Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,891 views ・ 2011-05-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
ผมอยากที่จะ
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
ใช้เวลา 18 นาทีนี้
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
แบ่งปันความคิดดีๆ
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
ซึ่งจริงๆแล้ว มันยิ่งใหญ่มาก
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
แต่เพื่อเป็นการอุ่นเครื่อง
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
ผมอยากจะให้ทุกคน
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
หลับตาสักสองวินาที
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
และพยายามคิดถึงเทคโนโลยีหรือวิทยาศาสตร์
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
ที่มันได้เปลี่ยนแปลงโลกใบนี้
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
เอาหล่ะ ผมขอพนันว่า
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
พวกคุณกำลังคิดถึงวิทยาการที่สุดจะล้ำเลิศ
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
บางอย่างผมคงไม่เคยได้ยินด้วยซ้ำ
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
ผมมั่นใจเต็มร้อย
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
แต่ผมก็แน่ใจ ค่อนข้างมาก
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
ว่าคงไม่มีใครเลย คิดถึงสิ่งนี้ครับ
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
นี่คือวัคซีนโรคโปลิโอ
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
และที่จริง มันเป็นเรื่องดีนะครับ
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
เป็นเรื่องที่ไม่มีใครคิดถึงมันในปัจจุบัน
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
เพราะนั่นหมายถึง เราเห็นมันเป็นเรื่องปกติธรรมดา
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
มันเป็นเทคโนโลยีที่ยอดเยี่ยม
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
และเราได้รับผลบุญจากมันอย่างเต็มที่
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
แต่มันไม่เป็นเช่นนั้นเสมอไป
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
แม้แต่ในที่นี้ ที่แคลิฟอร์เนีย
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
ถ้าเราย้อนกลับไปเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
มันเหมือนฟิล์มคนละม้วนเลยครับ
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
ผู้คนหวาดกลัวโรคนี้
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
พวกเขากลัวโรคโปลิโอ และมันก็อาจเกิดความตื่นตระหนกในสังคม
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
และก็เพราะว่าภาพเช่นนี้
01:24
In this scene,
28
84260
2000
ในภาพนี้
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
คนกำลังอยู่ในปอดเหล็ก
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
คนพวกนี้เคยเป็นคนที่สมบูรณ์แข็งแรง เมื่อสองสามวันก่อน
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
แต่สองวันต่อมา
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
พวกเขาหายใจไม่ได้
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
ไวรัสโปลิโอทำให้เป็นอัมพาต
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
ไม่ใช่เฉพาะแขนขา
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
แต่มีผลต่อกล้ามเนื้อที่ใช้ในการหายใจด้วย
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
และพวกเขา กำลังจะต้องใช้ชีวิตที่เหลือ
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
ในปอดเหล็กนี้ ที่ช่วยพวกเขาหายใจ
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
โรคนี้ช่างน่ากลัว
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
มันไม่มีวิธีรักษา
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
และ ไม่มีวัคซีน
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
โรคนี้น่ากลัวมากเสีย
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
จนประธานาธิปดีแห่งสหรัฐอเมริกา
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
ได้ริเริ่มโครงการวิสามัญระดับชาติ
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
เพื่อที่จะหาทางหยุดมัน
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
20 ปีต่อมา พวกเขาทำสำเร็จ
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
และได้พัฒนาวัคซีนโรคโปลิโอ
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
มันถูกสดุดีราวกับปาฎิหารทางวิทยาศาสตร์
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
ในช่วงปลายยุค 1950
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
ในที่สุด วัคซีนก็สามารถหยุดยัั้งโรคร้ายนี้ได้
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
และ ณ ที่นี้ ในสหรัฐอเมริกา
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
มันได้ผลอย่างน่าเหลือเชื่อ
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
อย่างที่คุณเห็น ไวรัสหยุดแพร่ระบาด
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
อย่างรวดเร็ว มากๆ
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
แต่นั่นก็ไม่ใช่กรณี
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
ที่เกิดขึ้นทุกที่ในโลก
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
มันเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วในสหรัฐอเมริกา แต่ว่า
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
เมื่อเดือนที่แล้วนี่เอง ที่ จอห์น สจ๊วต เพิ่งมากล่าวว่า
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
(วีดิทัศน์) จอห์น สจ๊วต "ยังมีโปลิโออยู่ที่ไหนอีก
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
เพราะ ผมคิดว่า มันถูกกำจัดหมดไปแล้ว
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
เหมือนกับที่ ไข้ทรพิษ ถูกกำจัดหมดแล้ว"
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
บรูส อัลวาร์ด: อุ้ย. จอห์น โปลิโอหน่ะ แค่เกือบหมด
02:45
But the reality is
62
165260
2000
แต่ความจริงแล้ว
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
โปลิโอหน่ะ ยังมีอยู่ในปัจจุบัน
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
พวกเราทำแผนที่นี้สำหรับจอห์น เพื่ออธิบายเจาะจงให้เขารู้ว่าโปลิโอยังมีอยู่ที่ไหนอีกบ้าง
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
และในภาพนี้
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
มันก็เหลือไม่เยอะเท่าไร
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
แต่เหตุผลที่ว่ามันเหลือไม่มาก
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
ก็เป็นเพราะมีกลุ่มคนที่แสนวิเศษ ทั้งจากภาครัฐและเอกชน
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
ทำงานปิดทองหลังพระ
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
ผมยืนยันกับพวกคุณ ณ ที่นี้ได้
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
มันเป็นการทำงานตลอด 20 ปี
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
ที่พยายามกำจัดโรคนี้
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
และมันได้ถูกกำจัดจนเหลืออยู่ไม่กี่ที่แล้ว
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
ดั่งที่คุณได้เห็นบนภาพนี้
03:16
But just last year,
75
196260
2000
แต่เพิ่งจะปีที่แล้ว
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
พวกเราตกใจกันสุดๆ
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
และตระหนักว่า คำว่า "เกือบ" มันไม่ดีพอ
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
สำหรับไวรัสอย่างโปลิโอ
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
และนี่คือเหตุผล
03:28
in two countries
80
208260
2000
ในสองประเทศ
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
ที่ไม่มีโรคนี้มากว่าสิบปี
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
ในอีกด้านหนึ่งของโลก
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
อยู่ดีๆ โรคโปลิโอก็ระบาดอย่างหนัก
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
คนเป็นร้อยๆกลายเป็นอัมพาต
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
คนเป็นร้อยๆต้องตาย
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
ทั้งเด็กทั้งผู้ใหญ่
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
และในทั้งสองกรณี
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
เราสามารถตรวจโรคโปลิโอ โดยใช้การหารหัสทางพันธุกรรม
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
และเราสามารถบอกได้ว่า ไวรัสพวกนี้ ไม่ได้มาจากประเทศเหล่านี้
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
มันมาจากที่ห่างออกไปเป็นพันๆไมล์
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
ในกรณีหนึ่ง มันมาจากอีกทวีป
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
และไม่ใช่แค่นั้น เมื่อพวกมันมาถึงประเทศเหล่านี้
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
มันก็คงกระโดดขึ้นเครื่องบินพานิช
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
และเดินทางไปต่อ
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
ยังที่อื่น เช่นประเทศรัสเซีย
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
ที่ซึ่งเจอโรคนี้เป็นครั้งแรกในช่วงสิบปีที่ผ่านมา
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
เด็กๆต้องพิการและเป็นอัมพาต
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
โดยโรคที่พวกเขาไม่ได้พบมาเป็นเวลานาน
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
ตอนนี้การระบาดที่ผมได้เสนอให้คุณดู
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
อยู่ในระยะควบคุมแล้ว
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
และดูเหมือนว่า มันจะหยุดระบาดอย่างรวดเร็วมากๆ
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
แต่สิ่งที่นี้บอกเราอย่างชัดเจน
04:30
Polio is still
103
270260
2000
ว่าโปลิโอยังคงเป็น
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
โรคที่สร้างความเสียหายร้ายแรง
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
มันเพิ่งเกิดขึ้นกับอีกด้านหนึ่งของโลก
04:39
And our big idea
106
279260
3000
และความคิดของเรา
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
คือ ความอัศจรรย์ทางวิทยาศาสตร์ในยุคนี้
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
ควรจะกำจัดโรคโปลิโอ
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
ได้อย่างสมบูรณ์
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
ผมอยากจะบอกคุณสักนิด
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
เกี่ยวกับกลุ่มความร่วมมือโรคโปลิโอ
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
ว่าเราทำอะไรอยู่
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
พวกเราไม่ได้จะพยายามควบคุมโรคโปลิโอ
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
พวกเราไม่ได้พยายามทำให้มีผู้ป่วยน้อยลง
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
เพราะโรคนี้เหมือนเป็นเชื้อไฟ
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
มันสามารถระเบิดขึ้นได้อีก ถ้าเราไม่ดับมันให้สนิท
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
ดังนั้น สิ่งที่เราตามหา
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
คือทางออกที่ถาวร
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
เราต้องการ โลกที่เด็กทุกคนเหมือนกับพวกคุณ
05:13
can take for granted
120
313260
2000
เห็นว่ามันเป็นปกติธรรมดา
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
สำหรับโลกที่ไร้โปลิโอ
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
ดังนั้น เรากำลังหาทางออกถาวร
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
และก็มาถึงตรงที่เราโชคดี
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
ที่ว่านี่เป็นหนึ่งในไวรัสไม่กี่ชนิดในโลก
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
ที่มีรอยแตกบนเกราะของมัน ที่ใหญ่พอ
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
ที่เราจะสามารถทำอะไรสักอย่างอันสุดจะน่าทึ่งได้
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
ไวรัสนี้มีชีวิตเมื่ออยู่ในคนเท่านั้น
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
มันอยู่ได้ไม่นานนอกร่างกายคน
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
มันแทบจะอยู่ในสภาพแวดล้อมข้างนอกไม่ได้เลย
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
และเราก็มีวัคซีนดีๆ แบบที่ผมเสนอให้คนดู
05:40
So we are trying
131
340260
2000
ดังนั้นพวกเราจึงพยายาม
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
ที่จะกำจัดมันให้หมดสิ้น
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
สิ่งที่โครงการกำจัดโปลิโอกำลังทำ
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
คือฆ่าตัวไวรัส
05:50
that causes polio
135
350260
2000
ที่ก่อให้เกิดโรคโปลิโอ
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
ทุกที่บนโลก
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
ตอนนี้เราไม่มีผลงานดีๆเลย
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
เมื่อเราต้องมาทำอะไรอย่งนี้
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
เพื่อกำจัดโรค
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
เราได้ลองทำมา 6 ครั้งแล้ว ในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
และมันสำเร็จจริงๆอยู่ครั้งเดียว
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
และนี่ก็เป็นเพราะการกำจัดโรค
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
ยังคงเป็นการผจญภัยหลักของสาธารณสุขศาสตร์
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
ความเสี่ยงนั้นมาก
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
แต่ผลการตอบแทน
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
ทางเศรษฐกิจ มนุษยธรรม ทั้งแรงกระตุ้น
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
มันยิ่งใหญ่มาก
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
สส.ท่านหนึ่งในสหรัฐอเมริกา
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
คิดว่าการลงทุนทั้งหมด
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
ที่สหรัฐฯทุ่มไปกับการกำจัดโรคไข้ทรพิษ
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
ให้ผลตอบแทนทุกๆ 26 วัน
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
ในค่ารักษาล่วงหน้า
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
และค่าการให้วัคซีน
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
และการกำจัดโปลิโอสำเร็จลุล่วง
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
ประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
กำลังจะประหยัดเงินมากกว่า 5 แสนล้าน ดอลลาร์
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
นี่แค่ในอีก 25ปี ข้างหน้าเท่านั้น
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
นี่เหมือนกับหลักชัยที่เราตั้งไว้
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
แต่การกำจัดโรคไข้ทรพิษนั้นยาก
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
มันยากมากๆ
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
และการกำจัดโปลิโอ ในหลายๆด้าน ยิ่งยากกว่า
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
ด้วยเหตุผลสองสามอย่าง
07:02
The first is that,
163
422260
2000
ข้อแรก
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
เมื่อเราเริ่มที่จะพยายามกำจัดโปลิโอ
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
ประมาณ 20 ปีก่อน
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
มีประเทศมากกว่าเป็นสองเท่าที่มีผู้ติดเชื้อ
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
มันก็เป็นเช่นนั้นเมื่อเราเริ่มโครงการกำจัดไข้ทรพิษ
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
และมันก็มีคนมากกว่าเป็นสิบเท่า
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
ที่อาศัยอยู่ในประเทศเหล่านี้
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
นี่จึงต้องอาศัยความพยายามมาก
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
เรื่องท้าทายเรื่องที่สองคือ
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
ต่างกับวัคซีนโรคไข้ทรพิษ
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
ที่เสถียรมาก และเพียงโดสเดียว ก็ป้องกันคุณไปได้ชีวิต
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
วัคซีนโรคโปลิโอนั้นช่างเปราะบาง
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
มันเสื่อมสภาพเร็วมากในเขตร้อน
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
จนเราต้องติดอุปกรณ์พิเศษไว้จับตาดูวัคซีน
07:34
on every single vial
177
454260
2000
ทุกๆขวด
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
ซึ่งมันจะเปลี่่ยนเร็วมาก
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
เมื่อมันสัมผัสกับความร้อนมากเกินไป
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
และเราจะสามารถบอกได้ว่า มันไม่สมควรที่จะใช้วัคซีนนี้ กับเด็ก
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
มันไม่มีศักยภาพ มันใช้ป้องกันใครไม่ได้
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
แม้กระนั้น เด็กๆ ยังต้องการวัคซีนหลายโดส
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
แต่ข้อท้าทายข้อที่สาม
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
ซึ่งอาจเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุด
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
คือ มันต่างกับไข้ทรพิษ ที่คุณสามารถเห็นศัตรูของคุณตลอดเวลา
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
เกือบทุกๆคนที่ติดโรคไข้ทรพิษ
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
มีผื่นที่เห็นได้ชัด
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
ดังนั้นคุณสามารถตามมันทัน
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
คุณสามรถให้วัคซีน และกำจัดมันได้
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
สำหรับโรคโปลิโอ มันเกิอบจะต่างกันสิ้นเชิง
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
คุณเป็นส่วนมาก ที่ติดเชื้อไวรัสโปลิโอ
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
ไม่แสดงอาการอะไรของโรคเลย
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
ดังนั้นเราไม่สามารถเห็นศัตรูเราได้ตลอด
08:18
and as a result,
194
498260
2000
และผลก็คือ
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
เราต้องใช้วิธีในการกำจัดโรคโปลิโอ
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
ต่างจากที่ใช้กับไข้ทรพิษ
08:25
We've had to create
197
505260
2000
เราได้สร้าง
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
ขบวนการเคลื่อนไหวทางสังคมที่ใหญ่ที่สุดกลุ่มหนึ่งในประวัติศาสตร์
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
ซึ่งมีคนกว่า 10 ล้าน
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
อาจจะ 20 ล้านคน
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
ส่วนมากเป็นอาสาสมัคร
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
ที่ทำงานมากว่า 20 ปีนี้
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
ที่ตอนนี้ถูกขนานนามว่า
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
เป็นกลุ่มความร่วมมือนานาชาติที่ใหญที่สุดในยุคสันติภาพ
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
คนเหล่านี้ คน20ล้านคนนี้
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
ให้วัคซีนกับเด็กกว่า 500ล้านคน
08:50
every single year,
207
530260
2000
ทุกๆปี
08:52
multiple times
208
532260
2000
หลายครั้ง
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
ณ จุดสูงสุดของปฎิบัติการของเรา
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
ตอนนี้มันง่ายในการให้วัคซีนโรคโปลิโอ
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
เพียงแค่ 2 หยอด แบบนั้น
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
แต่การเข้าถึงคน 500 ล้านคน
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
นั้นยาก ยากกว่ามาก
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
และคนที่ให้วัคซีน อาสาสมัครเหล่านี้
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
พวกเขาจะต้องไม่รีรอ
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
ที่จะไปในชุมชน ที่เข้าถึงยากที่สุด
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
และหนาแน่่นที่สุดในโลก
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
พวกเขาย่างก้าวไปใต้แสงแดดแผดเผา
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
สู่ที่ห่างไกลที่สุด และเข้าถึงยากในโลกนี้¥
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
และพวกเขายังต้องหลบกระสุน
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
เพราะเราต้องเข้าไปปฎิบัติงาน
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
ในช่วงที่อาจมีการยิงกัน และช่วงพักรบ
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
เพื่อพยายามจะให้วัคซีนกับเด็กๆ
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
แม้แต่ในเขตที่อยู่ภายใต้ความขัดแย้ง
09:32
One reporter
225
572260
2000
นักข่าวท่านหนึ่ง
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
ที่กำลังดูโครงการของเราในโซมาเลีย ประมาณ 5 ปีก่อน
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
ที่ๆตอนนี้มีการเข้าไปกำจัดโรคโปลิโอ
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
ไม่ใช่เพียงครั้งเดียว แต่ถึงกับสองหน เพราะมันมีการระบาดซ้ำ
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
เขานั่งอยู่ด้านนอกของถนน
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
ได้เห็นหนึ่งในการรณรงค์นี้ ค่อยๆปรากฎชัด
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
และไม่กี่เดือนต่อมา เขาเขียนว่า
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
"นี่เป็นความช่วยเหลือจากต่างชาติ ที่กล้าหาญที่สุด"
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
และวีรชนเหล่านี้ พวกเขามาจากต่างสาขาอาชีพ
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
สารพัดภูมิหลัง
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
ที่แปลกที่สุดเห็นจะเป็น โรตารี่นานาชาติ
09:58
This is a group
236
598260
2000
นี่เป็นกลุ่ม
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
ที่กองทัพอาสาสมัครล้านคน
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
ได้ทำงานเพื่อที่จะกำจัดโรคโปลิโอ
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
มามากกว่า 20 ปี
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
พวกเขาอยู่ ณ ใจกลางของเรื่องทั้งหมด
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
ทีนี้ มันใช้เวลาหลายปีที่จะสร้าง โครงสร้างพื้นฐาน
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
สำหรับการกำจัดโรคโปลิโอ
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
มากกว่า 15 ปี นานกว่าที่ควรจะเป็น
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
แต่หลังจากมันถูกสร้างขึ้น ผลลัพธ์ช่างน่าทึ่ง
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
ภายใน 2-3 ปี
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
ทุกประเทศที่เริ่มกำจัดโรคโปลิโอ
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
กำจัดไวรัสโปลิโอทั้งสามชนิดได้อย่างรวดเร็ว
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
ยกเว้นแต่ 4 ประเทศที่คุณเห็น
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
และมันก็เป็นแค่บางส่วน ของแต่ละประเทศเหล่านี้
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
และต่อมา ในปี 1999
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
หนึ่งในสาม ของไวรัสโปลิโอ
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
ที่เราพยายามที่จะกำจัด
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
ได้ถูกกำจัดอย่างสมบูรณ์ทั่วโลก
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
บทพิสูจน์ของแนวคิด
10:45
And then today,
255
645260
3000
และในวันนี้
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
มันมีการลดลง 99%
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
มากกว่า 99%
10:52
in the number of children
258
652260
2000
ในจำนวนของเด็ก
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
ผู้ที่ต้องเป็นอัมพาตเพราะโรคร้ายนี้
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
เมื่อเราเริ่มต้น กว่า20ก่อน
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
เด็ก พันคน ต้องกลายเป็นอันพาต
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
ทุกๆวัน เพราะว่าไวรัสนี้
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
ปีที่แล้ว พันราย
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
และในเวลาเดียวกัน
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
โครงการกำจัดโรคโปลิโอ
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
ได้ทำงานเพื่อช่วยเหลือพื้นที่อื่นๆอีกหลายแห่ง
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
โครงการนี้ได้ทำงานเพื่อช่วยคุมการแพร่กระจายโรคหวัด
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
อย่างโรค ซาร์ส เป็นต้น
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
นอกจากนั้น โครงการนี้ยังพยายามช่วยชีวิตเด็กๆ โดย
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
ให้วิตามิน เอ, ฉีดวัคซีนป้องกันโรคหัด
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
แจกมุ้งกันยุง ป้องกันโรคมาลาเรีย
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
ระหว่างบางช่วงของโครงการเหล่านี้
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
แต่สิ่งที่ตื่นเต้นที่สุด
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
ที่โครงการกำจัดโรคโปลิโอได้ทำ
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
คือที่พวกเราให้ความสนใจ
11:34
the international community,
276
694260
2000
ในฐานะที่เป็นกลุ่มนานาชาติ
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
ในการเข้าถึงเด็กทุกคน ทุกสังคม
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
ซึ่งเป็น บุคคลที่มีค่าที่สุดในโลก
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
ด้วยการบริการสุขภาพที่ธรรมดาที่สุด
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
โดยไม่คำนึงถึงภูมิประเทศ ความแร้นแค้น
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
วัฒนธรรม และแม้แต่ความขัดแย้ง
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
สิ่งนี้ดูน่าตื่นเต้นมาก
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
และเมื่อประมาณ 5 ปีที่ผ่านมา
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
ไวรัสนี้ เจ้าไวรัสโบราณ ก็เริ่มที่จะสู้กลับ
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
ปัญหาแรกที่เราพบคือ
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
ใน 4 ประเทศสุดท้ายที่เป็นฐานที่มั่นของไวรัสนี้
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
เราเหมือนจะไม่สามารถที่จะถอนรากมันออกไปได้
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
และมันก็ทำให้สถาณการณ์ยิ่งดูแย่มากขึ้น
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
ไวรัสเริ่มที่จะแพร่กระจายออกจาก 4 แห่งนี้
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
โดยเฉพาะทางเหนือของอินเดีย และทางเหนือของไนจีเรีย
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
ไปยังส่วนใหญ่ของแอฟริกา เอเชีย และแม้แต่ในยุโรป
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
ทำให้เกิดการระบาดที่น่ากลัว
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
ในที่ๆโรคนี้ไม่ได้ถูกพบเห็นมาเป็นเวลาหลายสิบปี
12:24
And then,
294
744260
2000
และต่อมา
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
ใน หนึ่งในที่เก็บเพาะโปลิโอ ที่สำคัญที่สุด เหนียวแน่น
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
และแข็งแกร่งที่สุดในโลก
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
เราพบว่า วัคซีนของเราได้ผลน้อย
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
กว่าครึ่งของที่ควรจะเป็น
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
ในสถานการณ์เช่นนี้
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
วัคซีนไม่สามารถทำงานได้อย่างต้องการ
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
ในท้องของเด็กๆ
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
และป้องกันพวกเขาในแบบที่มันควรจะเป็น
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
ตอนนี้
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
มันน่ากังวล อย่างที่คุณน่าจะเดาได้
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
เรียกว่าน่ากังวลแล้วกัน
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
ว่ามันเริ่มที่จะโต เร็ว มากๆ
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
และทันใดนั้น มีความเห็นจากคนสำคัญบางคน
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
ในโลกของการสาธารณสุข
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
เริ่มจะบอกว่า "เดี๋ยวๆ
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
เราควรเลิกความคิดที่จะกำจัดโรคนี้ซะ
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
เราแค่ควบคุมก็แล้วกัน ดีพอแล้ว"
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
ทีนี้ แม้ความคิดที่จะควบคุมโรคฟังดูน่าสนใจ
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
มันเป็นสมมติฐานที่ผิด
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
ความจริงอันน่าโหดร้ายคือ
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
ถ้าเราไม่มีความตั้งใจ หรือความสามารถ
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
หรือแม้แต่เงินที่เราต้องการ
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
ที่จะเข้าถึงเด็กๆ เด็กที่มีค่าที่สุดในโลก
13:21
with something as simple
318
801260
2000
ด้วยสิ่งที่แสนธรรมดา
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
เช่นวัคซีนโรคโปลิโอแบบหยอด
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
ในอีกไม่นาน
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
เด็กกว่า 2 แสน
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
จะกำลังจะต้องเป็นอัมพาตเพราะโรคนี้อีก
13:32
every single year.
323
812260
2000
ทุกๆปี
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
มันไม่จำเป็นต้องถาม
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
มีเด็กๆที่เป็นเหมือนอูม่า
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
อูม่าอายุ 7 ขวบ
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
เขามาจาก ทางเหนือของไนจีเรีย
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
เขาอยู่กับในบ้านครอบครัว
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
กับพี่น้อง 9 คน
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
อูม่าเป็นโรคโปลิโอ
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
เขาเป็นอัมพาตตลอดชีวิต
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
ขาขวาเขาพิการ
13:55
in 2004.
333
835260
2000
ในปี 2004
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
ขาขวาข้างนี้
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
ถูกฟาดอย่างเลวร้าย
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
เพราะเขาต้องกึ่งคลาน
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
เพราะมันเร็วกว่าที่จะทำแบบนั้น
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
เพื่อที่จะทำอะไรตามเพื่อน ตามพี่ๆน้องๆเขา
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
มากกว่าจะลุกขึ้นเดินโดยมีไม้เท้าช่วย
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
แต่อูม่าเป็นนักเรียนที่ยอดเยี่ยม เขาเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยม
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
คุณอาจมองไม่เห็นรายละเอียดตรางนี้
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
แต่นี่คือผลการเรียนของเขา
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
และคุณจะได้เห็นว่า เขาได้ผลการเรียนดีเยี่ยม
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
เขาได้ 100% ในทุกๆวิชาสำคัญ
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
เช่นบทกล่อมเด็ก อะไรแบบนี้
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
แต่คุณรู้ใช่ไหมว่า ผมอยากที่จะบอกคุณว่า
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
อูม่าเป็นเด็กเหมือนเด็กที่เป็นโปลิโอธรรมดาในปัจจุบัน
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
แต่มันไม่จริง
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
อูม่าเด็กที่พิเศษ
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
ในกรณีที่ไม่ปกติ
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
ความจริงของโรคโปลิโอในวันนี้
14:38
is something very different.
352
878260
3000
คืออะไรบางอย่างที่แตกต่ง
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
โรคโปลิโอได้เข้าทำร้ายสังคมที่ยากจนที่สุดในโลก
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
ทำให้เด็กๆพวกนี้เป็นอัมพาต
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
แล้วก็ดึงครอบครัวของพวกเขา
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
ให้ยิ่งแร้นแค้น
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
เพราะพวกเขาพยายามค้นหาอย่างเอาเป็นเอาตาย
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
และพยายามอย่างที่สุดที่จะใช้เงินเก็บเล็กน้อยที่พวกเขามี
14:55
trying in vain
359
895260
2000
พยายามอย่างสิ้นหวัง
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
เพื่อที่จะหาทางรักษาลูกของเขา
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
เราคิดว่าเด็กๆสมควรได้รับอะไรดีๆกว่านี้
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
และเมื่อมันถึงตอนที่เกิดเรื่องยุ่งยาก
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
ในโครงการกำจัดโรคโปลิโอ
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
เมื่อประมาณสองปีก่อน
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
เมื่อคนบอกว่า "เราควรเลิกดีกว่า"
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
กลุ่มโครงการกลุ่มนี้
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
ได้ตัดสินใจที่จะพยายามอีกสักครั้ง
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
และพยายามจะหาทางออกวิธีใหม่
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
วิธีใหม่ที่จะไปถึงเด็กๆ
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
ที่เราพลาดครั้งแล้วครั้งเล่า
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
ทางตอนเหนือของอินเดีย เราเริ่มสร้างแผนที่ของผู้ป่วย
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
ใช้ภาพถ่ายดาวเที่ยมเช่นนี้
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
เพื่อที่เราจะสามารถวางแนวทางแผนงานและสร้างที่พักให้ผู้ให้วัคซีน
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
ให้เข้าถึงเด็กๆกว่าล้านคน
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
ที่อาศัยอยู่ใกล้ลุ่มน้ำโคชิ
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
ซึ่งเป็นที่ๆไม่มีการบริการทางการแพทย์
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
ในตอนเหนือของไนจีเรีย
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
ผู้นำทางการเมืองและผู้นำของศาสนาอิสลาม
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
ได้เข้ารวามกับโครงการนี้โดยตรง
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
เพื่อที่ช่วยแก้ปัญหาเรื่องการขนส่ง
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
และเพื่อความมั่นใจของสังคม
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
และตอนนี้ พวกเขาได้เริ่มใช้อุปกรณ์นี้
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
พูดถึงอุปกรณ์สุดเจ๋ง
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
เจ้าเครื่องเล็กๆนี้ เครื่องติดตามเช่นนี้
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
จะถูกติดตั้งไว้บนย่ามของคนแจกวัคซีน
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
และมันจะติดตามพวกเขา
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
พอหมดวัน มันจะดูว่า
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
พวกเขาเหล่านี้ ไปทุกตรอกซอกซอย ไปทุกบ้านหรือเปล่า
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
นี่เป็นเหมือนสัญญาจากเราว่า
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
เราจะพยายามเข้าไปให้ถึงเด็กๆทุกคนที่เราได้พลาดไป
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
และในอัฟกานิสถาน เราได้ลองวิธีการใหม่
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
เราเข้าไปหานักเจรจา
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
เราทำงานอย่างใกล้ชิดกับองค์กรนานาชาติอย่างกาชาด
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
เพื่อที่จะรับรองว่า เราได้เขาถึงเด็กทุกคน
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
แต่ขณะเราได้พยายามทำสิ่งพิเศษเหล่านี้
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
ขณะที่เราได้เจาะเข้าไปในปัญหา
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
พยายามและแก้ไขยุทธวิธี
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
เราได้กลับไปยังวัคซีน มันเป็นวัคซีนที่มีมาแล้ว 50 ปี
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
และเราคิดว่า แน่นอน เราสามารถทำวัคซีนที่ดีกว่านี้ได้
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
เพื่อว่าเมื่อในที่สุดเราเข้าถึงเด็กเหล่านี้ได้แล้ว
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
เราจะรู้ว่ามันคุ้มค่าที่ลงทุนลงแรงไป
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
และนี่เป็นจุดเริ่มต้นการทำงานอันยอดเยี่ยมร่วมกับภาคอุตสาหกรรม
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
และภายในหกเดือน
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
เราทำการทดสอบวัคซีนใหม่สำหรับโรคโปลิโอ
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
โดยเจาะจงไปที่เชื้อสองสายพันธุ์
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
หลงเหลือ และระบาดอยู่ในช่วงสองปีที่ผ่านมา
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
วันที่ 9 มิถุนายน 2009
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
เราได้ผลจากการทดสอบวัคซีนนี้เป็นครั้งแรก
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
และราวกับพลิกเกมส์
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
วัคซีนใหม่นี้
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
ให้ผลต่อไวรัสสองชนิดนี้
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
ดีกว่าวัคซีนเก่าถึงสองเท่า
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
และเราก็เริ่มใช้มันทันที
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
ภายในสองสามเดือน เราผลิตมันออกมา
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
และมันก็ถูกผลิตเคลื่อนออกจากสายพาน
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
ลำเลียง หยอดเข้้าปากของเด็กๆทั่วโลก
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
และเราไม่ได้เริ่มทำในที่ๆง่ายๆ
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
ที่แรกเลยที่เรานำวัคซีนนี้เข้าไปใช้
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
คือทางใต้ของอัฟกานิสถาน
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
เพราะว่าที่เช่นนั้น
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
เป็นที่ที่เด็กๆจะได้รับประโยชน์สูงสุด
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
จากเทคโนโลยีเช่นนี้
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
ณ ที่นี้ ที่ TED ช่วงสองสามวันนี้
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
ผมได้เห็นคนท้าทายคนฟัง ครั้งแล้วครั้งเล่า
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
ให้เชื่อ ในสิ่งที่ไม่น่าเชื่อ
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
ดังนั้น เมื่อเช้า ตอนเจ็ดโมง
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
ผมเลยตัดสินใจ ว่าเราจะพยายามทำให้คริส
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
และทีมผลิตที่นี่บ้ากันไปเลย
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
โดยเราจะดาวโหลดข้อมูลจากอินเดียอีกครั้ง
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
เพื่อที่คุณจะได้เห็นอะไรบางอย่าง
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
ที่เพิ่งถูกเปิดเผยเช้านี้
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
เพื่อจะพิสูจน์ว่า สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ มันเป็นไปได้
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
และแค่เมื่อ2ปีก่อน คนบอกว่า สิ่งนี้เป็นไปไม่ได้
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
จำไว้นะครับว่า ทางเหนือของอินเดีย
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
เมื่อพูดถึงโปลิโอแล้ว
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
เด็กกว่า 5แสนคน
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
เกิดใน 2รัฐ ที่โรคโปลิโอไม่เคยหยุดระบาด
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
อัททา พราเดช และ บิฮาร์
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
เด็ก 5แสนคน ทุกๆเดือน
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
สาธารณสุขที่นั่นแย่มาก
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
และวัคซีนเดิมของเรา คุณจำได้ไหม
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
ประสิทธิภาพเหลืออยู่แค่ครึ่งของที่ควรจะเป็น
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
ยังไม่พอ สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ยังมาเกิดขึ้นอีก
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
วันนี้ นับเป็นเวลาหกเดือนถ้วน
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
และนี่เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
ที่ไม่มีเด็กคนใดเลย ต้องเป็นอัมพาต
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
ในรัฐ อัททา พราเดช และบิฮาร์
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(ปรบมือ)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
อินเดีย ไม่ได้แตกต่าง
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
ใน บ้านเกิดของอูม่า ประเทศไนจีเรีย
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
จำนวนของเด็กที่เป็นอัมพาต
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
ลดลง 95% ในปีที่แล้ว
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
และในช่วย 6 เดือนหลัง
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
มีพื้นที่น้อยลงที่มีการระบาดซ้ำของโรคโปลิโอ
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
น้อยกว่าช่วงใดๆในประวัติศาสตร์
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
ท่านผู้มีเกียรติครับ ด้วยองค์ประกอบของ
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
คนฉลาด เทคโนโลยีฉลาดๆ
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
และการลงทุนอันชาญฉลาด
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
โรคโปลิโอ สามารถที่จะถูกกำจัดได้ ไม่ว่าที่ไหน
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
เรามีความท้าทายหลัก ซึ่งคุณคงเดาได้
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
มันคือการทำงานนี้ให้เสร็จสิ้น
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
แต่คุณก็ได้เห็นแล้วว่า
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
มันเป็นไปได้
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
มันส่งผลกำไรขั้นที่สอง
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
และการกำจัดโรคโปลิโอ ก็เหมือนเป็นการซื้อที่สำคัญ
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
ตราบใดที่ยังมี เด็กแม้แต่คนเดียว ไม่ว่าที่ไหน
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
ยังคงเป็นอัมพาตเพราะไวรัสนี้
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
มันเครื่องเตือนความจำ
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
ว่าทางสังคม เราพ่ายแพ้ ในการเข้าถึงเด็กๆแล้ว
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
ด้วยการบริการที่ธรรมดาที่สุด
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
และด้วยเหตุผลนี้ การกำจัดโรคโปลิโอ
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
มันเป็นจุดสูงสุดของความเท่าเทียม
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
และเป็นจุดสูงสุดของความยุติธรรมทางสังคม
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
ความเคลื่อนไหวทางสังคมที่ยิ่งใหญ่
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
ที่ได้มีส่วนร่วมในการกำจัดโรคโปลิโอ
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
พร้อมแล้วที่จะทำมากขึ้นเพื่อเด็กเหล่านี้
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
พร้อมแล้ว ที่จะเข้าถึงพวกเขา พร้อมกับมุ้ง และสิ่งอื่นๆ
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
แต่ประโยชน์สูงสุดจากความกระตือรือล้นของพวกเขา
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
ประโยชน์สูงสุดจากพลังของพวกเขา
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
หมายถึงการทำงานนี้ให้ลุล่วง
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
งานที่พวกเขาได้เริ่มมาแล้ว 20 ปี
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
การกำจัดโรคโปลิโอ การกระทำที่ฉลาด
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
และมันก็เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
ตอนนี้เราอยู่ในช่วงยากลำบากทางเศรษฐกิจ
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
แต่เหมือนกับที่เดวิด คาเมรอน แห่งอังกฤษ
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
พูดเมื่อเดือนก่อนเมื่อเขาพูดถึงโรคโปลิโอว่า
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
"มันไม่เคยผิดกาละเทสะ
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
เมื่อเราทำสิ่งที่ถูกต้อง"
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
การกำจัดโรคโปลิโอ
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
และเรากำลังมาถึงทางแยกแล้วตอนนี้
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
นี่เป็นการลงแรงครั้งใหญ่มากว่า 20 ปีที่ผ่านมา
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
เรามีวัคซีนใหม่
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
เรามีการวิเคราะห์แบบใหม่
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
มีวิธีการใหม่
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
เรามีโอกาส
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
ที่จะเขียนองก์ใหม่เกี่ยวกับ ประวัติศาสตร์
20:41
in human history.
498
1241260
3000
ที่ไร้โรคโปลิโอ
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
แต่ถ้าเรากระพริบตาตอนนี้
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
เราจะเสียมันไปตลอดกาล
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
โอกาสที่จะกำจัดโรคเก่าแก่นี้
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
นี่คือความคิดดีๆที่จะแบ่งปันครับ
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
หยุดโปลิโอตั้งแต่ตอนนี้
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
ช่วยเรา บอกเรื่องราว
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
ช่วยเรา สร้างแรงผลักดัน
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
เพื่อที่ว่าในอีกไม่นาน
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
เด็กทุกคน พ่อแม่ทุกคน
21:07
everywhere
508
1267260
2000
ทุกๆที่
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
จะสามารถได้รับผลบุญจากสิ่งนี้
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
ชีวิตที่ไร้โรคโปลิโอ ไปตลอดกาล
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
ของคุณครับ
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(ปรบมือ)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
บิล เกท: เอาหล่ะ บรูส ที่ไหนที่คุณว่ายากที่สุด
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
ที่ไหนที่คุณคิดว่า เราต้องฉลาดกับมันที่สุด
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
บรูส: 4 ที่ ที่คุณเห็น ซึ่งเรายังไม่สามารถหยุดมันได้ คือ
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
ไนจีเรีย ทางตอนเหนือ อินเดียทางตอนเหนือ
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
ทางมุมใต้ของอัฟกานิสถาน
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
และชายแดนของปากีสถาน
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
มันจะเป็นอะไรที่ยากที่สุด
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
แต่สิ่งที่น่าสนใจที่สุด ของสามแห่งนี้
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
อินเดียกำลังไปได้สวย เท่าที่เราเห็นจากผล
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
และอัฟกานิสถาน เราคิดว่า
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
โปลิโอได้ถูกกำจัดอย่างรวดเร็ว
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
มันกลับมาระบาดอยู่เรื่อยๆ
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
ดังนั้น อันที่ยากคือ ไปทางเหนือของไนจีเรีย ทำให้สำเร็จ
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
และไปที่ปากีสถาน ทำให้สำเร็จ
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
มันจะเป็นอะไรที่ยากครับ
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
บิล เกท: แล้วเรื่องเงินหล่ะ
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
บอกเราหน่อยว่า ปีนึงโครงการใช้เท่าไร
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
แล้วมันง่ายไหมที่จะหาเงินมา
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
แล้วมันจะเป็นยังไงในอีกสองสามปีข้างหน้า
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
บรูส: น่าสนใจครับ
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
เราใช้เงินตอนนี้ประมาณ 750 ล้าน
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
ถึง 800 ล้านดอลล่า ต่อปี
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
นั่นเป็นค่าใช้จ่ายที่จะเข้าถึงเด็ก 500 ล้านคน
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
มันฟังเหมือนกับว่าเป็นเงินจำนวนมาก ใช่มันเป็นเงินจำนวนมาก
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
แต่ เมื่อคุณเข้าถึงเด็ก 500 ล้านคน หายครั้ง
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
20 30 เซนท์ เพื่อที่จะเข้าถึงเด็กคนหนึ่งๆ
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
มันไม่ได้แพงเลย
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
แต่ตอนนี้ เรามีไม่พอ
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
เรามีช่องว่างใหญ่สำหรับเงินนั้น เพราะพยายามประหยัด
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
ทุกๆครั้ง เราประหยัด
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
มีหลายที่ ที่มีการระบาดซึ่งเราไม่ได้คาดคิด และนั่นทำให้เราทำงานล่าช้า
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
และนั่นเป็นการซื้อครั้งใหญ่ที่เราต้องจ่ายกันเพิ่ม
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
บิล เกท: เอาหล่ะ หวังว่า เราได้ส่งข้อความออกไป
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
และรัฐบาลจะช่วยเหลือมากกว่านี้
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
โชคดีครับ พวกเราสนับสนุนคุณ
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
ของคุณครับ (บรูส: ขอบคุณครับ)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7