Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,846 views ・ 2011-05-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Amir Sudjono
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
Saya ingin membagikan kepada Anda
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
selama 18 menit ke depan
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
sebuah ide yang cukup luar biasa.
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
Sesungguhnya, ide yang sangat besar.
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
Untuk memulainya,
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
saya ingin mengajak Anda semua
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
untuk menutup mata selama dua detik
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
dan mencoba berpikir tentang teknologi atau ilmu
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
yang menurut Anda telah mengubah dunia.
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
Saya bertaruh, di antara penonton di sini
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
Anda berpikir tentang beberapa teknologi yang luar biasa,
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
beberapa hal yang belum pernah saya dengar,
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
saya benar-benar yakin.
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
Namun saya juga yakin, cukup yakin
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
tidak ada seorangpun yang berpikir tentang benda ini.
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
Ini adalah vaksin polio.
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
Dan sebenarnya ini adalah benda yang hebat
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
yang tidak pernah dipikirkan orang-orang sekarang
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
karena kita telah dapat menerimanya begitu saja.
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
Ini adalah teknologi yang hebat.
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
Kita dapat menerimanya begitu saja.
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
Namun tidak selalu seperti itu.
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
Bahkan di sini di California,
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
jika kita kembali beberapa tahun lalu saja,
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
ceritanya sungguh berbeda.
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
Orang-orang sangat takut pada penyakit ini.
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
Mereka takut pada polio yang menyebabkan kepanikan publik.
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
Dan itu karena pemandangan seperti ini.
01:24
In this scene,
28
84260
2000
Dalam gambar ini,
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
orang-orang hidup di dalam "paru-paru besi"
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
mereka adalah orang-orang yang sehat dua atau tiga hari yang lalu,
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
dan dua hari kemudian,
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
mereka tidak dapat bernafas lagi,
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
virus polio itu telah melumpuhkan
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
bukan hanya lengan dan kaki mereka
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
namun juga otot-otot pernafasan mereka.
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
Dan mereka akan menghabiskan sisa hidup mereka, biasanya,
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
dalam paru-paru besi ini, untuk bernafas.
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
Penyakit ini sangat menakutkan,
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
tidak ada obat,
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
dan tidak ada vaksin.
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
Penyakit ini sangat menakutkan
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
sehingga Presiden Amerika Serikat
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
meluncurkan upaya yang luar biasa di tingkat nasional
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
untuk menemukan cara menghentikannya.
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
Dua puluh tahun kemudian, mereka berhasil
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
mengembangkan vaksin polio.
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
Hal itu disambut sebagai keajaiban ilmiah
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
di pertengahan 1950-an.
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
Akhirnya, vaksin yang dapat menghentikan penyakit menakutkan ini.
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
Dan di sini di Amerika Serikat
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
vaksin ini memiliki dampak luar biasa.
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
Seperti yang dapat Anda lihat, virus ini telah berhenti,
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
berhenti dengan sangat cepat.
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
Namun hal ini tidak terjadi
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
di seluruh dunia.
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
Bagaimanapun, hal ini terjadi sangat cepat di Amerika Serikat,
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
bahkan baru bulan lalu Jon Stewart mengatakan hal ini:
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
(Video) Jon Stewart: Di mana polio masih aktif?
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
Karena saya kira polio sudah berhasil diberantas
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
sama seperti cacar.
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
Bruce Aylward: Ups, Jon, polio hampir dapat diberantas.
02:45
But the reality is
62
165260
2000
Namun kenyataannya adalah
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
polio masih ada hingga saat ini.
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
Kami membuat peta ini untuk Jon untuk menunjukkan di mana saja polio masih ada.
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
Inilah gambarnya.
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
Tidak terlalu banyak tersisa di dunia.
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
Namun alasan mengapa tidak banyak yang tersisa
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
adalah karena ada kemitraan publik dan swasta yang luar biasa
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
yang bekerja di belakang layar, hampir tidak diketahui,
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
saya yakin, bagi kebanyakan dari Anda di sini.
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
Mereka telah bekerja selama 20 tahun
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
mencoba untuk memberantas penyakit ini.
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
Dan penyakit ini menurun menjadi beberapa kasus
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
yang dapat Anda lihat dalam grafik ini.
03:16
But just last year,
75
196260
2000
Namun baru pada tahun lalu,
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
kami mendapatkan kejutan yang luar biasa
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
dan menyadari bahwa "hampir" tidaklah cukup baik
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
bagi virus seperti polio.
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
Dan inilah alasannya:
03:28
in two countries
80
208260
2000
di dua negara
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
yang sudah tidak memiliki penyakit ini selama lebih dari 10 tahun,
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
di belahan dunia lain,
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
tiba-tiba terjadi wabah polio mengerikan.
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
Ratusan orang menjadi lumpuh.
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
Ratusan orang meninggal --
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
anak-anak dan orang dewasa.
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
Dan pada kedua kasus ini,
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
kami dapat menggunakan pengurutan genetis untuk melihat virus polio.
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
Dan kami dapat mengetahui virus itu bukan dari negara tersebut.
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
Virus itu datang ribuan mil jauhnya.
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
Dan pada satu kasus, virus itu datang dari benua lain.
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
Dan bukan hanya itu, saat virus itu datang ke negara ini,
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
mungkin dengan pesawat udara komersial
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
dan virus ini berjalan lebih jauh lagi
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
ke tempat-tempat lain seperti Rusia,
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
di mana, untuk pertama kalinya selama lebih dari 10 tahun, di tahun lalu,
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
anak-anak menjadi pincang dan lumpuh
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
karena penyakit yang belum mereka lihat selama bertahun-tahun.
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
Kini semua wabah yang baru saja saya tunjukkan,
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
semuanya terkendali sekarang,
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
dan tampaknya akan berhenti dengan sangat cepat.
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
Namun pesannya sangat jelas.
04:30
Polio is still
103
270260
2000
Polio masih menjadi
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
penyakit yang sangat merusak dan dapat meledak.
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
Hanya saja hal itu terjadi di bagian dunia lain.
04:39
And our big idea
106
279260
3000
Dan ide besar kami
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
adalah keajaiban ilmiah dari dekade ini
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
seharusnya adalah pemberantasan tuntas
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
dari polio.
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
Jadi saya ingin sedikit membagikan kepada Anda
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
tentang kemitraan ini, Kemitraan Polio,
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
apa yang coba dilakukannya.
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
Kami tidak mencoba mengendalikan polio.
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
Kami tidak mencoba menurunkan kasusnya hingga segelintir kasus.
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
karena penyakit ini seperti akar dari api;
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
yang dapat meledak kembali jika tidak dimusnahkan seluruhnya.
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
Jadi yang kami cari adalah
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
solusi permanen.
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
Kami ingin sebuah dunia di mana semua anak, sama seperti Anda,
05:13
can take for granted
120
313260
2000
dapat menerima begitu saja
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
sebuah dunia yang bebas polio.
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
Jadi kami mencari solusi yang permanen.
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
Dan di sini kami beruntung.
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
Ini adalah satu dari sedikit virus di dunia
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
yang memiliki celah cukup besar pada pertahanannya
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
sehingga kami dapat mencoba melakukan sesuatu yang luar biasa.
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
Virus ini hanya dapat bertahan di dalam tubuh manusia.
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
Virus ini tidak dapat hidup lama di dalam tubuh.
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
Virus ini sama sekali tidak dapat selamat di luar.
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
Dan kami memiliki vaksin yang cukup bagus, seperti yang saya tunjukkan.
05:40
So we are trying
131
340260
2000
Jadi kami mencoba
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
menghapuskan virus ini seutuhnya.
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
Apa yang masih dicoba dilakukan oleh program pemberantasan polio
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
adalah membunuh virus
05:50
that causes polio
135
350260
2000
yang menyebabkan polio
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
di mana saja di muka Bumi ini.
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
Kami tidak memiliki sejarah yang hebat
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
sehubungan dengan melakukan sesuatu seperti ini,
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
memberantas penyakit.
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
Hal ini telah dicoba enam kali dalam abad yang lalu,
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
dan telah berhasil satu kali.
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
Dan ini karena pemberantasan penyakit,
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
masih merupakan modal dari usaha kesehatan publik.
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
Resikonya sangat besar,
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
namun imbalannya --
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
dalam hal ekonomi, kemanusiaan, motivasi --
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
sangat besar.
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
Seorang anggota DPR Amerika Serikat
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
berpikir bahwa seluruh modal
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
yang ditanamkan pemerintah Amerika untuk memberantas cacar
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
terbayar setiap 26 hari --
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
dalam bentuk biaya pengobatan yang hilang
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
dan biaya vaksinasi.
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
Dan jika kita dapat menyelesaikan pemberantasan polio,
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
negara termiskin di dunia
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
akan dapat menyelamatkan lebih dari 50 miliar dolar
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
hanya dalam 25 tahun ke depan.
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
Sehingga itulah jenis saham yang kami incar.
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
Namun pemberantasan cacar sangat sulit;
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
benar benar sulit.
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
Dan pemberantasan polio, dalam banyak segi, lebih sulit.
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
Ada beberapa alasan untuk itu.
07:02
The first is that,
163
422260
2000
Yang pertama adalah,
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
saat kami mulai mencoba memberantas polio
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
sekitar 20 tahun lalu,
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
jumlah negara yang terinfeksi polio lebih dari dua kali lipat
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
daripada jumlah negara yang terinfeksi cacar.
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
Dan jumlah penduduk yang tinggal di negara-negara itu
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
10 kali lebih banyak.
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
Jadi ini adalah upaya yang luar biasa.
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
Tantangan kedua yang kami hadapi adalah --
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
tidak seperti vaksin cacar
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
yang sangat stabil, dan sekali vaksinasi akan melindungi Anda seumur hidup --
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
vaksin polio sangat rapuh.
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
Vaksin ini terurai sangat cepat di daerah tropis
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
sehingga kami harus memasang monitor vaksin spesial ini
07:34
on every single vial
177
454260
2000
pada setiap botolnya,
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
yang akan berubah dengan sangat cepat
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
saat terpapar panas terlalu banyak,
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
dan kami dapat berkata ini bukanlah vaksin bagus untuk diberikan kepada anak-anak --
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
vaksin ini tidak ampuh, tidak akan melindungi mereka.
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
Bahkan kemudian, anak-anak memerlukan vaksinasi berkali-kali.
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
Namun tantangan ketiga yang kami miliki --
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
dan mungkin yang terbesar, tantangan terbesar --
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
adalah, tidak seperti cacar di mana Anda selalu bisa melihat musuh Anda --
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
hampir setiap orang yang terkena cacar
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
memiliki tanda ruam ini.
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
Jadi Anda dapat mengepung penyakit ini,
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
Anda dapat memberi vaksinasi di sekeliling penyakitnya dan menghentikannya.
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
Dalam kasus polio ini benar-benar berbeda.
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
Kebanyakan orang yang terinfeksi virus polio
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
tidak menunjukkan gejala penyakit apapun.
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
Sehingga kami hampir selalu tidak dapat melihat musuh.
08:18
and as a result,
194
498260
2000
Dan sebagai hasilnya.
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
kami memerlukan pendekatan berbeda untuk memberantas polio
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
dibandingkan dengan yang kami lakukan dengan cacar.
08:25
We've had to create
197
505260
2000
Kami harus membuat
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
salah satu pergerakan sosial terbesar sepanjang sejarah.
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
Ada lebih dari 10 juta orang,
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
mungkin 20 juta orang,
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
sebagian besar relawan,
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
yang telah bekerja selama lebih dari 20 tahun terakhir
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
dalam apa yang sekarang disebut
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
operasi yang dikoordinir secara internasional terbesar dalam suasana damai.
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
Orang-orang ini, 20 juta orang ini
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
memberikan vaksinasi kepada lebih dari 500 juta anak-anak
08:50
every single year,
207
530260
2000
setiap tahunnya,
08:52
multiple times
208
532260
2000
berkali-kali
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
pada puncak operasi kami.
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
Kini memberikan vaksin polio cukup mudah.
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
Hanya dua tetes, seperti itu.
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
Namun menjangkau 500 juta orang
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
jauh lebih sulit.
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
Dan para pemberi vaksin ini, para relawan ini,
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
mereka harus terjun langsung
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
ke beberapa lingkungan kumuh terberat
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
dan terpadat di dunia
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
Mereka harus berjalan di bawah terik matahari
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
menuju beberapa tempat paling terpencil dan sulit terjangkau di dunia.
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
Dan mereka juga harus menghindari peluru,
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
karena kami harus bekerja
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
selama gencatan senjata dan perdamaian yang lemah
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
untuk mencoba memberikan vaksinasi kepada anak-anak,
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
bahkan di daerah-daerah konflik.
09:32
One reporter
225
572260
2000
Seorang reporter
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
yang menyaksikan program kami di Somalia sekitar lima tahun lalu --
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
sebuah tempat yang telah memberantas polio,
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
bukan hanya sekali, namun dua kali, karena penyakit ini muncul lagi.
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
Dia duduk di pinggir jalan
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
menyaksikan salah satu gerakan vaksinasi polio ini
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
dan beberapa bulan kemudian dia menulis:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
"Ini adalah bantuan internasional yang paling gagah."
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
Dan para pahlawan ini, mereka datang dari berbagai jenis kehidupan,
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
berbagai jenis latar belakang.
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
Namun salah satu yang paling luar biasa adalah Rotary International.
09:58
This is a group
236
598260
2000
Ini adalah kelompok
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
di mana jutaan pasukan relawan
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
telah bekerja untuk memberantas polio
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
selama lebih dari 20 tahun.
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
Mereka tepat berada pada pusat dari semuanya.
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
Kini diperlukan waktu bertahun-tahun untuk membangun sarana
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
untuk pemberantasan polio --
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
lebih dari 15 tahun, jauh lebih lama dari yang seharusnya --
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
namun setelah dibangun, hasilnya sungguh mengejutkan.
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
Dalam beberapa tahun,
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
semua negara yang mulai memberantas polio,
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
berhasil memberantas ketiga virus polio dengan cepat,
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
kecuali empat negara yang Anda lihat di sini.
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
Dan pada setiap negara ini, itu hanyalah sebagian dari negara itu.
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
Lalu, pada tahun 1999,
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
salah satu dari tiga virus polio
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
yang kami coba berantas
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
telah berhasil diberantas seluruhnya di seluruh dunia --
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
bukti nyata.
10:45
And then today,
255
645260
3000
Dan kini
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
telah terjadi pengurangan 99 persen --
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
lebih dari 99 persen --
10:52
in the number of children
258
652260
2000
dari jumlah anak-anak
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
yang menjadi lumpuh karena penyakit menakutkan ini.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
Saat kami mulai 20 tahun lalu,
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
1.000 anak-anak menjadi lumpuh
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
setiap harinya karena virus ini.
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
Tahun lalu, jumlahnya 1.000.
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
Dan pada saat yang sama
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
program pemberantasan polio
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
telah bekerja untuk membantu banyak bidang lainnya.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
Program ini membantu mengendalikan pandemi flu,
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
contohnya SARS.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
Dan juga mencoba menyelamatkan anak-anak dengan melakukan hal lainnya --
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
memberikan vitamin A, suntikan vaksin campak,
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
bahkan kelambu untuk melawan malaria
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
selama beberapa kampanye ini.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
Namun hal yang paling menarik
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
yang telah dilakukan program pemberantasan polio
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
telah memaksa kita,
11:34
the international community,
276
694260
2000
komunitas internasional ini,
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
untuk menjangkau setiap anak, setiap komunitas --
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
orang-orang yang paling rentan di dunia
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
dengan layanan kesehatan yang paling dasar,
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
tanpa memandang daerah, kemiskinan,
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
budaya, bahkan konflik.
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
Jadi hal-hal tampak sungguh menarik
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
kemudian sekitar lima tahun lalu,
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
virus ini, virus purba ini, mulai melawan.
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
Masalah pertama yang kami hadapi
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
adalah, di empat negara terakhir ini, benteng dari virus ini
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
kami tampaknya tidak dapat memberantas virus ini.
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
Lalu untuk menjadikan hal-hal lebih buruk lagi,
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
virus ini mulai menyebar dari keempat tempat ini,
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
terutama di India Utara dan Nigeria Utara
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
ke banyak negara Afrika, Asia, dan bahkan Eropa,
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
menyebabkan wabah menakutkan
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
di tempat di mana kita sudah tidak melihat bencana ini selama puluhan tahun.
12:24
And then,
294
744260
2000
Kemudian,
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
di salah satu sumber virus polio yang paling penting,
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
paling ulet, dan paling sulit di dunia,
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
kami menemukan bahwa vaksin kami bekerja
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
hanya setengah dari yang seharusnya.
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
Dalam kondisi seperti ini
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
vaksin ini tidak memperoleh cengkeraman yang diperlukan
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
bagi keberanian anak-anak ini
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
dan melindungi mereka seperti yang seharusnya.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
Kini pada saat itu
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
terjadi frustasi yang besar, seperti yang dapat Anda bayangkan
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
-- mari kita sebut frustrasi --
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
virus ini mulai tumbuh dengan sangat cepat.
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
Dan tiba-tiba saja, beberapa suara paling penting
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
di dunia kesehatan publik
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
mulai berkata, "Tunggu.
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
Sebaiknya kita meninggalkan ide pemberantasan ini.
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
Mari kita kendalikan saja -- itu cukup bagus."
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
Kini sama menariknya seperti ide pengendalian itu,
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
ini adalah pikiran yang salah.
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
Kenyataan yang brutal adalah,
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
jika kita tidak memiliki kemauan atau kemampuan,
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
atau bahkan uang yang kita perlukan
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
untuk menjangkau anak-anak yang paling rentan di dunia,
13:21
with something as simple
318
801260
2000
dengan sesuatu sesederhana
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
vaksin polio,
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
dengan segera,
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
lebih dari 200.000 anak-anak
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
akan menjadi lumpuh karena penyakit ini
13:32
every single year.
323
812260
2000
setiap tahunnya.
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
Itu tidak perlu dipertanyakan lagi.
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
Ini adalah anak-anak seperti Umar.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
Umar berusia tujuh tahun
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
dari Nigeria Utara.
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
Dia tinggal di sebuah rumah keluarga
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
bersama delapan saudara kandungnya.
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
Umar menderita polio.
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
Umar menjadi lumpuh seumur hidup.
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
Kaki kanannya lumpuh
13:55
in 2004.
333
835260
2000
di tahun 2004.
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
Kaki ini, kaki kanan ini,
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
sekarang menjadi pukulan mengerikan
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
karena dia harus setengah merangkak
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
karena lebih cepat untuk bergerak seperti itu
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
agar tidak ketinggalan dengan teman-temannya, dengan saudaranya,
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
daripada berdiri dengan tongkatnya dan berjalan.
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
Namun Umar adalah siswa yang hebat, anak yang luar biasa.
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
Mungkin Anda tidak dapat melihat di sini,
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
inilah rapornya.
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
Seperti yang Anda lihat, dia mendapat nilai sempurna.
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
Dia mendapat 100 persen di semua hal yang penting
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
seperti puisi anak-anak, sebagai contohnya.
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
Namun Anda tahu, saya akan senang jika dapat mengatakan
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
bahwa Umar adalah anak biasa dengan polio pada saat ini,
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
tapi itu tidak benar.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
Umar adalah anak luar biasa
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
dalam kondisi yang luar biasa.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
Kenyataan tentang polio saat ini
14:38
is something very different.
352
878260
3000
adalah sesuatu yang sangat berbeda.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
Polio menyerang masyarakat paling miskin di dunia.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
Polio membuat anak-anaknya lumpuh
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
dan menyeret keluarga mereka
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
lebih dalam ke dalam kemiskinan
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
karena mereka mencari mati-matian
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
dan menghabiskan sedikit simpanan yang mereka miliki
14:55
trying in vain
359
895260
2000
mencoba untuk menemukan
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
penyembuhan bagi anak mereka.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
Kami pikir anak-anak pantas mendapat yang lebih baik.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
Sehingga saat kondisi menjadi sangat sulit
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
dalam program pemberantasan polio
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
sekitar dua tahun lalu,
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
saat orang-orang berkata, "Sebaiknya kita menghentikannya,"
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
Kemitraan Polio
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
mencoba mengencangkan sabuk pengaman sekali lagi
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
dan mencoba menemukan solusi baru yang inovatif,
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
cara baru untuk menjangkau anak-anak
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
yang gagal kami jangkau lagi dan lagi.
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
Di India Utara, kami mulai memetakan kasus
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
menggunakan gambar satelit seperti ini,
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
sehingga kami dapat menuntun investasi dan pusat pemberi vaksin kami
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
sehingga kami dapat menjangkau jutaan anak
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
di lembah sungai Koshi
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
di mana tidak ada pelayanan kesehatan lainnya.
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
Di Nigeria Utara,
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
pemimpin politik dan pemimpin Muslim tradisional
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
mereka terlibat langsung dalam program ini
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
untuk membantu mengatasi masalah logistik
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
dan kepercayaan publik.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
Dan mereka bahkan mulai menggunakan alat ini --
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
bicara tentang teknologi canggih --
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
alat kecil ini, pelacak GIS kecil seperti ini,
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
yang mereka pasang pada setiap pemberi vaksin.
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
Lalu mereka dapat melacaknya.
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
Pada akhirnya mereka dapat melihat
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
apakah orang ini masuk ke setiap jalan, setiap rumah.
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
Ini adalah komitmen yang kami lihat sekarang
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
untuk mencoba menjangkau semua anak-anak yang kami lewatkan.
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
Dan di Afghanistan, kami mencoba pendekatan baru --
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
para perunding.
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
Kami bekerja bersama Komunitas Palang Merah Internasional
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
untuk memastikan bahwa kami dapat menjangkau setiap anak.
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
Namun saat kami mencoba hal-hal luar biasa ini,
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
saat orang-orang mencoba menyelesaikan masalah
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
untuk mencoba dan memperbaiki taktik mereka,
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
kami kembali kepada vaksinnya -- ini adalah vaksin berusia 50 tahun --
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
dan kami pikir, kami pasti dapat membuat vaksin yang lebih baik,
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
sehingga saat vaksin ini menjangkau anak-anak ini
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
uang kami dapat memberi dampak yang lebih besar.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
Dan hal ini memulai kerjasama yang luar biasa dengan industri.
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
Dan dalam enam bulan,
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
kami menguji vaksin polio baru
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
yang menyasar pada, baru dua tahun lalu,
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
dua tipe virus polio terakhir di dunia.
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
Lalu 9 Juni 2009
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
kami mendapatkan hasil pertama dari percobaan pertama dengan vaksin ini.
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
Dan ternyata vaksin ini menjadi pengubah permainan.
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
Vaksin baru ini
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
memiliki dampak dua kali lipat pada kedua jenis virus ini
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
dibandingkan vaksin yang lama.
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
Dan kami mulai menggunakannya dengan segera.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
Dalam beberapa bulan, kami harus mulai dapat memproduksinya.
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
Dan kami mulai menggulirkan lini produksi
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
menuju ke mulut dari anak-anak di seluruh dunia.
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
Dan kami tidak mulai dari tempat yang mudah.
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
Tempat pertama di mana vaksin ini digunakan
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
adalah Afghanistan Selatan,
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
karena di tempat seperti inilah
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
anak-anak akan mendapat keuntungan paling besar
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
dari teknologi seperti ini.
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
Kini di TED, selama beberapa hari terakhir,
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
saya telah melihat orang-orang menantang penonton lagi dan lagi
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
untuk mempercayai hal-hal yang tidak mungkin.
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
Pagi ini sekitar jam tujuh,
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
saya memutuskan akan mendorong Chris
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
dan kru produksi di sini untuk mengamuk
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
dengan mengunduh semua data kami dari India lagi,
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
sehingga Anda dapat melihat sesuatu
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
yang baru dikeluarkan hari ini,
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
yang membuktikan bahwa hal yang tidak mungkin adalah mungkin.
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
Dan baru dua tahun lalu, orang-orang berkata ini tidak mungkin.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
Kini ingatlah, India Utara adalah badai yang sempurna
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
sehubungan dengan polio.
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
Lebih dari 500.000 anak
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
lahir di dua negara bagian yang belum pernah bebas polio --
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
Uttar Pradesh dan Bihar --
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
500.000 anak setiap bulannya.
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
Kebersihannya sangat buruk,
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
dan vaksin lama kami, seperti yang Anda ingat,
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
hanya bekerja setengah dari yang seharusnya.
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
Namun, hal yang tidak mungkin itu terjadi.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
Hari ini tepat enam bulan --
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
dan untuk pertama kalinya dalam sejarah,
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
tidak seorangpun anak yang menjadi lumpuh
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
di Uttar Pradesh dan Bihar.
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(Tepuk tangan)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
India tidaklah unik.
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
Di negara asal Umar, Nigeria,
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
terjadi pengurangan 95 persen
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
dari jumlah anak yang lumpuh karena polio tahun lalu.
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
Dan dalam enam bulan terakhir,
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
tempat yang terjangkit kembali oleh polio jauh lebih sedikit
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
sepanjang sejarah.
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
Para hadirin, dengan kombinasi
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
dari orang-orang cerdas, teknologi cerdas,
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
dan investasi cerdas,
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
polio kini dapat diberantas di mana saja.
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
Kami memiliki tantangan utama, Anda dapat bayangkan,
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
untuk menyelesaikan tugas ini,
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
namun seperti yang Anda lihat,
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
ini mungkin,
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
hal ini memilikikeuntungan kedua
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
dan pemberantasan polio adalah pembelian hebat.
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
Dan selama anak-anak di manapun
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
menjadi lumpuh karena virus ini,
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
ini adalah peringatan
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
bahwa kita telah gagal, sebagai masyarakat, untuk menjangkau
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
dengan pelayanan yang paling dasar.
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
Dan untuk alasan itu, pemberantasan polio
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
adalah hutang yang terakhir
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
dan keadilan sosial yang terakhir,
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
Pergerakan sosial besar-besaran
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
yang telah terlibat dalam pemberantasan polio
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
siap untuk melakukan yang lebih lagi bagi anak-anak ini.
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
Mereka siap untuk menjangkau mereka dengan kelambu, dengan hal-hal lain.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
Namun memanfaatkan antusiasme mereka,
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
memanfaatkan energi mereka
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
berarti menyelesaikan pekerjaan
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
yang dimulai 20 tahun yang lalu.
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
Memberantas polio adalah hal cerdas
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
dan hal yang tepat untuk dilakukan.
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
Kini kita dalam masa ekonomi yang sulit
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
naun seperti yang dikatakan David Cameron dari Inggris
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
sekitar sebulan lalu saat dia berbicara tentang polio,
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
"Tidak pernah ada waktu yang salah
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
untuk melakukan hal yang benar."
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
Menyelesaikan pemberantasan polio
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
adalah hal yang tepat.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
Dan kini kita ada pada persimpangan
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
dalam upaya luar biasa selama lebih dari 20 tahun.
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
Kita memiliki vaksin baru,
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
kita memiliki jalan keluar baru,
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
dan kita memiliki taktik baru.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
Kita memiliki kesempatan
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
untuk menulis bab baru yang bebas polio
20:41
in human history.
498
1241260
3000
dalam sejarah manusia.
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
Namun jika kita berkedip sekarang,
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
kita akan selamanya kehilangan
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
kesempatan untuk memberantas penyakit purba ini.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
Inilah ide hebat untuk disebarkan:
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
Akhiri polio sekarang.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
Bantu kami untuk menceritakan kisah ini.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
Bantu kami membuat momentumnya.
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
Sehingga dengan segera
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
semua anak, semua orang tua
21:07
everywhere
508
1267260
2000
di manapun
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
dapat menerima begitu saja
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
kehidupan bebas polio untuk selamanya.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
Terima kasih.
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(Tepuk tangan)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
Bill Gates: Baik Bruce, menurutmu tempat mana yang akan menjadi paling sulit?
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
Di mana menurutmu kita harus menjadi yang paling cerdas?
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
BA: Keempat tempat yang kamu lihat, di mana kami belum pernah berhasil --
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
Nigeria Utara, India Utara,
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
di sudut selatan Afghanistan
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
dan daerah perbatasan Pakistan --
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
tempat itu akan menjadi yang paling sulit.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
Namun hal yang menarik, dari ketiga tempat itu
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
India tampaknya cukup bagus, seperti yang kamu lihat pada data itu.
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
Dan Afghanistan, kami pikir
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
telah menghentikan polio berulang-ulang.
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
Namun tetap terjadi infeksi kembali.
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
Jadi yang paling sulit: mencoba menghentikan di Nigeria Utara
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
dan Pakistan.
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
Itu akan menjadi yang paling berat.
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
BG: Lalu bagaimana dengan uangnya?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
Berikan kami gambaran berapa banyak biaya pergerakannya tahun lalu.
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
Dan apakah mudah untuk mengumpulkannya?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
Dan bagaimana menurutmu dalam beberapa tahun ke depan?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
BA: Ini menarik.
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
Kami sekarang menghabiskan sekitar 750 juta
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
hingga 800 juta dolar per tahun.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
Itulah biaya untuk menjangkau 500 juta anak.
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
Jumlah itu terdengar besar, jumlah uang yang banyak.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
Namun jika kamu menjangkau 500 juta anak berkali-kali --
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
20, 30 sen untuk menjangkau seorang anak --
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
jumlah itu tidak terlalu besar.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
Namun kini kami tidak memiliki uang yang cukup.
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
Ada kekurangan yang cukup besar. Kami mencoba dengan biaya termurah.
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
Setiap saat kami mencoba dengan biaya termurah
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
tempat yang seharusnya tidak terinfeksi menjadi terinfeksi, dan itu memperlambat kami.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
Dan itu sedikit menambah pengeluaran kami.
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
BG: Baik, semoga kata-katamu tersebar
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
dan pemerintah akan menjadi lebih bermurah hati.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
Semoga berhasil. Kami semua mendukungmu.
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
Terima kasih. (BA: Terima kasih.)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7