Chris Anderson (TED): A vision for TED

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Bruno Gomes
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
Esta é a vossa conferência.
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
Acho que, neste período de transição, têm o direito de saber um pouco
sobre a pessoa que vai estar a olhar por vocês, durante uns tempos.
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
Vou só buscar aqui uma cadeira.
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
Há 2 anos, no TED
eu cheguei a esta conclusão:
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
Acho que devia estar a sofrer uma ilusão estranha.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
Acho que devo ter acreditado, inconscientemente,
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
nessa altura, que eu era uma espécie de herói dos negócios.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
Eu tinha uma empresa que levei 15 anos a construir.
Chamava-se Future.
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
Era uma empresa de publicação de revistas.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
Tinha entrado na bolsa recentemente,
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
e o mercado disse que valia aparentemente dois mil milhões de dólares,
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
um número que eu não compreendia bem.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
Uma revista que tinha lançado pouco tempo antes, chamada Business 2.0,
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
era mais grossa que a lista telefónica,
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
ocupada a encher de ar quente a bolha.
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(Risos)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
Eu tinha 40% de uma empresa dot com
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
que estava para entrar na bolsa e valia, sem dúvida, muitos milhões mais.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
E tudo isto tinha vindo do nada.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
Quinze anos antes, eu era um jornalista de ciência
de quem as pessoas se riram, quando eu disse:
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
"O que eu gostava mesmo era de criar a minha revista de informática".
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
E 15 anos depois havia-as às centenas.
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
Tínhamos 2000 funcionários e... eram tempos entusiasmantes!
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
Estamos a falar de fevereiro de 2000.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
Eu achava que o gráfico da minha vida nos negócios
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
era parecido com o da Lei de Moore, sempre a crescer
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
e que continuaria assim para sempre.
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
Tinha que continuar. Certo?
E que grande surpresa me esperava.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
A dot com, ironicamente chamada Snowball,
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
foi a última companhia de serviços web a entrar na bolsa
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
antes da NASDAQ ter explodido,
e eu passei 18 meses num inferno dos negócios.
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
Eu vi, eu observei tudo o que tinha construído a ir por água abaixo.
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
Parecia que ia tudo morrer
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
e 15 anos de trabalho iam dar em nada.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
Era exasperante.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
A primeira precisou de oito anos de sangue, suor e lágrimas
para chegar aos 350 funcionários.
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
Era uma coisa de que estava muito orgulhoso.
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
Em fevereiro de 2001, num só dia, despedimos 350 pessoas.
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
Antes de a carnificina ter terminado, 1000 pessoas perderam o emprego
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
que tinham nas minhas empresas.
Fiquei doente.
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
Vi o meu próprio valor a cair
ao ritmo de um milhão de dólares por dia, todos os dias, durante 18 meses.
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
E pior que isso, muito pior que isso,
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
a minha autoestima estava a evaporar-se.
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
Andava com um grande sinal na minha testa: "PERDEDOR".
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(Risos)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
Acho que o que mais me angustia, agora que olho para trás,
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
é como é que deixei que a minha felicidade pessoal
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
se misturasse tanto com isto dos negócios.
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
Bem, no fim, conseguimos salvar a Future e a Snowball
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
mas, nessa altura, eu estava pronto para seguir em frente
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
e, resumindo um pouco, foi aqui que acabei por chegar.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
Estou a contar-vos esta história porque acredito,
das muitas conversas que tive,
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
que muitas outras pessoas nesta sala passaram por uma montanha-russa semelhante,
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
uma montanha-russa emocional, nestes últimos anos.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
Este foi um grande, grande período de transição
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
e acredito que esta conferência pode significar muito para todos nós
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
em levar-nos para a próxima etapa, seja qual for.
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
O tema do próximo ano é renascimento.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
Foi no mesmo TED, há dois anos,
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
que o Richard e eu acordámos num futuro para o TED.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
Por essa altura, e creio que, em parte, por causa disso,
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
eu comecei a fazer uma coisa de que me tinha esquecido
quando só pensava nos negócios
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
Comecei a ler novamente.
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
Descobri que, enquanto estava ocupado a brincar aos negócios,
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
tinha havido uma revolução incrível em tantas áreas de interesse:
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
cosmologia, psicologia, psicologia evolucionária, antropologia.
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
Tudo isso tinha mudado.
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
A forma como podíamos pensar em nós enquanto espécie,
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
e como o planeta tinha mudado tanto, e era incrivelmente entusiasmante.
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
O que era mais entusiasmante,
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
— e acho que o Richard Wurman o descobriu 20 anos antes de mim —
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
é que tudo isto está ligado.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
Está ligado. Todos se ligam, uns com os outros.
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
Falamos muito disto
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
e eu pensei em tentar dar-vos um exemplo disto, apenas um.
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
Um dia, perguntaram a Madame de Gaulle, a esposa do presidente francês:
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
"Qual é o seu maior desejo?"
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
E ela respondeu: "Apiness" [um pénis]
(Risos)
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
Quando pensamos nisso, é bem verdade.
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
O que todos mais desejamos é "Apiness".
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
Ou seja, "Epiness" [felicidade], como dizemos em Inglês.
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(Risos)
(Aplausos)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
Boa sorte para isto na sala de tradução para japonês.
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(Risos)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(Aplausos)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
Mas uma coisa tão básica como a felicidade,
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
que há 20 anos seria apenas um tema de discussão
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
numa igreja, ou mesquita, ou sinagoga,
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
verifica-se que hoje há dezenas de perguntas dignas do TED
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
que podem ser feitas sobre ela e que são muito interessantes.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
Podemos perguntar o que a causa bioquimicamente,
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
neurociência, serotonina, tudo isso.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
Podemos perguntar quais são as suas causas psicológicas;
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
Natureza, educação, circunstâncias atuais?
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
A pesquisa feita sobre o assunto é absolutamente arrebatadora.
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
Podemos vê-la como um problema de informática,
um problema de inteligência artificial.
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
Precisaremos de incorporar qualquer tipo de analogia para a felicidade
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
num cérebro informático para o fazer funcionar corretamente?
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
Podemos vê-la sob uma perspetiva geopolítica
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
e perguntar por que razão mil milhões de pessoas neste planeta
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
estão tão desesperadas que não têm possibilidade de serem felizes,
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
enquanto que quase todos os restantes,
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
independentemente de quanto dinheiro tenham, seja dois dólares por dia, ou algo assim,
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
são igualmente felizes em média.
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
Ou podemos vê-la como algo relacionado com a psicologia evolucionária.
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
Será que os nossos genes inventaram isto como um truque
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
para nos fazer comportar de certa maneira?
Um cérebro de formiga, parasitado, para nos fazer comportar de certa forma
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
para que os nosso genes se propaguem?
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
Seremos vítimas de uma ilusão em massa?
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
E por aí fora.
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
Para percebermos uma coisa tão importante como a felicidade,
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
temos que nos dividir em todas estas direções diferentes,
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
e não há nenhum outro sítio — que eu saiba — além do TED
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
em que se possam fazer tantas perguntas, em tantas direções diferentes.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
E então, é aquela coisa profunda de que o Richard fala:
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
"Para percebermos qualquer coisa, só temos de perceber um pouco
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
"um pouco de cada coisa que nos rodeia".
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
E assim, gradualmente ao longo destes 3 dias,
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
vão começar a tentar perceber
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
por que razão estão a ouvir todas essas coisas irrelevantes.
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
E ao fim dos 4 dias,
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
o vosso cérebro está a zumbir e sentem-se cheios de energia, vivos e entusiasmados.
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
Isso por causa de todos esses bocados que foram colocados juntos.
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
É a experiência cerebral total que vamos ter,
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
é o equivalente mental a uma massagem de corpo inteiro.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
(Risos)
Cada órgão mental tratado. É mesmo assim.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
Chega de teoria, Chris. Conta-nos o que vais realmente fazer, está bem?
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
Eu vou fazê-lo. Aqui está a visão para o TED.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
Número um: não fazer nada.
Isto não está avariado, por isso não vou arranjá-la.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
O Jeff Bezos, gentilmente, disse-me:
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
"Chris, o TED é realmente uma grande conferência.
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
"Vais ter que fazer asneira da grossa para dares cabo dela."
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(Risos)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
Por isso dei a mim próprio o título de zelador do TED, por uma razão,
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
e prometo-vos aqui e agora
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
que os valores fundamentais que tornam o TED tão especial não serão tocados.
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
Verdade, curiosidade, diversidade,
sem vendas ou tretas corporativas,
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
sem ir atrás dos outros, sem plataformas.
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
Apenas a persecução de interesses, onde quer que estejam,
através de todas as disciplinas que estão aqui representadas.
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
Isso não vai mudar de todo.
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
Número dois: vou juntar um incrível alinhamento de oradores
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
para o próximo ano.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
A escala de tempo em que o TED opera é fantástica
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
depois de eu ter saído do negócio das revistas com prazos mensais.
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
Temos um ano para fazer isto e,
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
como espero mostrar-vos um pouco mais tarde,
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
á há cerca 25 oradores sensacionais inscritos para o próximo ano.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
Estou a ter uma ajuda fantástica da comunidade.
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
É uma comunidade enorme e, todos juntos, os nossos contactos
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
chegam praticamente a toda a gente interessante do país,
ou mesmo do planeta.
10:34
It's true.
155
634160
2000
É verdade.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
Número três: eu quero mesmo, se puder, encontrar uma forma
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
de alargar um pouco a experiência TED ao longo do ano.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
Uma forma chave de o fazermos é introduzir este clube de livros.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
Os livros salvaram-me, de certa forma, nos últimos anos,
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
e isso foi um presente que eu gostaria de passar,.
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
Por isso quando se inscreverem para o TED2003,
de seis em seis semanas receberão um pacote
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
com um livro ou dois e a razão por que estão ligados ao TED.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
Podem ser de um orador TED
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
e então conseguimos manter a conversa durante o ano
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
e voltar no ano seguinte tendo tido a mesma viagem intelectual e emocional.
Acho que vai ser ótimo.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
Por fim, em quarto lugar, quero referir a Sapling Foundation,
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
que é a nova dona do TED.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
O que a propriedade da Sapling significa é que todos os lucros do TED
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
serão destinados a causas que a Sapling defende.
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
Mais importante ainda, creio, as ideias que são exibidas e realizadas aqui,
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
são ideias que a fundação pode usar porque há uma sinergia fantástica.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
Desde já, só nos últimos dias,
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
temos tido imensas pessoas a falar sobre coisas que nos interessam,
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
pelas quais são apaixonadas, que podem fazer a diferença no mundo.
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
e a ideia de juntar este grupo de pessoas,
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
algumas das causas em que acreditamos,
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
o dinheiro que esta conferência pode juntar e as ideias.
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
Acredito verdadeiramente que essa combinação vai, no final, fazer a diferença.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
Estou incrivelmente entusiasmado com isso.
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
Na verdade, creio que nunca na minha vida estive tão entusiasmado.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
Estou nisto a longo prazo
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
e ficarei muito honrado e entusiasmado
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
se vierem nessa viagem comigo.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7