузите, в които вярваме,
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
парите, които тази конференция може да събере и идеите,
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
наистина вярвам, че тази комбинация с времето ще може да промени нещата.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
Много се вълнувам.
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
Всъщност, като цяло, май никога не съм се вълнувал толкова за нищо друго през целия си живот.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
Смятам да се посветя на TED дългосрочно
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
и за мен ще бъде голяма чест и удоволствие,
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
ако се присъедините към мен в това пътешествие.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7