Chris Anderson (TED): A vision for TED

36,764 views ・ 2008-02-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Miriae Cho 검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
This is your conference,
0
13160
2000
이것은 여러분의 컨퍼런스입니다.
00:15
and I think you have a right to know a little bit right now, in this transition period,
1
15160
6000
그리고 여러분은 나에 대하여 조금은 알 권리가 있다고 생각합니다.
00:21
about this guy who's going to be looking after it for you for a bit.
2
21160
3000
앞으로 여러분을 조금은 돌볼 이 사람에 대하여 말이지요.
00:24
So, I'm just going to grab a chair here.
3
24160
2000
여기 좀 앉겠습니다.
00:35
Two years ago at TED, I think --
4
35160
7000
내 생각에는 2년전 TED에서
00:42
I've come to this conclusion --
5
42160
2000
이런 결론에 도달하게 되었습니다--
00:44
I think I may have been suffering from a strange delusion.
6
44160
3000
아마도 그때 나는 괴상한 망상에 시달리고 있었던 것 같습니다.
00:47
I think that I may have believed unconsciously,
7
47160
6000
그 당시 나는 무의식적으로 믿고 있었는지도 모르겠습니다.
00:53
then, that I was kind of a business hero.
8
53160
6000
그때는 내가 비지니스 영웅같은 사람이었다라고요.
00:59
I had this company that I'd spent 15 years building. It's called Future;
9
59160
6000
제게는 강화시키는데 제가 15년간을 소비한 회사가 있었죠. 그건 "Future"라고 불렸습니다.
01:05
it was a magazine publishing company.
10
65160
2000
그회사는 잡지 출판회사였습니다.
01:07
It had recently gone public
11
67160
2000
그게 최근에 상장하게 되었고
01:09
and the market said that it was apparently worth two billion dollars,
12
69160
4000
시장에서는 외형상 20억 달러의 가치가 있다고 하였습니다
01:13
a number I didn't really understand.
13
73160
2000
그 숫자가치는 제가 이해할 수도 없었지만요.
01:15
A magazine I'd recently launched called Business 2.0
14
75160
6000
제가 최근에 착수시킨 'Business2.0' 라는 잡지는,
01:21
was fatter than a telephone directory,
15
81160
2000
전화번호부 보다 더 두꺼웠는데,
01:23
busy pumping hot air into the bubble.
16
83160
3000
버블을 공중에 부풀리느라고 바빴습니다.
01:26
(Laughter)
17
86160
2000
(웃음)
01:28
And I was the 40 percent owner of a dotcom
18
88160
6000
--그래서 나는 한 닷컴의 40% 지문 소유자가 되었고
01:34
that was about to go public and no doubt be worth billions more.
19
94160
3000
그 회사는 막 상장을 할 단계였고 10억 달러 이상의 가치가 있다는건 의심의 여지가 없었죠.
01:37
And all this had come from nothing.
20
97160
3000
이 모든것은 아무것도 없는 상태에서 나오게 된 결과입니다.
01:40
Fifteen years earlier, I was a science journalist who people just laughed at
21
100160
5000
15년전 이전에는, 나는 사람들이 비웃는 사이언스 저널리스트였습니다.
01:45
when I said, "I really would like to start my own computer magazine."
22
105160
5000
내가, "나는 내소유의 컴퓨터 잡지사업을 시작하고 싶어." 라고 했을때말예요.
01:50
And 15 years later, there are 100 of them
23
110160
4000
그로 부터 15년 후에는, 그게 100개나 되었어요.
01:54
and 2,000 people on staff and it was just such heady times.
24
114160
6000
또 직원은 2000명이 되었죠--그건 정말 최전성기였습니다.
02:00
The date was February 2000.
25
120160
3000
그때는 2000년 2월이었습니다.
02:03
I thought the little graph of my business life
26
123160
3000
내 생각에 제 사업인생의 작은 그래프는
02:06
that kind of looked a bit like Moore's Law --
27
126160
2000
약간은 무어의 법칙처럼 보이는 일종의
02:08
ever upward and to the right -- it was going to go on forever.
28
128160
2000
항상 상향의 오른쪽방향--그것은 영원히 지속될것이었습니다
02:10
I mean, it had to. Right? I was in for quite a surprise.
29
130160
6000
내 말은, 그렇게 되야하는거였어요, 맞죠? 나는 정말 경이감에 사로잡혀 있었습니다.
02:19
The dotcom, ironically called Snowball,
30
139160
3000
그 닷컴의 이름은 아이러니컬하게도 '눈덩이" (Snowball) 였는데,
02:22
was the very last consumer web company to go public
31
142160
3000
막차로 상장하려는 소비자 웹 회사 (컨수머 웹 컴퍼니) 였습니다
02:25
the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell.
32
145160
11000
NASDAQ이 폭발하기 한달 앞두고, 저는 18개월간의 끔직한 사업적인 역경에 진입했습니다
02:36
I watched everything that I'd built crumbling,
33
156160
6000
나는 제가 건설한 모든 것이 산산히 부서지는 것을 보았습니다
02:42
and it looked like all this stuff was going to die
34
162160
2000
그것은 이 모든 것들이 죽을 것처럼 보였습니다
02:44
and 15 years work would have come for nothing.
35
164160
3000
그리고 15년의 작업이 아무런 결과도 남기지 않을것 이었습니다.
02:47
And it was gut wrenching.
36
167160
2000
그것은 참을 수 없는 고통이었습니다.
02:49
It took eight years of blood, sweat and tears to reach 350 employees,
37
169160
7000
그 사업 시작의 8년간 직원 350명에 이르기까지 흘렸던 피, 땀 그리고 눈물들은--
02:56
something which I was very proud of in the business.
38
176160
3000
내가 그 사업에 있어 스스로를 자랑스러워 했던 무었이었죠.
02:59
February 2001 -- in one day we laid off 350 people,
39
179160
4000
2001년 2월 우리는 350명을 해고했습니다.
03:04
and before the bloodshed was finished, 1,000 people had lost their jobs
40
184160
4000
그리고 그상처가 아물기도 전에 또 다시 1000명이 그들의 직장을
03:08
from my companies. I felt sick.
41
188160
4000
나의 회사에서 잃었습니다. 병이 났었습니다
03:12
I watched my own net worth falling
42
192160
6000
내소유의 순자산 가치 몰락을
03:18
by about a million dollars a day, every day, for 18 months.
43
198160
5000
18개월 동안 매일 하루에 거의 백만 달러씩의 하락을 바라보아야 했습니다.
03:25
And worse than that, far worse than that,
44
205160
2000
그것보다 더 나빴던건, 더욱 더 심했던 것은,
03:27
my sense of self-worth was kind of evaporating.
45
207160
3000
나 자신 스스로의 가치에 대한 의식이 소산되는 것이었습니다
03:31
I was going around with this big sign on my forehead: "LOSER."
46
211160
5000
나는 '실패자' 라는 커다란 꼬리표를 제 이마에 달고 다녔습니다
03:36
(Laughter)
47
216160
1000
(웃음)
03:37
And I think what disgusts me more than anything, looking back,
48
217160
4000
그 것이, 돌이켜 보면, 제게는 가장 혐오스러웠던 것은,
03:41
is how the hell did I let my personal happiness
49
221160
4000
도대체 내가 어쩌다가 나의 개인적인 행복이
03:45
get so tied up with this business thing?
50
225160
3000
이 사업이라는것하고 그렇게도 직결되게 허락한거지?
03:50
Well, in the end, we were able to save Future and Snowball,
51
230160
5000
글쎄요, 종국에는 우리가 'Future'와 'Snowball'을 살릴수가 있었어요.
03:56
but I was, at that point, ready to move on.
52
236160
3000
하지만, 그 지점에서, 나는 다음 단계로 넘어갈 준비가 되어있었고,
03:59
And to cut a long story short, here's where I came to.
53
239160
4000
긴 이야기를 줄이자면, 이곳이 제가 오게된 곳입니다.
04:03
And the reason I'm telling this story is that I believe, from many conversations,
54
243160
6000
내가 이 이야기를 하는 이유는, 많은 대화들을 통해서 제가 믿기로,
04:09
that a lot of people in this room have been through a similar kind of rollercoaster --
55
249160
5000
여기에 계신 많은 사람들이 지난 몇년동안 롤러코스트와 비슷한
04:14
emotional rollercoaster -- in the last couple years.
56
254160
2000
감정의 급격한 기복 (롤러코스트) 를-- 겪었다는것입니다.
04:17
This has been a big, big transition time,
57
257160
3000
이건 대단히 거대한 격변의 시간이었으며
04:20
and I believe that this conference can play a big part for all of us
58
260160
7000
이 컨퍼런스가 우리 모두에게 큰 역할을 할 수 있다고 믿습니다.
04:27
in taking us forward to the next stage to whatever's next.
59
267160
3000
우리를 받아들여 다음의 단계를 향하여 나아가도록, 그 다음이 무었이든지 간에요,
04:30
The theme next year is re-birth.
60
270160
3000
내년의 주제는 재탄생입니다.
04:33
It was at the same TED two years ago
61
273160
4000
2년전 같은 TED 컨퍼런스에서
04:37
when Richard and I reached an agreement on the future of TED.
62
277160
4000
리차드 (Richard) 와 나는 TED의 미래에 대해 같은 결론에 도달했습니다.
04:41
And at about the same time, and I think partly because of that,
63
281160
4000
그 비슷한 시간에, 또 나는부분적으로 그때문이라고 생각하는데,
04:45
I started doing something that I'd forgotten about in my business focus:
64
285160
5000
나는 제 비지니스의 중점에서 잊어버리고 있었던 뭔가를 하기 시작했습니다.
04:50
I started to read again.
65
290160
3000
나는 다시 읽기 시작했습니다
04:53
And I discovered that while I'd been busy playing business games,
66
293160
5000
그리고 내가 비니지스 게임을 하는라 정신없었던 동안 발견한것은,
04:58
there'd been this incredible revolution in so many areas of interest:
67
298160
5000
그렇게도 많은 관심 분야에서 믿을수없는 혁명이 있었다는 거죠--
05:03
cosmology to psychology to evolutionary psychology to anthropology
68
303160
6000
- 우주론, 심리학, 진화적 심리학, 인류학-과 같은 분야로의
05:09
to ... all this stuff had changed.
69
309160
2000
아시죠, 이런 모든 것들이 변화했습니다
05:11
And the way in which you could think about us as a species
70
311160
5000
그리고 우리가 하나의 생물체로서 또 하나의 행성으로서 우리를 생각할 수 있는 방법이,
05:16
and us as a planet had just changed so much, and it was incredibly exciting.
71
316160
4000
대단히 많이 변화했다는 것이고, 그것은 믿을 수 없을만큼 흥미진진했습니다.
05:20
And what was really most exciting --
72
320160
2000
가장 흥미진진했던 것은,
05:22
and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did --
73
322160
5000
리차트 워먼 (Richard Wurman) 은 이것을 내가 알고난 적어도 20년 전에 이미 알고 있었다고 생각하는데,
05:27
was that all this stuff is connected.
74
327160
4000
이 모든것들이 연결되어 있다는 거였죠.
05:31
It's connected; it all hooks into each other.
75
331160
3000
그건 연결되어 있습니다. 서로서로가 모두 고리로 연결되어 있습니다
05:34
We talk about this a lot,
76
334160
2000
우리는 이것에 대하여 상당히 많이 언급합니다.
05:36
and I thought about trying to give an example of this. So, just one example:
77
336160
3000
나는 어떻게 하면 이것의 적당한 사례를 들 수 있을까 고민해 보았습니다, 단지 사례 하나로요.
05:39
Madame de Gaulle, the wife of the French president,
78
339160
6000
프랑스 영부인인 드 골 부인이,
05:46
was famously asked once, "What do you most desire?"
79
346160
3000
'당신이 가장 원하는 것은 무엇인가요?라는 질문을 받았을 때
05:49
And she answered, "A penis."
80
349160
2000
그녀가 대답하길, '남근(penis).' 이라고 했어요.
05:53
And when you think about it, it's very true:
81
353160
3000
그걸 생각해 보면, 대단히 진실입니다.
05:56
what we all most desire is a penis --
82
356160
3000
우리 모두 거의가 원하는건 남근 (penis) 이예요.
05:59
or "happiness" as we say in English.
83
359160
3000
또는, 있잖아요, 영어로 우리가 말하기는 "해피니스." 라고 하죠.
06:02
(Laughter)
84
362160
9000
(웃음)
06:12
And something ... good luck with that one in the Japanese translation room.
85
372160
8000
어떤것은--OK, 그말을 번역하는데 일본 통역실에 행운을 빕니다.
06:20
(Laughter)
86
380160
2000
(웃음)
06:22
(Applause)
87
382160
3000
(박수)
06:27
But something as basic as happiness,
88
387160
4000
행복과 같이 기본적인 것은,
06:31
which 20 years ago would have been just something for discussion
89
391160
3000
20년 전에는 단지 교회나, 이슬람사원, 유태 교회당내에서의
06:34
in the church or mosque or synagogue,
90
394160
3000
토론을 위한 것으로 간주되었죠.
06:37
today it turns out that there's dozens of TED-like questions
91
397160
4000
오늘날에는 수십가지의 TED-같은 질문들이 있다는게 밝혀져서
06:41
that you can ask about it, which are really interesting.
92
401160
3000
여러분이 그것에 대해 물어볼 수 있죠. 그건 정말 흥미로운겁니다.
06:44
You can ask about what causes it biochemically:
93
404160
2000
여러분께서는 생화학적으로 무엇이 행복의 원인인가라는 질문을 던질 수 있습니다;
06:47
neuroscience, serotonin, all that stuff.
94
407160
2000
신경과학적으로, 세로토닌 같은 모든것들이요.
06:49
You can ask what are the psychological causes of it:
95
409160
4000
행복을 야기시키는 심리학적 원인은 무엇인가? 라는 질문을 던질수 있습니다.
06:53
nature? Nurture? Current circumstance?
96
413160
3000
선천적으로, 후천적으로, 현재 환경이?
06:56
Turns out that the research done on that is absolutely mind-blowing.
97
416160
3000
리서치가 수행한것은 완전히 마음을 휩쓸어버리는 것으로 판명되었습니다
06:59
You can view it as a computing problem, an artificial intelligence problem:
98
419160
5000
여러분께서는 그걸 컴퓨팅의 문제, 인공 지성의 문제로써 볼 수 있습니다,
07:04
do you need to incorporate
99
424160
2000
왜--컴퓨터 두뇌속으로 행복의 아날로그같은 것이
07:06
some sort of analog of happiness into a computer brain to make it work properly?
100
426160
5000
적절히 작용할 수 있게 만들려면 합체시켜야킬 필요가 있지?
07:11
You can view it in sort of geopolitical terms
101
431160
4000
또 지정학적인 용어와 같은 관점으로 볼 수 있습니다
07:15
and say, why is it that a billion people on this planet
102
435160
4000
왜 지구상의 10억의 사람들이
07:19
are so desperately needy that they have no possibility of happiness,
103
439160
6000
행복과는 너무나 거리가 먼것 처럼 극도로 가난한가
07:25
and whereas almost all the rest of them,
104
445160
2000
그에 반하여 나머지 거의 대부분은
07:27
regardless of how much money they have -- whether it's two dollars a day or whatever --
105
447160
4000
하루에 2달러를 벌든 아니든 자기가 가진 돈에 구애 받지 않고
07:31
are almost equally happy on average?
106
451160
3000
평균적으로 동일하게 행복한가?
07:36
Or you can view it as an evolutionary psychology kind of thing:
107
456160
5000
또는 진화적인 심리학같은 관점에서도 볼 수 있죠
07:41
did our genes invent this as a kind of trick
108
461160
4000
왜 우리의--우리의 유전자가 이것을 트릭의 일종으로 고안했나
07:45
to get us to behave in certain ways? The ant's brain, parasitized,
109
465160
4000
우리가 특정한 방법으로 행동하게 하도록? 기생하는 개미의 두뇌가
07:49
to make us behave in certain ways so that our genes would propagate?
110
469160
3000
우리가 특정한 방법으로 행동하도록 만들, 그래서 우리의 유전자가 번식하도록?
07:52
Are we the victims of a mass delusion?
111
472160
2000
우리는 집단현혹의 희생자들인가?
07:54
And so on, and so on.
112
474160
2000
기타등등, 기타 등등.
07:56
To understand even something as important to us as happiness,
113
476160
4000
행복과 같이 우리에게 중요한 어떤 것을 이해하기 위해서는,
08:00
you kind of have to branch off in all these different directions,
114
480160
3000
이런 각기 다른 분야로 분기 시켜야 합니다.
08:03
and there's nowhere that I've discovered -- other than TED --
115
483160
6000
TED가 아니고는 다른 그 어디에서도 그것을 제가 발견하지 못했습니다.
08:09
where you can ask that many questions in that many different directions.
116
489160
5000
여러분이 다양한 분야에서 다양한 질문을 던질 수 있는 곳이죠.
08:14
And so, it's the profound thing that Richard talks about:
117
494160
3000
또한 그것은 리처드 (Richard) 가 말하는 싱오한 것이죠.
08:17
to understand anything, you just need to understand the little bits;
118
497160
4000
뭔가를 이해하려면, 여러분은 단지 그 작은 부분들을 이해하는 것이 필요합니다.
08:21
a little bit about everything that surrounds it.
119
501160
2000
작은 부분은 그것을 에워싸고 있는 모든것입니다.
08:23
And so, gradually over these three days,
120
503160
2000
차츰차츰 이 3 일동안에,
08:25
you start off kind of trying to figure out,
121
505160
2000
당신은 이해하려고 시도하는것 같은 걸로 시작합니다.
08:27
"Why am I listening to all this irrelevant stuff?"
122
507160
3000
왜 내가 이 모두 서로가 상관없는 것들을 듣고 있지?
08:30
And at the end of the four days,
123
510160
2000
네번째 날의 종결 부분에서,
08:32
your brain is humming and you feel energized, alive and excited,
124
512160
5000
당신의 머릿속이 흥얼거리고 에너지가 넘치고, 생동감과 벅찬 흥분의 느낌을 받게 될 것입니다.
08:37
and it's because all these different bits have been put together.
125
517160
3000
그건 이 모든 다른 부분들이 함께 연결되었기 때문입니다.
08:40
It's the total brain experience, we're going to ...
126
520160
2000
그것이 우리가 추구하는 전뇌 경험입니다. 우리가 할것은--
08:42
it's the mental equivalent of the full body massage.
127
522160
2000
그것은 몸전체를 마시지하는것같이 영혼전체를 마시지하는 것입니다.
08:44
(Laughter)
128
524160
1000
(웃음)
08:45
Every mental organ addressed. It really is.
129
525160
5000
모든 정신적 기관들이 여기서 언급되었습니다. 정말이예요.
08:50
Enough of the theory, Chris. Tell us what you're actually going to do, all right?
130
530160
4000
이론은 충분했어, 크리스 (Chris), 실제적으로 네가 하려는 것이 무엇인지를 우리에게 말해줘, 알았어?
08:54
So, I will. Here's the vision for TED.
131
534160
3000
그래서, 그렇게 할겁니다. TED 비젼이 여기 있습니다.
08:57
Number one: do nothing. This thing ain't broke, so I ain't gonna fix it.
132
537160
7000
첫째, 아무것도 하지마라. TED 는 망가지지 않았기 때문에, 저는 고치지 않을겁니다.
09:05
Jeff Bezos kindly remarked to me,
133
545160
3000
제프 베조스 (Jeff Bezos) 가 친절하게도 나에게 일깨워주기를,
09:08
"Chris, TED is a really great conference.
134
548160
3000
크리스 (Chris), TED는 정말 대단한 컨퍼런스야
09:11
You're going to have to fuck up really badly to make it bad."
135
551160
3000
네가 TED를 저질로 만들려면 정말로 엉망진창으로 만들어야 할거야."
09:14
(Laughter)
136
554160
2000
(웃음)
09:18
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason,
137
558160
9000
그래서 제가 제자신에게 TED의 청소부라는 직함을 준건 그 이유에서죠.
09:27
and I will promise you right here and now
138
567160
2000
그리고 저는 지금 여기서 여러분에게 약속할께요.
09:29
that the core values that make TED special are not going to be interfered with.
139
569160
4000
TED를 특별하게 하는 핵심 가치는 서로 방해하지 않을 거라는 것입니다
09:33
Truth, curiosity, diversity, no selling, no corporate bullshit,
140
573160
9000
진실, 호기심, 다양성, 상행위가 아닌 것, 기업과 관련 없는 것
09:44
no bandwagoning, no platforms.
141
584160
3000
악대차 없기, 플랫폼 없기
09:49
Just the pursuit of interest, wherever it lies,
142
589160
5000
그냥 관심사를 쫓는 것, 설사 그떤 주제의 선상에 놓여지든지,
09:54
across all the disciplines that are represented here.
143
594160
1000
여기에서 발표되는 모든 원리들을 교차하여서요.
09:55
That's not going to be changed at all.
144
595160
2000
그것은 전혀 변하지 않을 것입니다
10:01
Number two: I am going to put together
145
601160
2000
두번째는 제가 믿을수 없을만큼 정선된 연사들을
10:03
an incredible line up of speakers for next year.
146
603160
3000
내년을 위해 합져볼 계획입니다.
10:06
The time scale on which TED operates is just fantastic
147
606160
3000
TED가 운영하는 시간의 규모는 정말 환상적으로 훌륭합니다.
10:09
after coming out of a magazine business with monthly deadlines.
148
609160
4000
매달 마감시간이 쫓겼던 잡지사업에서 나온 후에
10:13
There's a year to do this, and already --
149
613160
2000
이일을 하기 위해 일년이나 남아 있고, 또 이미,
10:15
I hope to show you a bit later --
150
615160
2000
조금 후에 제가 보여줄 수 있기를 바라듯이,
10:17
there's 25 or so terrific speakers signed up for next year.
151
617160
5000
내년을 위해 25명정도 되는 굉장히 훌륭한 연사들이 참가신청을 했습니다.
10:22
And I'm getting fantastic help from the community;
152
622160
3000
저는 커뮤니티로부터 환상적인 지원을 받고 있는데--
10:25
this is just such a great community. And combined, our contacts
153
625160
3000
이것은 정말 대단한 커뮤니티이며 단합이 되있어요, 우리의 연락망들은
10:28
reach pretty much everyone who's interesting in the country, if not the planet.
154
628160
6000
미국내에서, 만약 그게 전 행성에서가 아니라면, 흥미로운 대부분의 사람들은 연략이 닿습니다 .
10:34
It's true.
155
634160
2000
사실이예요.
10:36
Number three: I do want to, if I can, find a way
156
636160
7000
세번째는, 만일 내가 원한다면, 만약 할 수 있다면, 방법을 찾겠어요
10:43
of extending the TED experience throughout the year a little bit.
157
643160
3000
일년내내 조금씩이라도 TED 경험을 확장시킬 길을 찾는 것입니다.
10:46
And one key way that we're going to do this is to introduce this book club.
158
646160
5000
그 중요한 한가지 방법으로 이 북클럽을 소개하려 하는게 우리의 계획이죠.
10:51
Books kind of saved me in the last couple years,
159
651160
6000
지난 몇년 동안 책들이 어떤 면에서 나를 구해주었어요.
10:57
and that's a gift that I would like to pass on.
160
657160
3000
그래서 그게 바로 제가 남들에게 전수하고 싶은 선물입니다
11:00
So, when you sign up for TED2003, every six weeks you'll get a care package
161
660160
5000
여러분이 TED2003에 신청하면, 매 6주마다 책이 한 두권든 상자 하나를 받으실건데,
11:05
with a book or two and a reason why they're linked to TED.
162
665160
3000
그유는 그책들이 TED가 연관된것들이기 때문이죠.
11:08
They may well be by a TED speaker,
163
668160
2000
그것들은 TED 연사들이 연설한 것일 수도 있고
11:10
and so we can get the conversation going during the year
164
670160
3000
우리는 일년내내 그 대화를 이어갈 수 있고
11:13
and come back next year having had the same intellectual, emotional journey.
165
673160
6000
그 다음해에 다시 와서 동일한 지성적이고 감성적이며 여행을 할겁니다.
11:19
I think it will be great.
166
679160
2000
생각하건데 그건 대단할거예요.
11:22
And then, fourthly: I want to mention the Sapling Foundation,
167
682160
4000
그리고 나서 , 네번째로, 나는 세플링 파운데이션 (Sapling Foundation, TED의 주인회사) 대하여 말하고자 합니다
11:26
which is the new owner of TED.
168
686160
2000
그건 TED의 새 주인 회사입니다.
11:29
What Sapling's ownership means is that all of the proceeds of TED
169
689160
2000
세플링의 오너십이란게 무엇을 의미하냐면, 그건 TED 진행에 관한 모든것을 의미하는데
11:31
will go towards the causes that Sapling stands for.
170
691160
6000
세플링이 지향하는 그 목적들을 향하여 TED는 나아갈것입니다..
11:38
And more important, I think, the ideas that are exhibited and realized here
171
698160
8000
그리고, 더욱 중요한 것은, 제 생각에, 이곳에서 전시되고 현실화 되는 그 아이디어들은,
11:46
are ideas that the foundation can use, because there's fantastic synergy.
172
706160
5000
바로 그곳에 있는 환상적이 시너지 때문에 세플링 파운데이션이 이용할 수 있는 아이디어들입니다.
11:51
Already, just in the last few days,
173
711160
2000
이미, 단지 지난 몇일동안,
11:53
we've had so many people talking about stuff that they care about,
174
713160
3000
우리는 그들이 염려하는 것들에 대하여 언급하는 대단히 많은 사람들을 보았습니다.
11:56
that they're passionate about, that can make a difference in the world,
175
716160
2000
즉 그들은 이세상을 다르게 만들 수 있는 것에 대단히 열정적이라는 것과,
11:58
and the idea of getting this group of people together --
176
718160
4000
협력하여 이 모임을 가지는 아이디어는--
12:02
some of the causes that we believe in,
177
722160
2000
우리가 믿고 있는 몇가지 목적을,
12:04
the money that this conference can raise and the ideas --
178
724160
3000
이 컨퍼런스가 모을 수 있는 돈과 아이디어--
12:07
I really believe that that combination will, over time, make a difference.
179
727160
5000
나는 이러한 결합이, 시간이 흐르면서 차이점을 만들것이라는걸 확신합니다.
12:12
I'm incredibly excited about that.
180
732160
1000
저는 그점에 대해 정말 믿을 수 없을 만큼 흥분해 있습니다
12:14
In fact, I don't think, overall, that I've been as excited by anything ever in my life.
181
734160
8000
사실, 생각건데, 전반적으로 제가, 내인생에 있어, 이처럼 흥분된 적은 없었습니다.
12:22
I'm in this for the long run,
182
742160
2000
재가 TED에 있는건 장기적인 목표를 위해서입니다.
12:25
and I would be greatly honored and excited
183
745160
4000
또 만일 여러분들이 저와 함께 이 여행을 같이 한다면
12:29
if you'll come on this journey with me.
184
749160
2000
저는 굉장히 명예스럽다고 느낄거고 흥분할겁니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7