Chris Anderson (TED): A vision for TED

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicholas Koutris Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
Αυτό το συνέδριο είναι δικό σας,
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
και πιστεύω ότι έχετε το δικαίωμα να ξέρετε μερικά πράγματα τώρα, σε αυτή τη μεταβατική περίοδο,
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
γι' αυτόν που θα το προσέχει για εσάς, για λιγάκι.
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
Οπότε θα αρπάξω μια καρέκλα.
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
Δύο χρόνια πριν στο TED, νομίζω -
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
ήρθα σ' αυτό το συμπέρασμα --
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
νομίζω ότι υπέφερα από μια παράξενη παραίσθηση.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
Πιστεύω ότι μπορεί να πίστευα υποσυνείδητα
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
τότε ότι ήμουν ένα είδος επιχειρηματικού ήρωα.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
Είχα αυτήν την εταιρία που ξόδεψα 15 χρόνια για να τη χτίσω. Λεγόταν Future.
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
Ήταν μια εκδοτική εταιρία περιοδικών.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
Πρόσφατα είχε μπει στο χρηματιστήριο,
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
και η αγορά έλεγε ότι είχε αξία περίπου δύο δισεκατομμύρια δολάρια,
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
ένα νούμερο που δεν πολυκαταλάβαινα.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
Ένα περιοδικό που πρόσφατα είχα ξεκινήσει λεγόταν Business 2.0
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
ήταν πιο χοντρό και από τηλεφωνικό κατάλογο,
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
απασχολημένο με το να παρέχει ζεστό αέρα στη φούσκα --
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(Γέλια)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
-- και ήμουν και κατά 40% ιδιοκτήτης μιας ντοτ κομ (εταιρίας του ίντερνετ)
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
που ήταν στα πρόθυρα να μπει στο χρηματιστήριο και χωρίς αμφιβολία ν' αξίζει πιο πολλά δις.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
Και όλα αυτά είχαν έρθει από το τίποτα.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
15 χρόνια νωρίτερα, ήμουν ένας επιστημονικός δημοσιογράφος που οι άνθρωποι γελούσαν
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
όταν είπα «Θέλω να ξεκινήσω το δικό μου περιοδικό για υπολογιστές.»
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
Και 15 χρόνια αργότερα υπάρχουν 100ντάδες απ' αυτά
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
και 2000 άνθρωποι προσωπικό και -- ήταν τόσο μεθυστικές εποχές.
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
Ήταν Φεβρουάριος 2000.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
Σκέφτηκα ότι η μικρή γραφιστική παράσταση της επιχειρηματικής μου ζωής
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
ένα είδος που έμοιαζε σαν το νόμο του Μουρ --
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
ακόμα πιο ψηλά στα δεξιά -- Θα συνεχιζόταν για πάντα.
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
Εννοώ, έπρεπε να συνεχιστεί. Σωστά; Ετοιμαζόμουν να δοκιμάσω μεγάλη έκπληξη.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
Η ντοτ κομ λεγότανε ειρωνικά Σνόουμπολ (Χιονόμπαλα),
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
ήταν η τελευταία καταναλωτική διαδικτυακή εταιρία που έμπαινε στο χρηματιστήριο
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
το επόμενο μήνα πριν ο δείκτης NASDAQ πέσει, και ξεκίνησαν 18 μήνες επιχειρηματικής κόλασης.
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
Είδα όλα αυτά που είχα χτίσει να καταρρέουν,
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
και φαινόταν ότι όλα αυτά θα πεθάνουν
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
και 15 χρόνια δουλειάς θα γινόντουσαν για ένα τίποτα.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
Και ήταν σαν να μου γυρνάνε τ' άντερα.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
Στην αρχή μου πήρε οχτώ χρόνια αίμα, ιδρώτα και δάκρυα για να φτάσω τους 350 υπαλλήλους --
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
κατι για το οποίο ήμουν πολύ υπερήφανος στη δουλειά
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
Φεβρουάριος 2001. Σε μία μέρα απολύσαμε 350 άτομα,
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
και πριν τελειώσει η αιματοχυσία 1000 άνθρωποι είχαν χάσει τη δουλεία τους από --
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
τις εταιρίες μου. Αισθάνθηκα άρρωστος.
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
Έβλεπα την περιουσία μου να πέφτει
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
περίπου ένα εκατομμύριο την ημέρα, κάθε μέρα, για 18 μήνες.
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
Και το χειρότερο ήταν, πολύ χειρότερο,
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
η αίσθηση της αυτο-αξίας μου σαν αν εξαεριζόταν.
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
Κυκλoφορούσα με αυτην τη μεγάλη πινακίδα στο κεφάλι μου "ΑΠΟΤΥΧΗΜΕΝΟΣ"
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(Γελια)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
Και νομίζω οτι αυτο που με αηδιάζει περισσότερο από όλα κοιτώντας πίσω,
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
είναι πως στο διάολο άφησα την προσωπική μου ευτυχία
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
να είναι τοόσο δεμένη σε αυτό το επιχειρηματικό πράγμα;
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
Βέβαια, στο τέλος είμασταν έτοιμοι να σώσουμε τη Φουτουρ κα Σνοουμπολ
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
αλλά, ήμουν σε εκείνο το σημείο έτοιμος να προχωρήσω,
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
και για να καταλείξουμε, εδώ είναι που έφτασα.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
Και ο λόγος που λέω αυτήν την ιστορία είναι γιατί πιστεύω, από πολλές συζητήσεις,
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
ότι πολλοί άνθρωποι σε αυτό το δωμάτιο έχουν περάσει τον ίδιο ντουνά --
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
συναισθηματικό ντουνά -- τα τελευταία δύο χρόνια.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
Αυτη υπήρξε μία μεγάλη, μεγάλη μεταβατική περίοδος,
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
και πιστεύω ότι αυτή η διάλεξη μπορεί να παίξει μεγάλο ρόλο για όλους
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
στο να μας πάει στο επόμενο επίπεδο, σε ότι ακολουθεί.
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
Η θεματολογία του χρόνου είναι αναγέννηση.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
Ήταν στο ίδιο TED δύο χρόνια πριν
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
όταν ο Ριτσαρντ και εγώ συμφωνήσαμε για το μέλλον του TED.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
Και περίπου την ίδια στιγμή, πίστεύω κατα ένα μέρος λόγο αυτού,
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
ξεκίνησα να κάνω κάτι που είχα ξεχάσει στην επιχείρησή μου.
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
Ξεκίνησα να διαβάζω πάλι.
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
Και ανακάλυψα ότι ενώ ήμουν απασχολημένος παίζοντας επιχειρηματικά παιχνίδια,
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
είχε υπάρξει αυτή η απίστευτη επανάσταση σε τόσους χώρους ενδιαφέροντος --
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
κοσμολογία,στη ψυχολογία, στην εξελικτική ψυχολογία, στην ανθρωπολογία,
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
σε -- ξέρετε όλα αυτά έχουν αλλάξει.
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
Και ο τρόπος ο οποίος μπορούσες να σκεφτείς για εμάς σαν είδος,
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
και για εμάς σαν πλανήτη είχε απλά αλλάξει τόσο πολύ, και ήταν απίστευτα συναρπαστικό.
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
Και αυτο που ήταν περισσότερο συναρπαστικό,
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
και πιστεύω ότι ο Ριτσαρντ Γουρμαν το ανακάλυψε τουλάχιστον 20 χρόνια πριν από εμένα,
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
ήταν ότι όλα αυτά τα πράγματα ήταν ενωμένα.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
Είναι ενωμένα. Γαντζώνετε το ένα με το άλλο.
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
Μιλάμε πολύ για αυτό,
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
και σκέφτηκα να προσπαθήσω να δώσω ένα παράδειγμα για αυτό, μόνο ένα παράδειγμα.
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
Η Κυρία Ντε Γκολ, η γυναίκα του Γάλλου Προέδρου,
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
είχε ερωτηθεί κάποτε, "Τι είναι αυτό που ποθείτε περισσότερο;"
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
Και απάντησε "ένα πέος."
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
Και όταν το σκέφτεσαι, είναι αλήθεια.
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
Αυτό που όλοι ποθούμε περισσότερο είναι ένα πέος.
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
Ή, ξέρετε, "Ευτυχία," όπως το λέμε στα Αγγλικά.
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(Γέλια)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
Και κάτι -- Οκ, Καλή τύχη με αυτό στο Γιαπωνέζικο μεταφραστικό δωμάτιο.
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(Γέλια)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(Χειροκρότημα)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
Αλλά κάτι βασικό σαν την ευτυχία,
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
που 20 χρόνια πριν θα ήταν απλά κατι για να συζητήσουμε
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
στην εκκλησία ή το τζαμί ή την συναγωγή,
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
σήμερα απ'οτι φαίνετε υπάρχουν πολλές TEDιανικές ερωτήσεις
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
που θα μπορούσατε να ρωτήσετε που είναι πολύ ενδιαφέρον.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
Μπορείτε να ρωτήσετε τι την προκαλεί βιοχημικά,
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
νευροεπιστήμη, σεροτονίνι, όλα αυτά.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
Μπορείτε να ρωτήσετε ποιά είναι τα ψυχολογικά αίτια αυτής;
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
Φύση, γαλουχία, τωρινές συνθήκες;
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
Απ'ότι φαίνετε η έρευνα που έχει γίνει είναι εγκεφαλικά φοβερή.
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
Μπορείτε να τη δείτε σαν υπολογιστικό πρόβλημα, σαν πρόβλημα τεχνητής νοημοσύνης.
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
Γιατί -- χρειάζετε να ενσωματώσετε
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
κάποιο είδος αναλογικής ευτυχίας μέσα στον υπολογιστή για να δουλέψει σωστά;
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
Μπορείτε να το δείτε σαν ένα είδος γεωπολιτικού ορισμού
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
και να πείτε, γιατί ένα δισ άνθρωποι στο πλανήτη
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
είναι τοσο απελπιστικά σε ανάγκη που δεν έχουν καμία πιθανότητα ευτυχίας,
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
και όπου όλοι οι υπόλυποι,
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
άσχετα με το πόσα χρήματα έχουν, είτε είναι δύο δολλάρια την ημέρα ή οτιδήποτε,
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
είναι σχεδόν το ίδιο ευτυχισμένοι κατα μέσο όρο;
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
Ή μπορείς να το δείς σαν ένα είδος εξελικτικής ψυχολογίας κάπως.
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
Γιατι οι -- Το εφηύραν τα γονίδια μας σαν ένα είδος κόλπου
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
να μας κάνουν να συμπεριφερόμαστε με συγκεκριμένους τρόπους;
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
για να μας κάνουν να συμπεριφερθούμε με ορισμένους τρόπους έτσι ώστε τα γονίδιά μας θα διέδιδαν;
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
Είμαστε θύματα μαζικής παράισθησης;
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
Και ούτο καθ'εξης, και ούτο καθ'εξής
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
Για να καταλάβουμε κάτι τόσο σημαντικό σε μας όπως η ευτυχία,
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
πρέπει να διακλαδιστείτε σε όλες αυτές τις διαφορετικές κατευθύνσεις,
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
και δεν υπάρχει πουθενά που να έχω ανακαλύψει, εκτός του TED
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
που μπορείς να ρωτήσεις τόσες πολλές ερωτήσεις, σε τόσες πολλές κατευθύνσεις.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
Και έτσι, είναι το βαθύ πράγμα για το οποίο Ρισταρντ μιλά:
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
Για να καταλάβεις οτιδήποτε, πρέπει να καταλάβεις τα μικρά πράγματα.
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
Λίγο από τα πάντα που το περικλύουν.
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
Και έτσι,βαθμιαία κατά τη διάρκεια αυτών των τριών ημερών
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
ξεκινάτε κάπως να καταλαβαίνετε,
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
γιατί ακούω όλα αυτά τα άσχετα πράγματα;
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
Και στο τέλος των τριών ημερών,
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
ο εγκέφαλός σας βουίζει και αισθάνεστε ενεργοποιημένοι, ζωντανοί και συγκινημένοι,
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
και είναι επειδή όλα αυτά τα διαφορετικά κομμάτια έχουν κολλήσει μαζί
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
Είναι η η συνολική εμπειρία εγκεφάλου, που θα --
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
είναι η νοητικά ισάξιο με το σωματικό μασάζ.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(Γέλια)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
Κάθε νοητικό όργανο διευθήνετε. Πραγματικά έτσι είναι.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
Αρκετά με τη θεωρία Κρις. Πες μας τι πραγματικά θα κάνεις, εντάξει;
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
Και έτσι θα κάνω. Εδώ είναι το όραμα για το TED.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
Νούμερο ένα: Μην κάνεις τίποτα. Αυτο το πράγμα δεν έχει φαληρίσει, οπότε δεν πρόκειται να το φτιάξω.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
Ο Τζεφ Μπέζος ευγενικά μου επισήμανε,
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
"Κρις, το TED είναι πραγματικά μία εκπληκτική διάσκεψη.
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
΄Πρέπει πραγματικά να τα σκατώσεις πολύ άσχημα για να τη χαλάσεις."
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(Γέλια)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
Οπότε έδωσα στον εαυτό μου το τίτλο έφορος του TED για ένα λόγο,
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
και σας υπόσχομαι εδώ και τώρα
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
οι βασικές αρχές που κάνουν το TED ξεχωριστό δεν πρόκειτε να πειραχτούν.
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
Αλήθεια, περιέργεια, διαφορετικότητα, οχι πωλήσεις, ούτε εταιρικές μαλακίες,
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
ούτε προσυλητισμούς, οχι πλατφόρμες.
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
Απλά η αναζήτηση ενδιαφέροντος, οπουδήποτε και αν βρίσκεται,
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
μέσα από όλες τις εξειδικεύσεις που αντιπροσωπεύονται εδώ.
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
Αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει καθόλου.
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
Νούμερο 2: Θα μαζέψω
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
μία απίστευτη σειρά από ομιλητές για του χρόνου.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
Η χρονική κλίμακα που λειτουργεί το TED είναι απλά φανταστική
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
ερχόμενος από τη δουλειά περιοδικού με μηνιαίες προθεσμίες.
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
Υπάρχει ένας χρόνος για να το κάνουμε αυτό και ήδη,
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
όπως ελπίζω να σας δείξω λίγο μετά,
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
υπάρχουν 25 περίπου εκπληκτικοί ομιλητές για του χρόνου.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
Και παίρνω φανταστική βοήθεια από την κοινότητα --
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
αυτή είναι τόσο μεγάλη κοινότητα και συνδυασμένη, οι επαφές μας
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
φτάνουν περίπου όλους όσους ενδιαφέρονται σε αυτη τη χώρα, αν όχι στον πλανήτη.
10:34
It's true.
155
634160
2000
Είναι αλήθεια.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
Νούμερο τρία: Θέλω, εαν μπορώ, να βρώ ένα τρόπο
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
επέκτασης της TED εμπειρίας λίγο περισσότερο μέσα στο χρόνο.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
Και ένας τρόπος κλειδί που θα το κάνουμε αυτό είναι να εισαγάγουμε αυτό το κλαμπ βιβλίου.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
Τα βιβλία με σώσαν τα τελευταία δύο χρόνια,
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
και αυτό είναι ένα δώρο που θα ήθελα να περάσω
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
οπότε όταν γραφτείτε για το TED2003, κάθε έξι εβδομάδες θα πάρετε ένα πακέτο
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
με ένα ή δύο βιβλία και ένα λόγο που είναι συνδεδεμένα με το TED.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
Μπορεί να είναι από ένα TED ομιλητή
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
και έτσι μπορούμε να κάνουμε τη συζήτηση να τρέχει μέσα στο χρόνο
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
και ερχόμενοι τον επόμενο χρόνο, έχοντας περάσει το ίδιο διανοητικό και συναισθηματικό ταξίδι.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
Νομίζω ότι θα είναι φοβερά.
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
Και , τεταρτον, θέλω να αναφέρω το ίδρυμα Σαπλινγκ ,
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
το οποίο είναι ο καινούργιος ιδιοκτήτης του TED.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
Το τι σημαίνει η ιδιοκτησία του Σαπλινγκ, είναι ότι όλες οι εισπράξεις του TED
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
θα πάνε για τους σκοπούς του Σαπλινγκ.
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
Και το πιο σημαντικό είναι οτι οι ιδέες που εκτείθονται και συνειδητοποιούνται εδώ,
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
είναι ιδέες που το ίδρυμα μπορεί να χρησιμοποιήσει γιατί υπάρχει φανταστική συνέργια.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
Ήδη, μόνο τις τελευταίες μέρες,
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
είχαμε τόσους πολλούς ανθρώπους που μιλάγαν για πράγματα που νοιάζονται,
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
που είναι παθιασμένοι, που μπορουν να κάνουν διαφορά στο κόσμο,
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
και η ιδέα ότι μαζεύεις αυτήν την ομάδα μαζί --
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
κάποιοι απ'τους σκοπούς που πιστεύουμε,
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
τα χρήματα που μπορει να εισπραχθούν από αυτή την διάσκεψη και οι ιδέες --
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
Πραγματικά πιστεύω ότι ο συνδυασμός, θα, κάνει τη διαφορά μέσα στο χρόνο.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
Είμαι απίστευτα ενθουσιασμένος για αυτό.
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
Το γεγονός είναι ότι δε νομίζω ότι ήμουν τόσο εωθουσιασμένος για οτιδήποτε άλλο ποτέ στη ζωή μου.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
Είμαι μέσα σε αυτό για το μέλλον
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
και θα ένιωθα τιμημένος και ενθουσιασμένος
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
εάν έρθετε σε αυτό το ταξίδι μαζί μου.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7