Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,894 views ・ 2011-05-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lan Xu 校对人员: Bear Jin
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
我要
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
在接下来的18分钟内
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
与大家分享一个不可思议的愿景
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
一个非常雄伟的愿景
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
不过首先
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
我想请在座各位
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
闭上双眼在几秒钟内想一想
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
某种技术或者科学
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
在你看来,改变了世界
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
我打赌,这里所有的观众
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
你一定想到了某种神奇的技术
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
某种我甚至没听说过的玩意儿
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
绝对是的
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
但我同时也确信,非常肯定
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
绝对没有人想到它
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
这是一支脊髓灰质炎疫苗
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
其实,这很好
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
今天在座没人想到它
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
是因为我们已将它视为理所当然
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
这是一项伟大的技术
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
我们可以完全地应用它
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
但是过去并不是这样
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
甚至就在这里,加利福尼亚
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
如果退后几十年
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
情况可大不相同
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
当时,人们惧怕这种疾病
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
他们十分害怕脊髓灰质炎,它能引起公众惊恐
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
原因就如图中所示
01:24
In this scene,
28
84260
2000
在这张图片里
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
人们生活在铁制的肺中
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
这些人,两三天前还相当健康
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
可几天后
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
便丧失呼吸功能
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
脊髓灰质炎病毒
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
不仅仅瘫痪了他们的四肢
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
就连控制呼吸的肌肉也不放过
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
通常,他们的余生都得在
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
铁肺里度过
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
这个疾病十分可怕
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
当时却没有疗法
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
也没有疫苗
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
这个疾病如此恐怖
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
以至于当时的美国总统
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
发动了一场声势浩大的全国运动
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
来试图阻止它的传播
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
二十年后,他们成功地
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
开发出脊髓灰质炎疫苗
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
这被视为科学奇迹
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
当时是20世纪50年代末
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
终于,有一种疫苗能够阻止这种可怕的疾病
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
在美国
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
它有着惊人的影响力
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
正如我们所知,病毒被遏制
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
并且很快被遏制
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
可并不是
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
全世界都如此
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
虽然在美国,情况迅速好转,但是
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
甚至就在上个月,乔恩·斯图尔特问我
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
(录像)乔恩·斯图尔特:脊髓灰质炎还活跃在哪些地方呢?
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
我以为它已经被灭绝
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
就如天花从地球上消失一样
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
布鲁斯·艾尔沃德:哎,乔恩,脊髓灰质炎是几乎被灭绝了
02:45
But the reality is
62
165260
2000
但现实是
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
它仍然存在于世间
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
我们绘制了疾病分布图,给乔恩展示了目前的状况
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
这就是那张图
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
存于世界的病源已经很好了
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
而这是因为
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
有一个非常出色的公私合作组织
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
一直在幕后积极工作
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
我肯定今天在座几乎都没听说过这个组织
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
在过去20年来
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
这个组织一直试图根除这种疾病
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
并终于将其影响区域下降到
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
我们现在看到的状况
03:16
But just last year,
75
196260
2000
但就在去年
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
我们被强烈震动
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
我们似乎总是做得不够
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
难以应对像脊髓灰质炎这样的病毒
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
原因如下
03:28
in two countries
80
208260
2000
有两个国家
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
十多年未出现脊髓灰质炎
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
它们各位于地球两端
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
却突然都爆发了严重的脊髓灰质炎
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
数百人瘫痪
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
死亡人数上百--
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
儿童和成年人都成了受害者
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
在这两个国家
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
我们都运用了基因排序的方法来观察查病毒
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
发现这些病毒并不是来自本土
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
他们从几千公里外的地方远道而来
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
其中一个国家的病毒竟来自于另一个大陆
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
不仅如此,当他们进入这些国家后
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
很可能又登上了商务航班
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
飞到了更远的地方
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
如俄罗斯
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
在那里,去年,十多年来第一次
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
有儿童因脊髓灰质炎而瘫痪
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
而当地已多年未见这种疾病
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
刚才我展示给你的这些疾病突发区域
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
情况已经得到控制
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
并且看起来它们很快将停止
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
但信息是清晰的
04:30
Polio is still
103
270260
2000
脊髓灰质炎仍然是
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
毁灭性,爆炸性的疾病
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
它不过正在世界另外一个角落发生
04:39
And our big idea
106
279260
3000
我们巨大的愿景是
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
本时代的科学奇迹
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
将彻底根除
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
脊髓灰质炎
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
在这里,我想要介绍一下
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
之前提到的合作伙伴组织,脊髓灰质炎合作机构
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
当前的工作
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
我们不是单纯去控制脊髓灰质炎
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
将它的发病率降低到极低
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
因为这种疾病就像是火种
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
若不完全熄灭,它随时可能爆发
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
因此我们寻求的
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
是一种永久的解决方案
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
我们希望在这个世界,每个孩子,都能像在座各位一样
05:13
can take for granted
120
313260
2000
不用再为
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
脊髓灰质炎而担心
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
是的,我们在寻找一种永久的解决方案
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
幸运的是
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
脊髓灰质炎属于这样一种少见的病毒类
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
其本身带有一定缺陷
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
让人类可以攻克,并取得伟大成就
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
脊髓灰质炎病毒只能在人体中存活
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
并且存活时间很短
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
它在自然界中几乎无法生存
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
我们有很有效的疫苗,我刚才已展示给各位
05:40
So we are trying
131
340260
2000
此我们正努力
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
彻底根除这种病毒
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
脊髓灰质炎根除项目正试图
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
根除这种病毒本身
05:50
that causes polio
135
350260
2000
来防止导致脊髓灰质炎
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
在地球上肆意蔓延
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
我们并不擅长
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
根除疾病
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
这样的任务
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
上个世纪我们尝试了六次
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
但只有一次真正成功
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
因为疾病根除
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
仍是公众健康的风险资金
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
风险是巨大的
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
但回报
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
无论从经济,全人类,还是推动力来看
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
也都是巨大的
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
美国一位国会议员认为
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
美国投入的
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
用以根除天花的全部投资
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
每26天就能收回一次成本
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
通过抵消治疗成本
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
和疫苗的成本
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
如果我们能够完全根除小儿麻痹症
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
世界上最穷的那些国家
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
则将节省500亿美元
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
时间是仅在未来的25年内
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
这就是我们追求的利益
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
但是根除天花的过程是很困难的
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
相当,相当艰难
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
而要根除小儿麻痹症,从很多方面来讲,还要难
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
这里有几个因素
07:02
The first is that,
163
422260
2000
首先
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
我们开始尝试根除脊髓灰质炎时
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
时间大概是20年前
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
当时,被其感染的国家数量
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
是开始根除天花之际的两倍多
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
而感染脊髓灰质炎国家的人口数
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
超过感染天花的10倍
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
因此当时的努力是艰巨的
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
我们面临的第二个挑战是--
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
脊髓灰质炎疫苗与天花疫苗性质不同
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
天花疫苗性质稳定,打一次就终身免疫
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
而脊髓灰质炎疫苗是否脆弱
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
在赤道地区,它很快变质
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
我们必须将特殊的疫苗检测器
07:34
on every single vial
177
454260
2000
安在每支疫苗上
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
因此它能迅速做出反应
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
当疫苗因为受热过多而改变性质时
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
我们便知道它不再适用于儿童
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
因为效力不够,无法保护儿童
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
即便这样,儿童仍然需要多次注射疫苗
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
我们当时面临的第三个挑战
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
很可能是最大的一个挑战
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
与天花作战时,我们总能看清敌人
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
几乎每个感染天花的人
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
都会长出明显的疹子
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
因此我们可以从疾病周边入手
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
给疾病存在的周边区域打疫苗,将其断绝
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
而脊髓灰质炎则全然不同
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
绝大多数被病毒感染的人
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
不会表现出任何迹象
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
因此很多时候我们根本看不见敌人
08:18
and as a result,
194
498260
2000
因此
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
我们需要一种与应对天花非常不同的方式
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
来根除脊髓灰质炎
08:25
We've had to create
197
505260
2000
我们不得不创造出
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
历史上最大的社会运动之一
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
投入人数超过一千万
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
甚至接近两千万
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
大多为志愿者
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
他们过去二十年来一直努力
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
贡献于现在被称为
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
和平年代最大的国际协同运作
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
这些人,这两千万人
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
给五亿多的儿童注射疫苗
08:50
every single year,
207
530260
2000
每年如此
08:52
multiple times
208
532260
2000
在运作繁忙的时候
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
注射数量增倍
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
注射脊髓灰质炎疫苗很简单
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
就是这样简单的两针
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
但要普及五亿多人
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
那可是难上加难
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
这些疫苗注射者,这些志愿者们
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
必须投身到
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
一些环境最恶劣的
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
城市贫民窟中
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
必须在炎阳下跋涉
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
到一些最遥远,最难以到达的地方
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
有时他们也要躲避战火
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
因为我们必须要运作
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
即使在不稳定的停火和休战条约下
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
也要给孩子注射疫苗
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
在卷入冲突的地区也如此
09:32
One reporter
225
572260
2000
一个记者
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
五年前曾关注我们在索马里的项目
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
在那里,脊髓灰质炎曾被根除
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
然而,不是一次,而是两次,因其再度蔓延
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
他坐在路边
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
关注一项脊髓灰质炎运动是如何展开的
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
几个月后他写道
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
这是最伟大的外来援助
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
这些英雄,他们来自各行各业
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
各种背景
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
但其中最卓越的是国际扶轮社
09:58
This is a group
236
598260
2000
这个组织中
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
有上百万的志愿者
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
为根除脊髓灰质炎
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
努力了二十年
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
他们是整个运动的正中心
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
我们花了很多时间来发展基础建设
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
为的是根除脊髓灰质炎
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
超过十五年,比我们预计要长
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
但一旦建成,效果是显著的
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
几年之类
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
那些开始进行脊髓灰质炎根除的国家
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
迅速地消灭了现有的三种脊髓灰质炎病毒
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
唯一例外是图表上的这四个国家
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
而在这几个国家中,疾病都只存在于一小部分区域
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
1999年
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
我们试图根除的
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
三种脊髓灰质炎病毒其中之一
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
被完全地在全世界消灭
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
证明了这是有效的方式
10:45
And then today,
255
645260
3000
今天
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
有百分之九十九
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
超过百分之九十九的
10:52
in the number of children
258
652260
2000
儿童
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
免于因这恐怖疾病而瘫痪
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
而在二十多年前我们开始之际
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
一千名儿童因它瘫痪
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
这是每一天的数据
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
去年一年的总数仅为一千
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
同时
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
脊髓灰质炎根除项目
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
也在帮助其他领域的工作
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
比如控制流行感冒
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
非典型肺炎
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
它也试图通过其他方式来拯救儿童
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
例如注射维他命A,注射麻疹药物
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
散发蚊帐来抵御疟疾
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
在这些运动中
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
最振奋人心的是
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
脊髓灰质炎根除项目的行动
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
也促使我们
11:34
the international community,
276
694260
2000
国际社区
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
来采取行动,帮助每一个儿童,每一个社区--
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
帮助那些最脆弱的人群
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
给予他们最基本的医疗服务
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
无论地理,贫困
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
文化甚至武装冲突状况如何
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
进展本来激动人心
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
可大概在五年前
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
这种病毒,这种古老的病毒,重回战场
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
我们遇到的第一个问题是
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
在最后的四个国家,这种病毒的根据地
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
我们似乎无法将它根除
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
更糟糕的是
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
病毒开始在这四个国家以外的地区传播
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
特别是在印度北部和尼日尼亚北部
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
它深入到非洲亚洲多数地区,甚至是欧洲
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
导致了极大的爆发
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
而这些地方已经几十年没有出现过这种疾病
12:24
And then,
294
744260
2000
然后
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
在最重要,最顽固的
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
脊髓灰质炎病毒感染区
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
我们发现我们的疫苗
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
效力减半
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
在这种情况下
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
疫苗无法满足要求的时间
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
进入孩子的胃中
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
按他们需要的方式来保护他们
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
在那时
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
我们感到一种巨大的,你能够想象的
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
沮丧,我们暂且称之为沮丧吧
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
它开始迅速蔓延
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
突然,一些世界公众医疗领域
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
很重要的声音
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
开始说,等等
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
我们应该放弃根除的目标
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
我们以控制为目标吧,这其实已足够
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
控制这一主意听起来是不错
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
可它是一张空头支票
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
残酷的现实是
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
如果我们没有愿望或技能
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
或者所需的资金
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
来帮助儿童,那些世界上最脆弱的儿童
13:21
with something as simple
318
801260
2000
哪怕方法是通过简单的
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
口头脊髓灰质炎疫苗
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
那么很快
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
超过二十万的儿童
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
将再一次因脊髓灰质炎而瘫痪
13:32
every single year.
323
812260
2000
每年如此
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
毫无疑问
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
乌玛就是其中之一
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
他七岁
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
来自尼日尼亚北部
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
他住在一家中
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
与他的八个兄弟姐妹在一起
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
乌玛有脊髓灰质炎
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
终身瘫痪
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
他的右腿
13:55
in 2004.
333
835260
2000
在2004年瘫痪
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
这只腿,他的右腿
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
现在受到严重的损害
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
因为它必须半爬行
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
才能行动得更快
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
才能跟上他的朋友,兄弟姐妹
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
这比靠拐杖行走要快
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
但乌玛也是一个非常优秀的学生,一个不可思议的孩子
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
你可能难以看清细节
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
这是他的成绩卡
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
如你所见,他成绩完美
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
所有的重要科目他都拿了满分
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
比如这儿,儿歌
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
我也希望能够告诉各位
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
乌玛是目前典型的一个患脊髓灰质炎的儿童
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
但事实不是这样
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
他是个例外的孩子
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
处在例外的环境中
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
今天,脊髓灰质炎的现实
14:38
is something very different.
352
878260
3000
与以前大不相同
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
它打击的是世界上最穷困的社会群体
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
它让孩子们瘫痪
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
让他们的家庭
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
深陷贫困
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
因为他们绝望地搜寻疗法
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
绝望地花费掉那少得可怜的积蓄
14:55
trying in vain
359
895260
2000
却徒劳无获
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
找不到拯救孩子的办法
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
我们相信,孩子们应该过得更好
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
我们的脊髓灰质炎根除项目
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
曾一度举步维艰
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
那大概是两年前的时候
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
人们都说,“我们应该停止了”
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
而脊髓灰质炎伙伴机构
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
决定再次投身其中
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
寻找创新的解决方案
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
用新的方式来拯救那些
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
被我们一再遗落的孩子们
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
在印度北部,我们开始绘制疾病分布图
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
应用这样的卫星成像
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
我们能够引导我们的投资和接种员队伍
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
找到上百万儿童
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
他们居住在波曲河盆地
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
那里没有其他任何医疗服务
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
在尼日尼亚北部
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
政治领导和传统穆斯林领导
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
都直接参与到项目中
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
帮助解决物流问题
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
建立社区信心
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
现在他们开始运用这些设备
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
这些高科技
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
这些小型的GIS跟踪器
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
被放到接种员的疫苗携带器中
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
这样他们可以跟踪接种员
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
每天工作结束之际,他们会检查
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
看看这些人是否到访了每条街的每户人家
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
我们需要的就是这样的承诺
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
来找到所有那些被我们遗落的儿童
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
在阿富汗,我们尝试新的方法
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
通入谈判者
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
我们与国际红十字委员会紧密合作
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
保证我们能够触及每个孩子
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
在我们尝试这些独特的方式
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
当人们费劲心思
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
重新制定战略的同时
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
我们再度回到疫苗本身,这疫苗已有50年历史
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
我们确信,我们能够研制出更好的疫苗
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
因此当儿童最终接收到疫苗时
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
我们会取得更好的预防效果
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
我们在行业内进行了辉煌的合作
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
六个月后
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
我们便开始测试一种新型疫苗
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
针对的是,自前年以来
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
世界上余下的两种脊髓灰质炎病毒
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
2009年6月9日
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
我们得到了第一批疫苗的测试结果
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
这是一个转折点
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
新的疫苗的效应
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
针对这最后的两种病毒
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
比旧的强一倍
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
我们立刻投入使用新疫苗
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
几个月后,我们便生产出成品
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
疫苗源源不断地从生产线上
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
被送到世界各地儿童口中
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
我们并不是从容易的地方开始
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
第一个采用新疫苗的地方
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
是阿富汗南部
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
因为正是在这些地方
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
孩子们最能从
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
这样的新科技中获益
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
现在,在这里,最近几天
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
我看到各位发言人不断挑战观众
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
去相信不可能的事物
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
所以今天早上7点左右
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
我决定要把克里斯
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
和出品团队弄得抓狂
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
我再次下载我们印度的所有数据
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
为了各位能看到
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
我们今天刚刚发生的事情
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
它证明了不可能也能成为可能
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
而就在两年前,人们还说这是不可能发生的
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
大家都还记得,印度北部
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
是脊髓灰质炎的风暴之地
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
超过500,000名儿童
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
出生于这两个从未中止脊髓灰质炎的地区--
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
他们是Uttar Pradesh和Bihar省
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
500,000名儿童,每个月出生
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
卫生条件极其糟糕
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
而我们的旧疫苗,你知道的
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
效力只有一半
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
但是不可能的事情正在发生
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
今天刚好满六个月
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
这是历史上第一次
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
没有一个孩子因脊髓灰质炎而瘫痪
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
这是Uttar Pradesh和Bihar省的情况
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
掌声
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
不仅在印度
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
在乌玛的家乡尼日尼亚
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
有百分之九十五的减少
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
出现在去年因脊髓灰质炎瘫痪的儿童数量中
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
在过去六个月
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
脊髓灰质炎再感染地区的数量
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
也下降到历史以来最低
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
女士们先生们,我们结合了
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
人类的智慧,先进的科技
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
创新的发明
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
使得脊髓灰质炎无处藏身
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
我们面临巨大的挑战,如你所知
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
来完成这项事业
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
但你也看到了
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
它可能的
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
它能带来巨大的衍生利益
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
而根除脊髓灰质炎是一笔很棒的交易
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
只要世界上还有儿童
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
因其瘫痪
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
就提醒着我们
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
整个社会就还未成功地给儿童
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
提供最基本的服务
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
因此,根除脊髓灰质炎
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
意味着最终的平等
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
和社会公正
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
这个巨大的社会活动群体
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
一直以来参与到根除脊髓灰质炎事业中
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
正准备为这些儿童贡献更多
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
给他们提供蚊帐,以及其他
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
而利用他们的热情
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
他们的能量
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
意味着完成
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
这项20年前开始的工作
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
根除脊髓灰质炎是一件明智的事
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
同时也是正确的
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
现在我们处在金融困难时期
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
但正如英国大卫·卡梅隆首相
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
一个月前谈到脊髓灰质炎时所说的
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
“做合适的事情
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
从来没有错误的时间”
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
而根除脊髓灰质炎
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
就是这样无比正确一件事
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
我们现在处在十字路口
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
经过20年来艰难的努力
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
我们有了新的疫苗
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
我们有了新的解决方式
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
有了新的战术
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
我们有机会
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
将告别脊髓灰质炎的新篇章
20:41
in human history.
498
1241260
3000
书写进人类历史
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
但稍一恍惚
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
我们便可能永远失去
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
彻底根除这个古老疾病的机会
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
这就是我今天要传播的愿景
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
立即根除脊髓灰质炎
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
请帮我们传播这个故事吧
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
帮我们筑造声势
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
那么很快
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
每一个孩子,每一个父母
21:07
everywhere
508
1267260
2000
不论在哪里
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
都能理所应当地
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
永远不再为脊髓灰质炎担忧
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
谢谢大家
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
掌声
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
比尔·盖茨:布鲁斯,你认为最困难的地方在哪里
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
我们需要在那些地方特别谨慎
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
布鲁斯·艾尔沃德:就是你刚才看到的那四个地方,我们从未中止过疾病的区域
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
尼日尼亚北部,印度北部
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
阿富汗南角
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
和巴基斯坦交界处
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
这些区域是最困难的
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
关于其中三个国家,有一点很有趣
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
印度现在情况很好,正如刚才的数据显示
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
在阿富汗,我们
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
大概多次了中断了脊髓灰质炎感染
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
但它又不断复发
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
因此最困难的是尼日尼亚北部
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
和巴基斯坦
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
它们是我们最难根除脊髓灰质炎的地区
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
比尔·盖茨:资金方面呢?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
这场运动每年大概会耗费多少钱
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
资金的筹集容易吗?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
接下来几年情况如何?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
布鲁斯·艾尔沃德:这一点比较有趣
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
我们现在每年花费7.5
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
到8亿美元
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
这是帮助5亿儿童的花费
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
这数目听起来很大,的确,是花了很多钱
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
但用这些钱,我们能给5亿儿童提供多次的帮助
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
每个儿童仅花费了20到 30美分
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
这其实是很少的数目
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
而现在我们资金不够
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
我们差的还很远。因此我们在减少开支
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
但每减少一次
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
就意味着更多本不该被感染的地区受到感染,同时减缓我们的进度
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
而这项伟大交易的成本又上涨了一些
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
比尔·盖茨:希望我们可以
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
让政府慷慨许诺,资助这项事业
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
祝好运,我们都支持你们
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
非常感谢(比尔·盖茨:谢谢你)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
掌声
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7