Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

چگونه ما فلج اطفال برای همیشه متوقف کنیم.

43,894 views

2011-05-24 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

چگونه ما فلج اطفال برای همیشه متوقف کنیم.

43,894 views ・ 2011-05-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeed Salehi
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
مایلم با شما
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
در 18 دقیقه آینده
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
یک ایده بسیار باور نکردنی را مطرح کنم.
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
در واقع، این ایده بسیار بزرگی است.
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
اما برای شروع،
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
قصد دارم از شما بخواهم
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
برای دو ثانیه چشم هایتان را ببندید
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
و به تکنولوژی و یا بخشی از علم فکر کنید
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
که معتقدید دنیا را عوض کرده.
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
حالا شرط می بندم، این مخاطبان،
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
شما به تکنولوژی واقعا" باورنکردنی فکر کردید،
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
چیزهایی که من حتی درباره آنها نشنیده ام،
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
واقعا" مطمئنم.
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
اما من همچنین اطمینان دارم، کاملا" مطمئنم،
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
مطلقا" هیچ کس درباره این فکر نکرد.
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
این واکسن فلج اطفال است.
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
نکته بسیار مهمی است که واقعا"
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
امروز، در اینجا هیچ کس درباره آن فکر نکرد،
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
بدلیل اینکه این( واکسن) را همواره قابل دسترس می دانیم.
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
این تکنولوژی بزرگیست.
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
می توانیم آن(واکسن) را یک کاملا" قابل دسترس بدانیم.
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
اما همیشه اینطور نبوده است.
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
حتی اینجا، در کالیفرنیا،
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
اگر فقط چند سال به عقب برگریم،
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
این داستان کاملا" متفاوت بود.
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
مردم از این بیماری وحشت زده بودند.
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
آنها وحشت زده از فلج اطفال بودند، این وحشت عمومی ایجاد کرده بود.
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
به دلیل صحنه هایی مانند این.
01:24
In this scene,
28
84260
2000
در این صحنه،
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
مردم در ریه های مصنوعی زندگی می کنند.
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
این افراد دو تا سه روز قبل کاملا" سالم بودند،
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
و دو روز بعد،
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
آنها قادر به تنفس نبودند،
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
و این ویروس فلج اطفال ،
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
نه تنها دستها و پاها آنها را فلج کرده بود،
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
بلکه همچنین عضلات تنفسی را.
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
ومعمولا" آنها می بایست بقیه عمرشان را در
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
این ریه های مصنوعی بگذرانند که برایشان تنفس کند.
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
این بیماری وحشتناک بود:
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
درمانی نداشت،
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
و واکسنی هم وجود نداشت.
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
این بیماری بسیار هولناک بود
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
بطوری که رئیس جمهور ایالات متحده
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
تلاش ملی فوق العاده ای را
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
برای پیدا کردن راهی برای توقف آن آغاز کرد.
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
بیست سال بعد، آنها موفق شدند
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
واکسن فلج اطفال را توسعه دهند.
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
از آن به عنوان معجزه علم یاد کردند
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
در اواخر دهه 1950
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
و نهایتا"، یک واکسن که می توانست این بیماری هولناک را متوقف کند.
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
و در اینجا، ایالات متحده
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
تاثیر باورنکردنی داشت.
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
همانطور که می بینید، ویروس متوقف شد.
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
و این توقف بسیار بسیار سریع بود.
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
اما این حالت
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
در همه جای جهان نبود.
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
هر چند، این در ایالات متحده خیلی سریع اتفاق افتاد،
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
بطوری که ماه گذشته جان ایتوارت این را گفت:
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
در کجا فلج اطفال هنوز فعال است؟
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
زیرا من فکر می کردم که این ریشه کن شده
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
به روشی که آبله ریشه کن شد.
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
جان ، فلج اطفال تقریبا" ریشه کن شده.
02:45
But the reality is
62
165260
2000
اما واقعیت این است
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
که امروزه هنوز فلج اطفال وجود دارد.
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
ما این نقشه را برای جان تهیه کردیم تا به او نشان دهیم دقیقا" در کجا هنوز فلج اطفال موجود است.
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
این تصویراست.
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
خیلی زیاد در جهان باقی نمانده
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
دلیل اینکه چندان باقی نماند
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
این است که همکاری فوق العاده بخش خصوصی و عمومی
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
در پشت صحنه، تقریبا" ناشناخته،
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
مطمئا" بیشترشما که امروز اینجا هستید،
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
مدت 20 سال کار کرده اید
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
برای ریشه کن کردن این بیماری.
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
این به موارد کمی رو به کاهش است
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
همانطور که در این نمودار می توانید ببینید.
03:16
But just last year,
75
196260
2000
اما تنها در سال گذشته،
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
ما بطور باورنکردنی شوک شدیم
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
و متوجه شدیم که تفریبا" به اندازه کافی ( عملکرد واکسن) خوب نبوده
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
با ویروسی مانند فلج اطفال
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
به این دلیل:
03:28
in two countries
80
208260
2000
در دو کشور
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
که احتمالا" برای مدت یک دهه این بیماری را نداشتند،
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
در آن طرف جهان،
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
ناگهان بیماری فلج اطفال شیوع پیدا کرد.
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
صدها نفر فلج شدند.
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
صدها نفر مردند--
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
کودکان همچنین بزرگسالان.
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
و در هر دو مورد،
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
ما قادر بودیم تا ترتیب ژنتیکی ویروس فلج اطفال را نگاه کنیم.
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
می توانسیم بگویم که این ویروسها متعلق به آن کشور ها نیستند
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
آنها از هزاران مایل دورتر آمده بودند.
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
در یک مورد، از قاره دیگری نشأت گرفته بود.
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
و ته تنها این، بلکه وفتی به این کشور آمدند،
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
احتمالا" آنها جت تجاری را گرفتن
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
و حتی به دورتر ها مسافرت کرده اند.
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
به سایر مناطق مانند روسیه،
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
جایی که برای اولین بار پس از یک دهه
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
کودکان معلول و فلج شدند
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
بوسیله این بیماری که برای سالها دیده نشده بود.
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
در حال حاضر تمامی اینها که شیوع پیدا کرده بود که به شما نشان دادم
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
تحت کنترل هستند،
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
و به نظر می رسد خیلی خیلی سریع متوقف شدند.
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
اما پیام خیلی واضح بود.
04:30
Polio is still
103
270260
2000
فلج اطفال هنوز
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
یک بیماری انفجاری ویرانگر است.
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
این فقط دربخش دیگری از جهان اتفاق می افتاد.
04:39
And our big idea
106
279260
3000
و ایده بزرگ ما
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
این است که معجزه علم این دهه
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
باید بیماری فلج اطفال را کاملا"
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
ریشه کن کند.
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
مایلم کمی به شما
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
درباره اینکه، این همکاری، همکاری فلج اطفال،
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
تلاش می کند چه چیزی انجام دهد، بگویم.
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
ما در صدد کنترل فلج اطفال نیستیم.
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
ما تلاش برای کاهش آن به چند مورد هم نمی کنیم،
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
زیرا که این بیماری مانند آتش زیر خاکستر است :
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
این می تواند دوباره فعال شود اگر شما آن را بطور کامل خاموش نکنید.
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
خوب چیزی که ما دنبالش هستیم
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
یک راه حل دائمی است.
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
ما دنیایی می خواهیم که همه کودکان، درست مثل شما،
05:13
can take for granted
120
313260
2000
بتوانند( واکسن) را همواره قابل دسترس بدانند
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
یک دنیای بدون فلج اطفال.
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
ما به دنبال یک راه حل دائمی هستیم.
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
این محلی است که ما شانس آوردیم.
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
این یکی از نادر ویروسها در جهان است
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
که درزهای به اندازه کافی بزرگی بر روی جلدشان دارند
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
که ما می توانیم کار وافعا" فوق العاده ای روی آن انجام دهیم.
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
این ویروس فقط در بدن افراد زند می ماند.
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
برای مدت زیادی میتواند در بدن افراد زند بماند
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
این اصلا" در محیط زنده نمی ماند.
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
ما واکسن بسیار خوبی را بدست آوردیم. چیزی که به شما نشان دادم.
05:40
So we are trying
131
340260
2000
خوب ما در تلاشم
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
برای زدودن کامل این ویروس.
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
چیزی که برنامه ریشه کن کردن فلج اطفال تلاش می کند انجام دهد
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
این است که ویروس خودش را بکشد
05:50
that causes polio
135
350260
2000
که عامل فلج اطفال
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
در همه جای زمین است.
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
حال آنکه ما سابقه زیادی نداریم
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
برای انجام کارهایی مشابه این،
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
برای ریشه کن کردن بیماری.
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
شش مرتبه در قرن گذشته سعی شده
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
و فقط یکبار دقیقا" موفق شده.
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
به دلیل اینکه ریشه کن کردن بیماری،
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
این هنوز مخاطرات بزرگی بر سلامت عمومی دارد
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
این مخاطرات خیلی عظیم هستند،
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
اما هزینه--
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
اقتصادی- انسانی و انگیزه ای آن
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
کاملا" عظیم است
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
یکی از نمایندگان کنگره در ایالات متحده
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
معتقد است که همه هزینه سرمایه گذاری
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
که در ایالات متحده برای ریشه کن کردن آبله
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
پرداخته شد در طی ۲۶ روز خودش را می پردازد--
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
از هزینه های قبلی درمان
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
و هزینه واکسیناسیون.
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
اگر ما بتوانیم ریشه کن کردن فلج اطفال را تمام کنیم،
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
فقیر ترین کشورهای دنیا
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
می توانند معادل ۵۰ میلیارد دلار پس انداز کنند
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
تنها در ۲۵ سال آینده.
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
این مانند یک قمار که ما دنبالش هستیم.
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
ولی ریشه کن کردن آبله سخت بود.
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
این خیلی خیلی مشکل بود.
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
و فلج اطفال از بسیاری جهات، حتی مشکلتر است.
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
چند دلیل برای آن وجود دارد.
07:02
The first is that,
163
422260
2000
اولین این است که
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
وفتی ما شروع به ریشه کن کردن فلج اطفال کردیم
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
تفریبا" ۲۰ سال پیش،
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
تعداد کشورهایی که آلوده شده بودند، بیش از دو برابر
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
از زمانی که ما آبله آغاز کردیم ، شده بود.
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
ده مرتبه تعداد مردمی که در
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
این کشور ها زندگی می کنند بیشتر شده بود.
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
بنابراین این یک تلاش عظیم بود.
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
دومین چالشی که ما داشتیم
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
در مقایسه با واکسن آبله،
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
که بسیار پایدار است، یک دوز ( از واکسن) زندگی شما را محافظت می کند---
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
واکسن فلج اطفال به طور باورنکردنی شکننده است.
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
و در مناطق استوایی این به سرعت فاسد می شود
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
ما این واکسن خاص را مورد نظارت قرار دادیم
07:34
on every single vial
177
454260
2000
برای هر دانه آمپول
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
یطوری که این خیلی سریع
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
وقتی در مقابل حرارت زیاد قرارگیرد، تغییر خواهد کرد.
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
و میتوانیم بگویم که واکسن مناسبی برای استفاده یک کودک نیست--
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
این قوی نیست : و این نمی تواند آنها را محافظت کند.
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
حتی پس از آن کودک نیازمند دوز های بیشتری از واکسن هست.
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
ولی سومین چالشی که ما داریم--
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
و احتمالا" بزرگتر از آن ، بزرگترین چالش-
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
این است که برعکس آبله که شما می توانید همواره دشمنتان را ببینید--
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
هر یک نفری که تقریبا" به آبله آلوده شده بود
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
تاول سخن چین ( تاولی که گویای بیماریست) را داشت.
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
بنابر این می توانستید بیماری را احاطه کنید:
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
میتوانستید اطراف بیماری را واکسینه کنید وآن را قرنطینه کنید.
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
فلج اطفال کاملا" متفاوت است.
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
در اکثریت قریب به اتفاق افرادی که به ویروس فلج اطفال مبتلا میشوند
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
هیچ نشانهای از بیماری دیده نمی شود.
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
دشمن در بیشتر اوقات دیده نمی شود.
08:18
and as a result,
194
498260
2000
و به همین دلیل،
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
ما نیازبه رویکرد بسیار متفاوتی برای ریشه کن کردن فلج اطفال داریم
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
با آنچه که برای آبله انجام داده ایم.
08:25
We've had to create
197
505260
2000
ما می بایست
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
یکی از بزرگترین حرکتهای اجتماعی در تاریخ را ایجاد کنیم.
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
در اینجا بیش از ده میلیون نفر،
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
احتمالا" بیست میلیون،
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
عمدتا" داوطلبانه،
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
در بیست سال گذشته
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
برای چیزی که امروزه آن را
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
بزرگترین عملیات هماهنگ بین المللی زمان صلح می نامیم ، کار کرده اند
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
این افراد، این بیست میلیون نفر،
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
هر سال ،بیشتر از ۵۰۰ میلیون کودک را واکسینه
08:50
every single year,
207
530260
2000
کرده اند،
08:52
multiple times
208
532260
2000
چندین مرتبه
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
در اوج عملیات ما.
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
خوب واکسیناسیون فلج اطفال بسیار ساده است.
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
فقط دو قطره، مثل این
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
اما رسیدن ۵۰۰ میلیون نفر
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
خیلی خیلی سخت تر است.
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
و این افراد، این داوطلبان،
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
آنها بی پروا
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
در بعضی از سخت ترین ، فشرده ترین
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
محله های فقیر نشین جهان غوطه ور می شدند
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
آنها زیر زیر آفتاب سوزان خورشید با زحمت مسافرت می کردند
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
برای رسیدن بعضی از دور افتاده ترین و دشوارترین مکانهای جهان.
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
و آنها همچنین باید جا خالی به گلوله ها می دادند
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
زیرا ما باید
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
در طی آتش بس های لرزان
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
عملیات واکسیناسیون کودکان را انجام می دادیم،
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
حتی در مناطق متاثر از جنگ.
09:32
One reporter
225
572260
2000
یکی از گزارشگران
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
که برنامه ما را در سومالی حدود پنج سال پیش مشاهده می کرد---
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
محلی که فلج اطفال ریشه کن شده است،
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
نه یکبار، بلکه دوبار، به دلیل اینکه آنها مجددا" عفونت کردند.
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
او خارج از یک جاده نشسته بوده،
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
و به یکی از کمپینگهای فلج اطفال فعال نگاه می کرده،
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
و چند ماه بعد او نوشت:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
" امدادگران خارجی بالاترین قهرمانان هستند."
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
این قهرمانان، آنها از اقسا نقاط دنیا آمده اند،
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
با همه نوع پیشینه .
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
ولی یکی از فوق العاده ترین آنها، روتاری اینتر نشتال است.
09:58
This is a group
236
598260
2000
این گروهیست
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
از میلیونها ارتش قوی که داوطلبانه
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
برای ریشه کن کردن فلج اطفال
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
برای بیشتر از بیست سال کار می کنند.
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
آنها درست در مرکز همه چیز هستند
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
سالها طول کشید برای ایجاد زیر ساخت
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
ریشه کن کردن فلج اطفال--
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
بیشتر از پانزده سال، بسیار طولانی تر از آنچه که می باید--
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
ولی یکروز آن ساخته شد،و نتیجه قابل توجه بود.
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
و در طول چند سال،
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
هر کشوری که ریشه کنی فلج اطفال را شروع کرد
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
به سرعت همه سه نوع ویروس فلج اطفال را ریشه کن کردند،
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
به غیر از چهار کشورکه در اینحا می بینید.
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
و هر یک از آنها، فقط بخشی از آن کشور بودند.
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
و سپس در سال ۱۹۹۰،
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
یکی از سه نوع ویروس فلج اطفال
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
که ما تلاش می کردیم ریشه کن کنیم
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
به طور کامل در سراسر جهان ریشه کن شد--
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
مدرک گواه است.
10:45
And then today,
255
645260
3000
وامروزه
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
در اینجا ۹۹ درصد کاهش هست--
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
بیشتر از ۹۹ درصد کاهش--
10:52
in the number of children
258
652260
2000
با تعداد کودکانی
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
که با این بیماری دردناک فلج شده اند.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
وقتی ما شروع کردیم، بیشتر از بیست سال پیش،
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
روزانه هزار کودک فلج می شدند
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
توسط این ویروس.
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
سال گذشته، هزار تا بود
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
و در همان زمان
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
برنامه ریشه کنی فلج اطفال
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
برای کمک در مناطق دیگری ، کار می کرد.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
برای کنترل آنقلانزا واگیر دار کار می کردند،
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
برای مثال سارس.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
همچنین تلاش برای نجات کودکان با چیزهای دیگر--
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
دادن یک قطره ویتامین A، زدن واکس سرخک ،
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
دادن پشه بند علیه بیماری مالاریا
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
در برخی از این کمپینگ ها.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
اما هیجان انگیز ترین چیز
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
که برنامه ریشه کنی فلج اطفال انجام می دهد
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
ما را مجبور کرد ،
11:34
the international community,
276
694260
2000
که در جامعه جهانی،
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
به هر کودک دسترسی پیدا کنیم، هر جامعه --
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
آسیب پذیر ترین مردم جهان
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
با ابتدائی ترین امکانات درمانی،
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
بدون در نظر گرفتن جغرافیا، فقر،
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
فرهنگ و حتی جنگ.
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
خوب چیزی که ما دنبالش بودیم بسیار هیجان انگیز بود.
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
و پس از آن حدود پنج سال پیش،
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
این ویروس، ویروس قدیمی، شروع به مبارزه برای برگشت کرد.
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
اولین مشکلی که به آن برخورد کردیم
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
این بود که، این چهار کشور آخر، پایگاه های این ویروس بودند،
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
ما به نظر می رسید که ما نمیتوانیم ویروس را ریشه کن کنیم.
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
و سپس مسائل حتی بدتر هم بشود،
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
ویروس در این چهارمنطقه شروع به پخش شدن کرد،
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
بخصوص شمال هند و شمال نیجریه،
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
به بسیاری از آفریقا ، آسیا ، و حتی به اروپا،
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
باعث شیوع هولناک بیماری
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
در مکانهایی که این بیماری برای چند دهه دیده نشده بود، شد.
12:24
And then,
294
744260
2000
و بعد از آن
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
در یکی از مهمترین،استوارترین
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
و سخت ترین منابع ویروس فلج اطفال در جهان،
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
ما متوجه شدیم که تاثیر واکسن ما
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
کارایی اش نیمی از آن چیزیست که انتظار می رود
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
در شرایطی مثل این،
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
این واکسن تنها نمی تواند تاثر مورد انتظار را روی
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
شکم این بچه ها بگذارد
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
وبه شیوه ای نیاز است از آنها محافظت کند.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
در آن زمان،
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
موضوع بزرگی بود، که شما می توانید تصور کنی،
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
سرخوردگی- اجازه بدهید آن را سرخوردگی بنامیم--
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
(بیماری) بسیار بسیار سریع شروع به رشد کرد.
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
ناگهان، برخی صدا های
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
مهم از بهداشت جهانی
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
شروع کردند به گفتن،"صبر کنید،
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
ما باید ایده ریشه کنی را رها کنیم.
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
فقط استقراربرای کنترل- این به اندازه کافی خوب است."
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
حال آنکه ایده کنترل صداها (اعتراضات) گمراه کننده بود،
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
این فرضیه نادرست است.
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
حقیقت بی رحم است.
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
اگر ما تمایل ویا مهارت را نداریم،
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
و یا حتی پولی که نیاز داریم
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
برای دسترسی به کودکان، شکننده ترین کودکان در جهان،
13:21
with something as simple
318
801260
2000
با چیزی ساده
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
شبیه قطره خوراکی فلج اطفال،
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
و خیلی زود پس از ان،
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
می رفت که بیشتر از000 200 کودک
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
دوباره با این بیماری فلج شوند
13:32
every single year.
323
812260
2000
هر سال.
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
مطلقا" هیچ تردیدی وجود ندارد.
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
اینجا کودکانی مثل عمر هستند.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
عمر هفت ساله است.
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
او از شمال نیجریه است.
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
او در خانه پدری زندگی می کند
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
با ۹ خواهر و برادرش.
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
عمر همچنین فلج اطفال دارد.
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
عمر برای همه ی عمرش فلج است.
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
پای راست او در سال ۲۰۰۴
13:55
in 2004.
333
835260
2000
فلج شده.
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
این پا، پای راست،
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
حالا تپش دردناکی دارد،
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
به لیل اینکه او باید نیمه خیز حرکت کند،
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
زیرا این راهی برای سریع حرکت کردن است
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
برای همرای با دوستانش، همراهی با خواهران و برادرانش،
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
برای به پا خواستن با عصایش و راه رفتن.
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
ولی عمر دانش آموز فوق العاده اسیت. او بچه باورنکردنیست.
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
ممکن است که شما جزئیات را در اینجا ببینید،
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
این ریز نمرات اوست.
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
همانطور که میسینید، او نمره عالی گرفته،
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
او در تمامی درسهای مهم صد در صد گرفته،
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
مثل ادبیات کودکان ،برای مثال اینجا
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
اما می دانید دوست دارم که بتوانم یه شما بگویم
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
که عمر یک کودک معمولی امروزی با فلج اطفال است،
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
اما این حقیقت ندارد.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
عمر یک کودک استثنایی است
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
در شرایط استثنایی است.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
واقعیت امروز فلج اطفال
14:38
is something very different.
352
878260
3000
چیزی بسیار متفاوت است.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
فلج اطفال حمله به فقیرترین جوامع جهان می کند.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
فرزندانشان فلج می شوند،
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
و خانواده ها آنها
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
فقیر تر می شوند،
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
زیرا آنها عاجزانه در جستجوی (درمان اند)
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
و عاجزانه پس انداز کمی را که دارند خرج می کنند
14:55
trying in vain
359
895260
2000
تلاش بیهوده ای می کنند
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
برای پیدا کردن درمانی برای فرزندانشان.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
ما معتقدیم کودکان سزاوار (زندگی) بهتری هستند.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
خوب وقتی که واقعا"
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
برنامه ریشه کنی فلج اطفال میرفت که دشوار شود
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
حدود دو سال پیش،
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
وقتی که مردم می گفتند،" ما باید آن را متوقف کنیم."
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
گروه همکاری فلج اطفال
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
تصمیم گرفت یکبار دیگر با آن دست پنجه نرم کند
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
و راه حل نو خلاقانه ای را پیدا کند،
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
راه جدیدی برای رسیدن به کودکان
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
که ما آنها را بارها و بارها از دست داده بودیم
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
در شمال هند، ما شروع به نقشه برداری از موارد
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
با استفاده از تصویر برداری ماهواره مانند این کردیم،
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
که بتوانیم پایگاه های واکسینیتورها و سرمایه گذار ها را هدایت کنیم،
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
ما قادر شدیم به میلیونها کودک
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
ازبستر رود کوشی
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
که در آنجا هیچ خدمات درمانی دیگری نبود ، برسیم.
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
در شمال نیجریه ،
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
رهبران سیاسی و رهبران سنتی مسلمان،
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
آنها مستقیما" در گیر برنامه
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
کمک به حل مشکلات ندارکاتی
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
و اعتماد به نفس جامعه شدند.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
و حالا آنها استفاده از این تجهیزات کردند را شروع کردند-
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
وگفتگو راجع به این تکنولوژی جالب می کنند--
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
این دستگاه کوچک، ( سیستم انتقال اطلاعات جغرافیایی) GIS کوچک مثل این،
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
که آن را داخل بسته واکسنهای واکسیاسنورها قرار می دهند.
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
سپس می توانند آنها را ردیابی کنند.
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
در پایان روز، آنها بررسی و نگاه می کنند،
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
آیا آن افراد به همه خیابانها وبه هر خانه ای رفته اند.
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
این حالا نوعی تعهد است که ما به آن نگاه می کنیم
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
تلاش برای رسیدن به همه کودکانی که ما از قلم انداخته بودیم.
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
در افقانستان، ما در تلاش برای روش جدید هستیم--
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
دسترسی به مذاکره کنندگان.
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
ما همکاری نزدیکی با کمیته بین المللی صلیت سرخ داریم
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
برای اطمینان از اینکه ما می توانیم به هر کودکی دسترسی داشته باشیم.
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
اما همانطور که ما تلاش می کردیم برای این کارهای فوق العاده،
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
افراد مشکلی پیدا کردند
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
برای امتحان و دوباره کاری شیوه شان،
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
ما برگشتیم به واکسن-- این واکسن ۵۰ ساله است--
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
و فکر کردیم، مطمئنا" ما میتوانیم واکسن بهتری بسازیم
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
خوب وقتی نهایتا" آنها به این کودکان دسترسی یابند،
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
ما می توانستیم ارزش بیشتری برای کارمان قائل شویم.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
و این با همکاری باورنکردنی باصنعت آغاز شد.
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
و در طول شش ماه،
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
ما واکسن جدید فلج اطفال را آزمایش کردیم
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
که هدف بود، تنها دوسال قبل،
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
دونوع واکسن آخر فلج اطفال در جهان
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
در نوزدهم جون ۲۰۰۹،
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
ما اولین نتیجه را از اولین بررسی این واکسن گرفتیم.
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
معلوم شد که به بازی تعویض شده.
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
واکسن جدید
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
دو برابرتاثیر را بر چند ویروس قبلی
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
که به عنوان واکسن قدیمی بودند داشت.
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
و بلافاصله ما شروع به استفاده از آن کردیم.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
خوب، در چند ماه اول ; ما به تولید کافی نرسیدیم
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
خط تولیدآغاز شد و این
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
به دهان کودکان در سراسر جهان ریخته شد.
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
ما از مناطق آسان شروع نکردیم.
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
اولین منطقه ای که این واکسن مورد استفاده قرار گرفت
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
جنوب افقانستان بود.
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
به این دلیل که مکانی مثل این
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
کودکان می توانستند
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
از نوآوری مثل این بهرمند شوند.
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
و حالا در اینجا در TED، در چند روز گذشته،
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
من افرادی را دیده ام که مخاطبان را بارها و بارها
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
بر باور غیر ممکن، به چالش کشند اند.
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
امروز صبح حدود ساعت هفت صبح،
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
من تصمیم گرفتم درایو کریس
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
و اطلاعات کارکنان او رادر اینجا داشته باشم
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
بوسیله دانلود دوباره همه اطلاعات از هند ،
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
خوب شما می توانید چیزهایی را در اینجا ببینید
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
امروزه اشکار است،
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
و ثابت می کند که غیر ممکن ، ممکن است.
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
و تنها دو سال پیش، مردم می گفتند این غیر ممکن است.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
به یاد داشته باشید، شمال هند به شدت بحرانی بود
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
وقتی فلج اطفال بررسی می کردی.
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
بیش از ۵ میلیون کودک
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
در دو ایالت که هرگز فلج اطفال در آنها متوقف نشده بود ، متولد می شدند.
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
آتتار پرادیش و بیهار---
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
هر ما ۵۰۰ هزار کودک،
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
بهداشت هولناک ،
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
و واکسن قدیمی ما، به یاد دارید،
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
نیمی از انتطاری که از آن می رفت کار می کرد.
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
و در عین حال، غیر ممکن اتفاق می افتاد.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
امروز دقیقا" شش ماه شد--
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
و برای اولین با در تاریخ،
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
حتی یک کودک فلج نشده است
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
در آتتار پرادیش و بیهار.
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
( تشویق تماشاگران)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
هند منحصر بفرد نیست.
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
در سرزمین عمر، نیجریه
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
در سال گذشته ۹۵ درصد کاهش
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
در تعداد کودکانی که توسط فلج اطفال علیل می شدند، بوده
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
و در این شش ما آخر،
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
ما کمتر از هر زمان دیگر در تاریخ
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
آلودگی مجدد فلج اطفال را داشتیم.
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
خانمها و آقایان ، با آممیزه ای
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
از افراد هوشمند ، تکنلوژی هوشمند
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
و سرمایه گذاری هوشمند
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
فلج اطفال در همه جا ریشه کن شود.
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
ما چالش بزرگی داریم ، می توانید تصور کنید،
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
برای پایان دادن به کار،
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
اما شما همچنین دید ید،
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
این کار شدنی ایست،
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
این مزایای ثانوی زیادی دارد،
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
و ریشه کنی فلج اطفال ارزش زیادی دارد.
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
تا زمانی که کودکی در هر جایی
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
بوسیله این ویروس علیل می شود،
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
یادآور آن است که
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
به عنوان یک جامعه ، ما ناکامیم ، برای رسیدن به کودکان
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
برای ابتدای ترین خدمات.
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
و به همین دلیل، ریشه کنی فلج اطفال:
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
نهایت عدل است
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
و نهایت عدالت اجتماعی است.
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
این جنبش بزرگ اجتماعی
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
که درگیر ریشه کنی فلج اطفال بوده
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
آماده انجام کار بیشتری برای این کودکان است.
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
آماده برای پشه بند به آنهاست، با چیزهای دیگر.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
بهرمندی از اشتیاق آنها،
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
بهرمندی از انرژی آنها
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
بمفهوم پایان کاریست
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
که بیست سال پیش شروع شد.
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
پایان فلج اطفال کار هوشمندانه ایست که صورت پذیرفته،
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
و این کار درستی انجام دادن است.
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
در حال حاضر ما در شرایط سخت اقتصادی هستیم.
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
ولی همانطور که دیوید کامرون ( نخست وزیر) بریتانیا
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
حدود یک ماه پیش، وقتی درباره فلج اطفال سخنرانی می کرد، گفت :
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
" هرگز زمان اشتباه
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
برای انجام کار درست ،وجود ندارد."
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
پایان دادن به ریشه کنی فلج اطفال
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
کار صحیحی است.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
و ما درست در چهار راه
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
این تلاش عظیم که بیشتر از ۲۰ سال هستیم
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
ما واکسن جدییدی داریم،
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
ما راه حل جدیدی داریم،
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
و ما شیوه جدیدی داریم.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
ما فرصت
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
برای نوشتن فصل کاملا"جدیدی برای خلاصی از فلج اطفال
20:41
in human history.
498
1241260
3000
در تاریخ بشر داشتیم.
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
اما اگر یک لحظه مژه بر هم زنیم
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
ما برای همیشه
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
شانس ریشه کنی این بیماری قدیمی دا از دست می دهیم.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
این ایده بزرگیست برای گسترش بافتن:
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
اکنون( زمان) پایان فلج اطفال است.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
به ما کمک کنید تا داستان را بگویم.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
به ما کمک کنید تا به آن شتاب دهیم.
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
پس خیلی زود
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
هر کودکی، هر پدر و مادری
21:07
everywhere
508
1267260
2000
در همه جا
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
می توانند آن را در اختیار داشته باشند
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
بدون فلج اطفال برای همیشه.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
سپاسگزارم
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(تشویق تماشاگران)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
خوب بوریس، فکر می کنی مشگلترین محل کجا می تواند باشد؟
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
کجا نیازمندم که هوشیارتر باشیم؟
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
این چهار منطفه که شما آن را دیدت، ما هرگز متوقف نشدیم--
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
شمال نیجریه، شمال هند،
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
گوشه جنوبی افقانستان
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
و منطفه مرزی پاکستان--
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
اینها مشگل ترین هستند.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
اما چیز جالب، در این سه تا،
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
به نظر می رسد هند واقعا" خوب، همانطور که در داده ها دیدیت
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
و افقانستان، افقانستان، ما فکر می کنیم که
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
بارها و بارها فلج اطفال متوقف شده.
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
این مجددا" حفظ می شود.
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
خوب : مشگلترین: رفتن به شمال نیجریه تا انتها ست
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
و رفتن به پاکستان تا انتها ست.
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
به نظر می رسد آنها سخترین هستند.
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
حالا راجع به هزینه ها؟
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
به ما حسی از هزینه های سالیانه کمپینگ بده.
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
آیا کسب این پول آسان است؟
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
چند سال آیند چگونه خواهد بود؟
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
این خیلی جالب است.
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
ما تا کنون حدود
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
۷۵۰ تا ۸۰۰ میلیون دلار سالیانه خرج کردیم.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
این هزینه رسیدن به ۵۰۰ میلیون کودک بوده است.
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
به نظر پول زیادیست: این پول زیادیست.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
ولی وفتی به ۵۰۰ میلیون کودک را بارها و بارها سر می زنید.
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
این برابر 20 تا 30 سنت برای هر کودک است--
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
این پول زیادی نیست.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
اما در حال حاضر ما به قدر کافی ( پول) نداریم.
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
ما کسری بودجه بزرگی داریم. ما از آن میزنیم
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
هر بارکه، از آن می زنیم
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
مکانهای بیشتری آلوده می شوند که نمی باید ( آلوده) باشند و این فقط (کار) ما را کند می کند.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
این خریدهای بزرگ هزینه های ما را کمی بالا می برند.
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
خوب ، امیدوارم ما این حرف را به بیرون انتقال دهیم،
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
و دولتها سخاوتشان را حفظ کنند.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
موفق باشید. ما همه در این مورد با تو هستیم.
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
سپاسگزارم. سپاسگزارم
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7