Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,846 views ・ 2011-05-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: BAW Beograd Lektor: Ivana Korom
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
Желео бих да поделим са вама
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
у следећих 18 минута
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
прилично невероватну идеју.
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
Уствари, то је стварно велика идеја.
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
Али на почетку,
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
желим да сви
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
затворите очи на две секунде
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
и покушате, помислите на технологију или научно достигнуће
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
које је по вашем мишљењу променило свет.
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
Е сад, кладим се да ви, овдашња публика,
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
мислите на неке стварно невероватне технологије,
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
неке ствари о којима ја нисам ни чуо,
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
потпуно сам сигуран у то.
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
Али сам исто тако прилично сигуран
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
да апсолутно нико није помислио на ово.
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
Ово је вакцина против дечје парализе.
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
И стварно је сјајно
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
да нико данас овде није помислио на њу,
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
јер то значи да се она подразумева.
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
Ово је сјајна технологија.
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
Ми је, у потпуности, узимамо здраво за готово.
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
Али није увек било тако.
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
Чак и овде у Калифорнији,
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
ако бисмо се вратили само неколико година у назад,
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
прича је била сасвим другачија.
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
Људи су били престрављени овом болешћу.
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
Били су престрављени дечјом парализом и могло је доћи до опште панике.
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
А све то због сцена као што су ове.
01:24
In this scene,
28
84260
2000
У овој сцени,
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
људи живе у челичним плућима.
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
Ово су људи који су били савршено здрави два, три дана раније,
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
и пар дана касније,
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
више нису могли да дишу,
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
вирус дечје парализе их је паралисао,
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
не само њихове руке и ноге,
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
већ и мишиће за дисање.
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
И остатак живота би проводили, најчешће,
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
у овим челичним плућима која су дисала за њих.
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
Ова болест је била стравична;
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
није било лека,
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
и није било вакцине.
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
Болест је била тако страшна
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
да је председник Сједињених Америчких Држава
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
покренуо невероватну националну кампању
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
да се нађе начин да зауставе болест.
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
Двадесет година касније, постигнут је успех
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
и развијена је вакцина против дечје парализе.
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
Дочекана је као научно чудо
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
у другој половини педесетих година XX века.
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
Напокон, вакцина које је могла да спречи ову ужасну болест.
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
Овде, у Сједињеним Државама
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
резултати су били невероватни.
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
Као што можете да видите, вирус је заустављен,
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
и то је заустављен веома брзо.
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
Али није било тако
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
свуда у свету.
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
У Сједињеним Државама се то десило толико брзо
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
да је, колико прошлог месеца, Џон Стјуарт рекао следеће:
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
(Видео) Џон Стјуарт: Где је дечја парализа још увек активна?
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
Ја сам мислио да је искорењена
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
као што су искорењене овчије богиње.
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
Брус Аилворд: Упс. Џон, дечја парализа је скоро искорењена.
02:45
But the reality is
62
165260
2000
Стварност је
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
да дечја парализа постоји и данас.
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
Направили смо мапу за Џона да би му показали где тачно дечја парализа још увек постоји.
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
Ово је та слика.
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
Нема је на још много места у свету.
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
Али разлог што је нема на још много места
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
је невероватно партнерство државног и приватног
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
које је функционисало у позадини, скоро непознато,
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
чак и већини вас који сте овде данас.
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
То партнерство функционише већ 20 година
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
у покушају да искорени ову болест.
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
И успели су да је сведу на неколико случајева
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
које можете видети на овој слици.
03:16
But just last year,
75
196260
2000
Али прошле године,
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
доживели смо невероватан шок
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
и схватили да скоро није довољно добро
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
кад је у питању вирус као што је дечја парализа.
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
А ево га разлог:
03:28
in two countries
80
208260
2000
у две земље
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
које нису имале случајеве ове болести у последњој декади,
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
на различитим странама света,
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
изненада су имали епидемије дечје парализе.
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
Стотине људи су парализоване.
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
Стотине људи су умрле --
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
и деца и одрасли.
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
И у оба случаја,
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
могли смо да употребимо генетску анализу и простудирамо вирусе.
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
И установили смо да ови вируси нису из тих земаља.
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
Потицали су са места хиљадама километара далеко.
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
А у једном од случајева, вирус је био пореклом са другог континента.
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
И не само то, када су доспели у ове земље,
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
онда су, вероватно, доспели и у авио систем
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
и проширили су се и даље
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
на друга места као што је Русија,
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
где су, по први пут у декади, прошле године,
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
деца постајала инвалиди и бивала паралисана
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
болешћу коју нису видели годинама.
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
Све ове епидемије које сам вам управо показао,
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
су под контролом сада,
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
и сви су изгледи да ће их зауставити веома, веома брзо.
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
Али порука је веома јасна.
04:30
Polio is still
103
270260
2000
Дечја парализа је још увек
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
разарајућа, брзоширећа болест.
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
Једино што се дешава у другом делу света.
04:39
And our big idea
106
279260
3000
Наша велика идеја
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
је да научно чудо ове декаде
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
треба да буде потпуно искорењивање
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
полиомиелитиса.
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
Зато бих желео да вам кажем још нешто
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
што ово партнерство, Партнерство против дечје парализе,
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
покушава да уради.
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
Ми не покушавамо да контролишемо дечју парализу.
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
Ми не покушавамо да је сведемо на неколицину случајева,
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
зато што се болест као ова понаша као пожар у корену;
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
може да се рашири уколико је не угушите у потпуности.
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
Оно чему тежимо
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
је трајно решење.
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
Ми желимо свет у коме свако дете, баш као и ви,
05:13
can take for granted
120
313260
2000
може здраво за готово да узме
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
да на свету нема дечје парализе.
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
Зато ми тражимо стално решење.
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
И ево сретног обрта.
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
Ово је један од ретких вируса на свету
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
који има довољно слаб оклоп
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
да можемо да покушамо да урадимо нешто заиста несвакидашње.
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
Овај вирус може да преживи само у људима.
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
Hе може да живи веома дуго у људима.
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
У спољашњој средини практично не може да преживи уопште.
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
А ми имамо веома добре вакцине, као што сам вам показао.
05:40
So we are trying
131
340260
2000
Зато ми покушавамо
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
да искоренимо овај вирус у потпуности.
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
Оно што програм искорењивања дечје парализе покушава да уради
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
јесте да уништи сам вирус
05:50
that causes polio
135
350260
2000
који је изазивач дечје парализе
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
свуда на свету.
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
Ми немамо сјајне резултате
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
када се ради о сличним стварима,
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
искорењивању болести.
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
Покушано је шест пута у претходном веку,
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
и успех је постигнут само једном.
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
А то је зато што је искорењивање болести,
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
још увек високоризично улагање у области јавног здравља.
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
Ризици су оромни,
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
али је надокнада --
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
економска, хуманитарна, мотивациона --
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
апсолутно велика.
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
Један конгресмен овде у Сједињеним Државама
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
мисли да укупна инвестиција
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
САД у искорењивање овчијих богиња
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
поврати саму себе сваких 26 дана --
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
у трошковима претходних третмана
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
и трошковима вакцинације.
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
Ако би нам пошло за руком да завршимо искорењивање дечје парализе,
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
најсиромашније земље света
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
би уштеделе преко 50 милијарди долара
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
само у следећих 25 година.
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
Е то су улози за које се боримо.
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
Али искорењивање овчијих богиња је било тешко;
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
било је веома, веома тешко.
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
А искорењивање дечје парализе је, на много начина, још теже.
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
И постоји неколико разлога за то.
07:02
The first is that,
163
422260
2000
Први је,
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
када смо почели да искорењујемо дечју парализу
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
пре неких 20 година
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
инфекције је било у више од дупло више земаља
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
него када смо почели да искорењујемо овчије богиње.
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
А било је и десет пута више људи
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
који су живели у тим земљама.
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
Тако да је то био огроман напор.
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
Други разлог је био --
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
насупрот вакцини против овчијих богиња,
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
која је била веома стабилна, и једна доза је штитила током целог живота --
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
вакцина против дечје парализе је невероватно осетљива.
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
Толико се брзо распада у тропском поднебљу
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
да морамо да имамо ову специјалну контролу вакцине
07:34
on every single vial
177
454260
2000
на свакој појединачној бочици,
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
која реагује веома брзо
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
када је изложена превеликој топлоти,
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
и тако знамо да то није добра вакцина да би је употребили на детету --
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
нема снагу, неће их штитити.
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
Чак и тако деци треба неколико доза вакцине.
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
Али трећи разлог који имамо --
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
вероватно је већи, највећи проблем --
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
је што, за разлику од овчијих богиња код којих сте увек могли да видите непријатеља --
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
практично је свака особа која се инфицирала овчијим богињама
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
имала као симптом осип.
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
Могли сте да се бавите болешћу
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
могли сте да вакцинишете околину и тако изолујете болесне.
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
Са дечјом парализом скоро да је у потпуности другачије.
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
Велика већина људи који су инфицирани вирусом дечје парализе
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
нема никакве симптоме болести.
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
Тако да, углавном, не можете видети непријатеља
08:18
and as a result,
194
498260
2000
А резултат тога је да
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
нам је требао потпуно другачији приступ искорењивању дечје парализе
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
од онога који је примењен на овчије богиње.
08:25
We've had to create
197
505260
2000
Морали смо да створимо
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
један од највећих друштвених покрета у историји.
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
Има преко 10 милиона људи,
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
вероватно 20 милиона људи,
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
углавном добровољаца,
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
који раде последњих 20 година
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
на ономе што се сада зове
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
највећа међународно координирана мирнодопска операција.
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
Ови људи, ових 20 милиона људи
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
вакцинише преко 500 милиона деце
08:50
every single year,
207
530260
2000
сваке године,
08:52
multiple times
208
532260
2000
неколико пута
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
на врхунцу нашег рада.
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
Сада је једноставно дати полио вакцину.
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
У питању су две капи, само то.
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
Али допрети до 500 милиона људи
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
је много, много теже.
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
И ти добровољци који дају вакцине
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
они морају да се упусте наглавце
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
у посао у неким од најтежих, најгушћих
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
градских сиротињских квартова на свету.
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
Они морају да пешаче под спарним сунцем
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
до неких од најудаљенијих, тешко доступних места на свету.
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
И морају да избегавају метке,
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
јер ми морамо да радимо
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
током несигурних прекида ватре и примирја
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
да би покушали да вакцинишемо децу,
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
чак и у областима које су погођене сукобима.
09:32
One reporter
225
572260
2000
Један репортер који је
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
пратио наш програм у Сомалији пре неких пет година --
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
где је искорењена дечја парализа,
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
и то не једном већ два пута јер су били поново заражени.
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
Седео је крај пута,
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
посматрао како се одвија једна од кампања,
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
и онда је неколико месеци касније написао:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
"Ово је инострана помоћ у најхеројскијем издању."
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
И ови хероји, они су са свих нивоа друштва,
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
разноразног порекла.
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
Али један од најневероватнијих је Ротари интернационал.
09:58
This is a group
236
598260
2000
Они су група
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
која својом војском од милион добровољаца
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
ради на искорењивању дечје парализе
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
преко 20 година.
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
Они су у средишту целе ствари.
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
Биле су потребне године да се успостави инфраструктура
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
за искорењивање дечје парализе --
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
више од 15 година, много дуже него што је требало --
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
али једном када је успостављена, резултати су упечатљиви.
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
У оквиру од неколико година,
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
свака земља која је започела искорењивање дечје парализе
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
брзо је успела да искорени све три врсте вируса дечје парализе,
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
са изузетком ове четири земље које можете видети овде.
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
А у свакој од ових, у питању је само део земље.
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
Тако је, до 1999.
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
један од три вируса дечје парализе
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
које смо покушавали да искоренимо
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
био искорењен у потпуности широм света --
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
што доказује концепт.
10:45
And then today,
255
645260
3000
И онда данас,
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
имамо 99 процената смањења --
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
више од 99 процената смањења --
10:52
in the number of children
258
652260
2000
броја деце
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
која су парализована услед ове ужасне болести.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
Када смо почели, пре више од 20 година,
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
1000 деце је било парализовано
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
због овог вируса сваког појединог дана.
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
Прошле године је укупно било 1000.
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
У исто време
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
програм искорењивања дечје парализе
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
је доприносио и у другим областима.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
Доприносио је контроли пандемије грипа,
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
на пример САРС.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
У исто време је покушавао да спаси децу на друге начине --
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
дајући капи витамина А, дајући инекције против рубеола,
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
делећи креветске мреже у борби против маларије
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
током неких од ових кампања.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
Али најузбудљивија ствар
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
коју програм искорењивања дечје парализе ради
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
је да нас тера,
11:34
the international community,
276
694260
2000
нас, међународну заједницу,
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
да допремо до сваког детета, сваке заједнице --
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
најнезаштићенијих људи на свету
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
са најосновнијом здравственом заштитом,
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
без обзира на географију, сиромаштво,
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
културу па чак и сукобе.
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
Развој ситуације је обећавао,
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
а онда је пре пет година,
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
овај вирус, прастари вирус, кренуо да узвраћа.
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
Први проблем на кој смо наишли
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
био је да у ове четири земље, упоришту вируса,
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
никако нисмо могли да искоренимо вирус.
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
И онда да ствари буду још горе,
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
вирус је почео да се шири са ова четири места,
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
нарочито из северне Индије и северне Нигерије,
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
у велики део Африке, Азију па чак и у Европу,
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
изазивајући стравичне епидемије
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
на местима на којима нису видели болест деценијама.
12:24
And then,
294
744260
2000
А онда смо,
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
на једном од најважнијих, истрајних
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
и најјачих извора вируса дечје парализе на свету,
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
открили да наша вакцина ради
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
само упола ефикасно колико би требало.
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
У таквим условима, вакцина
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
једноставно није могла да се задржи како јој је било
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
потребно у дечјим стомацима
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
да би их заштитила на одговарајући начин.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
У то доба,
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
били смо, као што можете да замислите,
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
фрустирани -- зовимо то фрустрацијом --
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
и то се све више и више ширило.
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
А онда су изненада, неки веома важни гласови
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
из света јавног здравља
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
почели да говоре "Стани мало.
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
Требало би да одустанемо од ове идеје искорењивања.
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
Хајде да се задовољимо контролом -- то је довољно."
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
Колико год заводљиво идеја о контроли звучала,
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
то је лажна премиса.
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
Сурова истина је,
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
ако немамо воље или способности,
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
или чак новца који нам је потребан
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
да би доспели до деце, најрањивије деце на свету,
13:21
with something as simple
318
801260
2000
са нечим што је тако једноставно
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
као што је орална вакцина,
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
онда ће ускоро,
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
више од 200.000 деце
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
бити парализовано услед ове болести
13:32
every single year.
323
812260
2000
сваке године.
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
У то нема никакве сумње.
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
То су деца попут Умара.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
Умар има седам година,
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
и он је из северне Нигерије.
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
Он живи у породичној кући
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
са осам браће и сестара.
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
Умар има дечју парализу.
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
Умар је доживотно парализован.
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
Његова десна нога је прализована
13:55
in 2004.
333
835260
2000
2004.
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
Та нога, његова десна нога,
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
сада трпи пуно удараца,
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
јер он се креће полу пузећи,
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
брже му је да се креће тако, да
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
одржи корак са пријатељима, браћом и сестрама,
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
него да користи штаке и хода.
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
Али Умар је фантастичан ученик. Он је невероватно дете.
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
Мислим да не можете да видите овај детаљ
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
али ово је његово школско сведочанство.
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
Могли би да видите да је одличан.
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
Има петице из свих важних предмета,
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
као што су дечје песмице, на пример.
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
Волео бих да могу да вам кажем да је
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
Умар типично дете са дечјом парализом ових дана,
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
али то није тачно.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
Умар је изузетно дете
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
у изузетним околностима.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
Стварност дечје парализе данас
14:38
is something very different.
352
878260
3000
је нешто сасвим друго.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
Дечја парализа напада најсиромашније заједнице на свету.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
Оставља децу парализовану,
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
и повлачи њихове породице
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
дубље у сиромаштво,
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
пошто они очајнички траже
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
и очајнички троше и оно мало уштеђевине што имају
14:55
trying in vain
359
895260
2000
узалуд покушавајући
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
да нађу лек за своју децу.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
Ми сматрамо да деца заслужују боље.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
И када је све постало заиста тешко
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
у програму искорењивања дечје парализе
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
пре две године,
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
када су људи говорили "Треба да одустанемо"
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
Партерство против дечје парализе
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
је одлучило да се опет припреми
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
и проба да нађе иновативна нова решења,
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
нове путеве до деце
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
која су нам стално измицала.
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
У северној Индији, почели смо да мапирамо случајеве
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
користећи сателитске снимке попут овог,
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
тако да смо могли да водимо склоништа за наше инвеститоре и добровољце,
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
да би допрли до милиона деце
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
у басену реке Коши
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
где нема никаквих других здравствених услуга.
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
У северној Нигерији,
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
политичке вође и традиционалистичке муслиманске вође
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
су се директно укључиле у програм
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
да би помогли да се реше логистички проблеми
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
и придобије поверење заједница.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
А сада су чак почели да користе ове уређаје --
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
кад већ причамо о новим технологијама --
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
ове мале уређаје, као што је ГИС попут овог,
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
које стављају у ковчеге за пренос вакцина њихових добровољаца.
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
И онда могу да их прате.
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
А на крају дана погледају и виде,
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
да ли су њихови људи били баш у свакој улици, баш у свакој кући.
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
То је ниво посвећености који сада видимо,
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
покушај да се допре до сваког детета које смо промашивали.
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
У Авганистану, покушавамо са новим приступом --
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
преговарачи за приступ.
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
Блиско сарађујемо са Међународним комитетом Црвеног крста
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
да би осигурали да можемо да допремо до сваког детета.
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
Али и док покушавамо све ове невероватне ствари
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
док су се људи оволико мучили
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
да би покушали да реактивирају своје тактике
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
ми смо се окренули и вакцини -- 50 година старој вакцини --
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
и помислили смо да сигурно можемо да направимо и бољу вакцину,
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
тако да када коначно доспеју до те деце,
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
можемо да постигнемо боље резултате.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
И то је покренуло невероватну сарадњу са индустријом.
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
Након шест месеци,
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
тестирали смо нову вакцину против дечје парализе
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
која је циљала, пре само две године,
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
последња два типа вируса дечје парализе на свету.
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
9. јуна 2009. године
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
имамо прве резултате са првих тестирања те вакцине.
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
И испоставило се да су веома значајни.
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
Нова вакцина
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
има дупло бољи резултат на овај пар вируса
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
него што га има стара вакцина.
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
Тако да смо сместа почели да је користимо.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
У неколико наредних месеци морала је да изађе из производње.
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
И почела је да силази са производних трака
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
и да доспева у уста деце широм света.
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
А нисмо почели са лаким местима.
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
Прво место на коме је вакцина употребљена
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
био је јужни Авганистан,
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
зато што на таквим местима
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
деца имају највише користи
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
од технологија као што је ова.
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
Сада сам овде, на TED-у, у последњих неколико дана,
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
гледао људе који наново изазивају публику
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
да верује у немогуће.
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
Јутрос, око седам сати,
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
решио сам да пробамо да излудимо Криса
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
и продукцијску екипу
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
поновним преузимањем комплетних података из Индије,
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
тако да би могли да видите нешто
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
што се управо данас дешава,
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
што доказује да је и немогуће могуће.
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
А само две године раније, људи су говорили да је ово немогуће.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
Запамтите, северна Индија је савршена олуја
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
када је у питању дечја парализа.
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
Преко 500.000 деце је рођено
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
у ове две државе у којима дечја парализа никада није заустављена --
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
Утар Прадеш и Бихар --
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
500.000 деце сваког месеца.
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
Санитарни услови су ужасни,
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
и наша стара вакцина, сећате се,
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
је радила у пола снаге.
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
Па ипак, немогуће се дешава.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
Данас је тачно шест месеци --
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
и по први пут у историји,
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
ниједно једино дете није парализовано
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
у Утар Прадешу или Бихару.
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(Аплауз)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
Индија није јединствена.
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
У Умаровој домовини, Нигерији,
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
број деце парализоване услед дечје
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
парализе смањен је за 95% прошле године.
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
У последњих шест месеци,
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
имали смо мање места која су наново заражена вирусом дечје парализе
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
него што смо имали икада раније.
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
Даме и господо, комбинацијом
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
паметних људи, паметне технологије
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
и паметних инвестиција,
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
дечја парализа сада може бити искорењена свуда.
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
Пред нама је главни изазов, као што можете да замислите,
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
да завршимо овај посао,
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
али као што сте видели,
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
то је изводиво,
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
има огромне секундарне користи,
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
и искорењивање дечје парализе је сјајна прилика.
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
Докле год је неко дете негде
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
паралисано овим вирусом,
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
то је прави подсетник
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
да нисмо успели, као друштво, да допремо до деце
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
основним услугама.
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
Због тог разлога искорењивање дечје парализе
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
представља начело правичности
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
и начело социјалног права.
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
Велики друштвени покрет
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
који је био део искорењивања дечје парализе
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
је спреман да уради много више за ову децу.
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
Спреман је да им достави мреже за кревет и друге ствари.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
Али капитализацијом на њиховом ентузијазму,
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
капитализацијом на њиховој енергији
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
можемо да завршимо посао
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
који су започели пре 20 година.
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
Искоренити дечју парализу је паметно урадити,
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
и права је ствар за урадити.
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
Сада смо у економски тешким временима.
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
Али као што је Дејвид Камерон из Велике Британије
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
рекао, пре неких месец дана када је причао о дечјој парализи,
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
"Никада није погрешно време
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
да се уради права ствар."
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
Завршити искорењивање дечје парализе
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
је права ствар.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
А ми смо управо на раскрсници
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
овог великог труда током последњих 20 година.
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
Имамо нову вакцину,
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
имамо нову одлучност,
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
и имамо нове тактике.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
Имамо шансу
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
да испишемо потпуно ново поглавље без дечје парализе
20:41
in human history.
498
1241260
3000
у људској историји
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
Али ако трепнемо,
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
изгубићемо заувек
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
шансу да искоренимо праисторијску болест.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
Ево једне велике идеје за ширење:
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
Окончајмо дечју парализу.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
Помозите нам да испричамо причу.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
Помозите нам да повећамо замах.
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
Тако да ускоро
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
свако дете, сваки родитељ
21:07
everywhere
508
1267260
2000
свуда
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
такође могу да узму здраво за готово
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
живот без дечје парализе заувек.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
Хвала вам.
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(Аплауз)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
Бил Гејтс: Брус, где мислиш да ће бити најтеже?
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
Где мислиш да је најпотребније бити паметан?
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
БА: Та четири места која сте видели, где болест никада нисмо зауставили --
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
северна Нигерија, северна Индија,
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
јужни ћошак Авганистана
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
и пограничне области Пакистана --
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
та места ће бити најтежа.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
Али оно што је интересантно, од ова три,
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
Индија изгледа стварно добро, као што сте могли да видите у подацима.
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
А Авганистан, Авганистан, мислимо
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
да је вероватно заустављао дечју парализу у више наврата.
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
Али стално поново избија зараза.
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
И тако остају тешки: изборити се на северу Нигерије
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
и изборити се у Пакистану.
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
Они ће бити најтежи.
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
БГ: А шта је са парама?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
Предочи нам колико годишње кошта кампања.
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
И да ли је лако прикупити толико новца?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
И како ће изгледати следећих неколико година?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
БА: То је интересантно.
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
Ми сада трошимо око 750 милиона
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
па до 800 милиона долара годишње.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
Толико кошта да се допре до 500 милиона деце.
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
Звучи као да је пуно пара; то је пуно пара.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
Али када допрете до 500 милиона деце неколико пута --
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
20, 30 центи да би допрли до детета --
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
то није тако пуно пара.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
Али у овом тренутку немамо довољно.
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
Имамо велик недостатак новца. Зато штедимо.
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
И сваки пут кад штедимо,
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
на више места избије зараза него што би требало и то нас успорава.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
И то нас онда кошта још мало више.
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
БГ: Па надајмо се да ћемо упознати широку јавност са овим,
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
и да ће владе наставити да дају средства.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
Срећно. Ми смо сви у овоме са вама.
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
Хвала ти. (БА: Хвала)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7