Chris Anderson (TED): A vision for TED

Крис Андерсон делится своим видением о TED

36,764 views

2008-02-01 ・ TED


New videos

Chris Anderson (TED): A vision for TED

Крис Андерсон делится своим видением о TED

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
Это ваша конференция
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
и я считаю, вы имеете право узнать немножко сейчас, в этот переходный период,
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
об этом мужике, который некоторое время будет заботиться о ней для вас.
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
Так что я возьму себе стул.
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
Думаю, два года тому назад на TED -
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
я пришел к такому заключению -
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
думаю, я тогда страдал странным заблуждением.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
Я тогда бессознательно поверил,
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
что был своего рода бизнес-героем.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
У меня была компания, на создание которой ушло 15 лет. Ее звали Future.
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
Эта компания – издательство для журналов.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
Незадолго до того, она стала публичной
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
и на рынке заявили, что она по-видимому стоит два миллиарда долларов,
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
число, которое я не совсем мог осмыслить.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
Журнал, который я недавно начал выпускать, Business 2.0,
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
был толще телефонного справочника,
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
энергично накачивая горячим воздухом пузырь -
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(Смех)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
- и я был 40-процентным владельцем доткома,
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
которому предстояло стать публичным и без сомнения стоимость которого возросла бы на несколько миллиардов больше.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
И все это возникло из ничего.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
15 лет до того, я был научным журналистом, над котором все надсмехались,
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
когда я говорил, „Я действительно хочу основать свой собственный компьютерный журнал”.
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
И 15 лет спустя вот мы где – их уже 100.
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
И 2,000 служителей и – такие были тогда бурные времена.
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
Был февраль 2000.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
Я думал, маленькая диаграмма моей бизнес жизни
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
походила немного на закон Мура -
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
всегда смотрела вверх и вправо – и что это навсегда.
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
Хочу сказать, так должно было быть. Разве не так? Меня поджидал хорошенький сюрприз.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
Дотком, иронически названный Snowball (Снежок),
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
был самой последней потребительской web-компанией, которая стала публичной
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
за месяц до того как NASDAQ взорвался и для меня начались 18 месяцев бизнес-ада.
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
Я видел– я смотрел как все что я создал рушится.
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
И по-видимому все пропадало
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
и 15 лет работы кончились бы ничем.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
И это скручивало мне кишки.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
На первую ушло восемь лет крови, пота и слез, пока достигла 350 служителей -
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
чем я очень гордился как бизнес-постижение.
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
Февраль 2001. В один день мы уволили 350 человек,
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
а когда кровопролитие закончилось, 1,000 человек осталось без работы -
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
ушло из моих компаний. Мне было дурно.
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
Я смотрел как таял мой собственный капитал
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
около миллионом долларов в день, каждый день, в продолжении 18 месяцев.
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
И, что еще хуже, гораздо хуже этого,
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
чувство собственного достоинства как то испарялось.
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
Я расхаживал с большой вывеской на лбу: „НЕУДАЧНИК”.
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(Смех)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
И то, что отвращает меня больше всего, когда я оглядываюсь назад,
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
это как черт подери я допустил, что бы мое личное счастье
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
так обвязалось с всем этим бизнесом?
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
Ну, в конце концов, мы успели спасти Future и Snowball,
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
но я был уже у того предела, готовый двинуться дальше,
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
и что бы не тянуть кота за хвост, вот к чему я пришел.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
И почему рассказываю вам эту историю, потому что верю, из многих разговоров,
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
что много людей в этом помещении пережили схожий эффект качелей -
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
емоциональных качелей – за последние два-три года.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
Это был период большого, большого перехода,
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
и верю, эта конференция сможет сыграть большую роль для всех нас
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
и толкнет нас вперед на следующий этап, к тому что следует дальше.
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
Тема на будущий год возрождение.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
На этой самой TED два года тому назад,
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
Ричард и я согласовали будущее TED.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
И примерно тогда же, я думаю частично из-за этого,
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
я начал делать что-то, о чем я забыл пока фокусировался на бизнесе.
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
Я снова стал читать.
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
И открыл, что пока я был занят игрой в бизнес,
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
шла эдакая неслыханная революция во многих сферах -
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
в космологии, психологии, еволюционной психологии, антропологии -
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
- знаете, все это изменилось.
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
И способ мышления о нас как вид,
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
и о нас как планета, так сильно изменились, и все было исключительно захватывающе.
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
И то что волновало больше всего,
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
и я думаю Ричард Вурман открыл это за 20 лет до меня,
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
что все это взаимосвязано.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
Все связано. Все цепляется за остальное.
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
Мы много толкуем об этом,
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
и я решил попробовать дать пример, только один пример.
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
Мадам де Голь, супруга французского президента,
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
известна тем, что когда ее однажды спросили, „Чего Вы желаете больше всего?”.
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
Она ответила „пенис”.
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
И если подумать над этим, то это очень верно.
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
Все, чего мы больше всего желаем, это пенис.
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
Или, знаете, „счастье”, как мы выражаемся по-английски.
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(Смех)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
И что-то – ладно, успех с этим в кабинке, где переводят на японский.
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(Смех)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(Аплодисменты)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
Но нечто настолько фундаментальное как счастье,
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
которое 20 лет тому назад было бы просто темой обсуждения
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
в церкви или в мечети или в синагоге,
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
сегодня оказывается, что есть десятки TEDобразных вопросов,
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
которые можно задать о нем, которые понастоящему интересны.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
Можете спросить, что вызывает его биохимически;
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
нейронаука, серотонин, и все в том же духе.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
Вы можете спросить, что причиняет его психологически?
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
Природа, выращивание, моментные обстоятельства?
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
Оказывается, уже делают абсолютно умопомрачительные исследования над этим.
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
Вы можете рассматривать это как компьютерную проблему, как проблему искусственного интеллекта.
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
Почему же – может вам необходимо интегрировать
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
какой-то аналог счастья в мозги компьютра, чтобы он заработал как надо?
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
Вы можете рассматривать это с геополитической точки зрения
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
и заявить, почему же миллиард людей на этой планете
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
так сильно нуждаются, что у них нет возможности на счастье,
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
тогда как почти все остальные,
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
невзирая на то сколько у них денег, было два доллара в день или независимо сколько,
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
в среднем, почти одинаково счастливы?
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
Или можете смотреть на это как на какую-то еволюционную психологию.
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
Почему наши – разве наши гены ввели этот трюк,
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
чтобы заставить нас вести себя данным образом? Паразитированный мозг муравья,
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
заставляющий нас вести себя данным образом, что бы наши гены множились?
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
Разве мы – жертвы массового обмана?
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
И т.д и т.п.
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
Чтобы даже начать понимать что-то так важное для нас как счастье,
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
необходимо разветлиться во все эти разные направления,
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
и я не нашел другого место, чем на TED,
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
где вы смогли бы задать так много вопросов, в таком множестве направлений.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
И так, Ричард говорит о фундаментальном:
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
что бы понять что либо, вам нужно понять лишь маленькие детали.
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
Понемножку от всего, что окружает то основное.
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
И так, постепенно, в течение этих трех дней,
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
вы начинаете как бы пытаться выяснить себе,
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
ну зачем же я слушаю всю эту ерунду?
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
А в конце четвертого дня,
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
ваши мозги гудят и вы чувствуете себя возбуждеными, живыми и взволнованными,
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
и это оттого, что все эти детали собрались воедино.
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
Это единое мозговое приключение, мы будем -
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
это умственный эквивалент полного массажа тела.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(Смех)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
Все умственные органы затронуты. Действительно.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
Хватит теории, Крис. Скажи нам, чем ты на самом деле будешь заниматься, ладно?
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
Что я и сделаю. Вот видение для TED.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
Во-первых: ничего не делать. Это штука не сломана, так что я не буду и чинить ее.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
Джефф Безос сделал мне милое замечание,
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
„Крис, TED - великая конференция.
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
Тебе прийдется очень сильно испоганить ее, что бы успеть испортить”.
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(Смех)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
Так что есть причина, из-за которой я назначил себя на должность хранителя TED,
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
и я вам обещаю здесь и сейчас,
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
что никто не будет вмешиваться в исконные ценности, которые делают TED специальной.
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
Правда, любопытство, разнообразие, без продаж, без корпоративных глупостей,
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
никаких стадных исполнений, никаких платформ.
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
Сугубое преследование интереса, там где он есть,
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
по всем дисциплинам, которые представлены здесь.
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
Это останется так, как оно и есть.
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
Во-вторых: я подготовлю
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
исключительную группу спикеров на следующий год.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
Времевая шкала, с которой работает TED просто фантастична,
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
не как журнальный бизнес, с его ежемесячными сроками.
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
У нас на это есть год и уже,
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
как я надеюсь показать вам немного позже,
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
есть 25 или что то вроде этого, исключительных спикеров, которые записались на будующий год.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
И мне сообщество оказывает фантастическое содействие -
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
это исключительное сообщество, и комбинация наших контактов
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
достигает почти всех, кто интересен в этой стране, не говорить о всей планете.
10:34
It's true.
155
634160
2000
Это правда.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
В-третьих: Мне бы хотелось, если я смогу, открыть способ
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
расширить немного обхват TED в рамках всего года.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
И один из ключевых способов, который мы думаем применить, это ввести книжный клуб.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
Книги своего рода спасли меня в последние два-три года,
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
и это подарок, который мне бы хотелось передать дальше,
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
так что когда вы будете записываться на TED2003, каждые шесть недель вы будете получать специальный набор,
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
с одной или двумя книгами, и причину из-за которой они связаны с TED.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
Их автором может быть кто нибудь из спикеров на TED,
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
так что мы сможем начать беседы еще в течении года
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
и прийти на следующий год, после того как прошли один и тот же интеллектуальный, емоциональный путь.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
Думаю было бы замечательно.
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
И потом, в-четвертых, я хочу коснуться Sapling Foundation,
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
который новый владелец TED.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
То, что собственность перешла к фонду Sapling значит, что все поступления от TED
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
пойдут на каузы, которые поддерживает фонд Sapling.
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
И, что я думаю важнее, идеи, которые здесь представлены и реализованы,
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
это идеи, которые фонд может использовать из-за невероятной синергии.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
Только за последние несколько дней,
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
у нас было так много людей, которые говорили о вещах, которые их волнуют,
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
о которых они болеют, которые могут изменить мир,
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
и идея собрать эту группу людей вместе -
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
некоторые каузы, в которые мы верим,
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
деньги, которые могут быть собраны на этой конференции и идеи -
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
верю, эта комбинация сможет со временем изменить все.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
Я очень взбудоражен этим.
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
На самом деле, не думаю, что меня что-то, когда-то в жизни так волновало.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
Я здесь долгосрочно,
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
и для меня будет большая честь и меня очень волнует,
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
если вы присоединитесь ко мне в этом путешествии.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7