Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,894 views ・ 2011-05-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: YASSER MAGDAD المدقّق: Faisal Jeber
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
أريد أن أشارك معكم
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
في خلال الدقائق القادمة
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
فكرة رائعة جدا
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
في الواقع ، هي فكرة عظيمة
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
و لكن قبل أن نبدأ،
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
أريد أن أسأل كل واحد منكم
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
هل بإمكانك أن تغمض عينيك لثانيتين فقط
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
و تحاول أن تفكر في تقنية ، أو اكتشاف علمي
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
تعتقد أنه قد غير العالم.
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
أنا أراهن، أن هذا الحضور
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
يفكر في تقنية رائعة و مبهرة
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
ربما فكرتم في أشياء لما أسمع بها حتى !
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
أن متأكد جدا
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
و لكني ، على قناعة تامة
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
بأنه لم يفكر احد فيكم بهذا الشيء !
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
هذا هو لقاح شلل الأطفال.
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
في الواقع، انه شيء رائع
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
أن لا أحد يعيره أي اهتمام في هذه الاونة
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
لأننا نأخذ به كمسلمة
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
هذه تكنولوجيا عظيمة
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
نستطيع أن نتعامل مع وجودها كشيء مسلم به.
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
و لكن الحال لم تكن هكذا في السابق
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
حتى هنا في كاليفورنيا،
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
لو استطعنا العودة للوراء لعدة سنوات،
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
كان الوضع مختلفا تماما.
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
الجميع كان مرعوبا من هذا الوباء.
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
كان شلل الأطفال يسبب هلعا اجتماعيا رهيبا.
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
و السبب ، مناظر كهذه !
01:24
In this scene,
28
84260
2000
في هذه الصورة،
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
أطفال يعيشون على ما كان يسمى بالرئة الحديدية !
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
هؤلاء الأطفال كانوا في كامل صحتهم قبل يومين أو ثلاثة !
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
خلال يومين فقط،
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
أصبحوا لا يستطيعون التنفس،
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
لأن فايروس شلل الأطفال
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
لم يشل أيديهم و أرجلهم فقط
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
و لكنه أثر حتى على عضلاتهم التنفسية !
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
سيقضون بقية حياتهم،
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
في هذه الرئة الحديدة ، لكي يستطيعوا التنفس !
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
هذا المرض كان مصدرا للرعب
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
و لم يعرف له شفاء !
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
و لم يكن له أي لقاح
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
المرض كان كابوسا للأباء
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
إلى درجة أن رئيس الولايات المتحدة
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
أطلق برنامجا وطنيا استثنائيا
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
لإيجاد طريقة للقضاء عليه !
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
خلال عشرين سنة ، نجحنا !
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
و طورنا لقاح شلل الأطفال !
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
لقد رأيناه كمعجزة علمية
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
في نهاية الخمسينات من القرن الماضي !
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
و أخيرا ، لقاح قادر على إيقاف هذا المرض الرهيب !
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
هنا في الولايات المتحدة ،
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
كانت النتائج رائعة !
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
كما ترون ، الوباء توقف !
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
توقف بسرعة ، بسرعة مدهشة !
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
و لكن ، هذا ليس هو الحال ،
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
في كل أنحاء الأرض !
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
عملية القضاء على هذا الوباء في الولايات المتحدة حدث بسرعة كبيرة
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
حتى علق جون ستيوارت قائلا :
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
أين يوجد مرض شلل الأطفال ؟
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
لأني اعتقدت انه تم القضاء عليه
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
بنفس الطريقة التي تم القضاء بها على مرض الجدري !
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
بروس إيلورد: اووه ، جون ، شلل الأطفال - تقريبا - تم القضاء عليه !
02:45
But the reality is
62
165260
2000
و لكن الحقيقة هي
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
أن مرض شلل الأطفال موجود حتى هذا اليوم
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
قمنا بتحضير هذه الخارطة لجون لكي نريه أين ينتشر مرض شلل الأطفال
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
هذه هي الصورة
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
لم يبق إلا القليل
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
و لكن السبب في أنه لم يبق إلا القليل
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
هو أنه كان هنالك مشاركة بين القطاعين العام و الخاص
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
يعملان من وراء الكواليس و في الخفاء
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
أنا متأكد انه بالنسبة للكثير منكم ، هنا و في هذا اليوم
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
فإنه عمل لعشرين سنة
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
و هو يقوم بمحاولة التخلص من هذا المرض
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
بحيث قلص أعداد الإصابات الى هذه الأعداد القليلة
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
و التي تستطيعون رؤيتها في هذه الصورة
03:16
But just last year,
75
196260
2000
و لكن ، فقط في السنة الماضية
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
أصبنا بصدمة مريعة !
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
و أدركنا أن - تقريبا - لا تكفي !
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
عند التعامل مع فايروس كفايروس مرض شلل الأطفال
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
هذا هو السبب :
03:28
in two countries
80
208260
2000
في دولتين فقط
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
لم تسجل بهما أي حالة لهذا المرض خلال عقد كامل
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
على جانبين مختلفين من الكوكب
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
حصلت إصابات وبائية مفاجئة و مريعة بشلل الأطفال
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
مئات الأشخاص أصيبوا بالشلل !
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
مئات الأشخاص كان مصيرهم الموت !
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
صغارا و بالغين
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
و في الحالتين ،
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
استطعنا استعمال التحليل الجيني لتفحص فايروس شلل الأطفال
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
و استطعنا ان نجزم بأن هذه الفايروسات ليست من الدول ذاتها !
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
و إنما انتقلت إليها عبر آلاف الأميال
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
في إحدى الحالات ، بدأ الوباء في قارة أخرى تماما !
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
ليس هذا فقط ، و لكن عندما أتى الفايروس إلى هذه الدول ،
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
في الغالب ، عبر ركاب رحلات الطيران ،
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
و انتقلوا فضلا عن هذا ،
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
إلى دول أخرى ، مثل روسيا
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
حيث ، و للمرة الأولى ، خلال العقد الماضي ،
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
الأطفال اصبحوا مشلولين و مقعدين
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
بسبب مرض لم يشاهدوه لسنوات !
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
حسنا ، كل هذه الأزمات التي عرضتها لكم
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
هي تحت نطاق السيطرة حاليا
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
و يبدو الوضع و كأنهم سوف يتوقفون بسرعة
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
و لكن الرسالة كانت واضحه
04:30
Polio is still
103
270260
2000
مرض شلل الأطفال
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
هو قنبلة موقوته ،
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
و لكنها تحدث في الجانب الآخر من العالم
04:39
And our big idea
106
279260
3000
و فكرتنا العظيمة هي
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
أن المعجزة العلمية لهذا العقد
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
يجب أن تكون ، القضاء بشكل تام
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
على مرض شلل الأطفال
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
لذا ، أريد أن أخبركم
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
عن هذه المشاركة ، عن هذه العملية
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
و ما تحاول القيام به
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
نحن لا نحاول السيطرة على المرض !
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
نحن ، لا نحاول تقليص عدد الحالات إلى أقل عدد ممكن
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
لأن هذا المرض مثل جذر النار
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
بإمكانه أن ينفجر مرة أخرا إذا لم تطفئه بالكامل !
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
لذا فنحن نبحث عن
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
حل دائم
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
نريد عالما حيث كل طفل ، مثلكم أنتم،
05:13
can take for granted
120
313260
2000
يستطيع أن يعيش في عالم
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
خال من شلل الأطفال
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
لذا فنحن نحاول البحث عن حل دائم
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
و هنا كنا محظوظين
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
حيث أن هذا الفايروس
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
فيه الكثير من الثغرات
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
بحيث يمكننا القيام بعملية استثنائية جدا
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
هذا الفايروس لا يستطيع العيش الا في جسم الانسان
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
و لكنه لا يستطيع العيش لفترى طويلة في أجسام البشر
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
كما أنه غير قادر على العيش في البيئة الخارجية على الإطلاق
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
لدينا لقاحات جيدة جدا ، كما أريتكم.
05:40
So we are trying
131
340260
2000
لذا فإننا نحاول
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
أن نمحي هذا الفايروس من على وجه الأرض نهائيا
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
إن ما يحاول برنامج القضاء على مرض شلل الأطفال القيام به هو
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
أن نقوم بقتل الفايرس ذاته
05:50
that causes polio
135
350260
2000
الذي يسبب مرض شلل الأطفال
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
في كل مكان على سطح الأرض
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
الآن لا يوجد لدينا سجل حافل
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
عند النظر إلى تجاربنا في القيام بعمليات مماثلة
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
في القضاء على الأمراض
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
قمنا بالمحاولة ستة مرات في القرن الماضي ،
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
و نجحنا فقط في واحدة
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
و السبب هو أن القضاء على الأمراض
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
لا يزال يشكل عبئا كبيرا على ميزانية الدولة التي تصرف على الصحة العامة.
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
الأخطار كبيرة ،
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
و لكن المردود
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
الاقتصادي ، الانساني و الانجاز
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
هو هائل جدا
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
أحد أعضاء الكونجرس الأمريكي،
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
يعتقد ان ما صرفته الولايات المتحدة
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
على القضاء على مرض الجدري
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
يقوم باسترداد قيمته المالية كل 26 يوما !
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
بسبب التكاليف العلاجية التي تم تلافيها
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
و تكاليف اللقاحات
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
و ان استطعنا ان نكمل عملية القضاء على شلل الأطفال
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
فإن الدول الأفقر في العالم،
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
ستوفر ما يزيد على 50 مليار دولار أمريكي
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
فقط في خلال السنوات الخمس و العشرون القادمة !
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
هذه هي أهدافنا التي نجري ورائها ؟
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
و لكن القضاء على مرض الجدري ، كان صعبا !
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
كان صعبا جداّ
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
و كذلك فإن القضاء على شلل الأطفال ، بنواح كثيرة ، هو عملية صعبة جدا !
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
و هناك اسباب معينة لذلك
07:02
The first is that,
163
422260
2000
أولها ،
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
عندما بدأنا المحاولة بالقضاء على مرض شلل الأطفال
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
قبل حوالي 20 سنة ،
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
أكثر من ضعفي عدد الدول
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
كان ينتشر فيها شلل الأطفال مقارنة مع مرض الجدري
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
و كان عدد المصابين من المرضى ، أكثر بعشر مرات
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
من سكان هذه الدول.
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
لقد كان جهدا مضنيا.
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
أما التحدي الثاني فكان
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
مقارنة بلقاح الجدري،
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
و الذي كان مستقرا جدا ، و بجرعة واحدة ، كان قادرا على حمايتك مدى الحياة
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
كان لقاح شلل الأطفال غير مستقر أبدا !
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
حيث أنه يتلف بسهولة في الأجواء الاستوائية
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
و لذا فعلينا أن نضع مؤشرا خاصا للقاح
07:34
on every single vial
177
454260
2000
على كل قارورة،
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
و الذي سوف يتغير بسرعة
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
في حالة تعرض القارورة لحرارة زائدة،
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
و بهذا الشكل نعرف أن هذا اللقاح تالف و غير صالح للإستعمال
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
انه غير فعال ، و لن يفيد شيئا.
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
حتى بعدئذ، فإن الطفل يحتاج إلى عدة جرعات من اللقاح.
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
و لكن التحدي الثالث الذي نواجهه ،
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
و الأكبر ،
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
هو أنه ، مقارنة بمرض الجدري ،
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
فإن كل شخص أصيب بالجدري ،
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
لديه هذا النوع المميز من الطفح الجلدي
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
لذا فإنه بإمكانك التحكم بمرض الجدري،
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
بإمكانك أن تعطي اللقاح للمعرضين للشخص المصاب بالمرض و تمنع العدوى.
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
و لكن مع شلل الأطفال ، ان الموضوع مختلف تماما.
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
الغالبية العظمى من الأشخاص المصابين بمرض شلل الأطفال
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
لا تظهر عليهم أية أعراض للمرض.
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
لذا فإنك غير قادر على رؤية العدو !
08:18
and as a result,
194
498260
2000
و كنتيجة لذلك،
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
فإننا نحتاج إلى طريقة مختلفة تماما للتخلص من شلل الأطفال
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
مقارنة بما تم القيام به للجدري.
08:25
We've had to create
197
505260
2000
علينا القيام بـ
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
واحدة من أكبر العمليات في التاريخ !
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
هناك ما يزيد على 10 ملايين شخص،
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
ربما 20 مليون شخص،
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
متطوعون في الغالب،
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
و الذين عملوا خلال الـ 20 سنة الماضية
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
في ما يسمى بالـ
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
أكبر عملية سلمية دولية منظمة
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
هؤلاء الناس ، الـ 20 مليونا ،
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
قاموا بتلقيح ما يزيد على 500 مليون طفل
08:50
every single year,
207
530260
2000
في كل سنة ،
08:52
multiple times
208
532260
2000
عدة مرات
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
في أوج نشاط العملية !
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
حسنا ، إن إعطاء لقاح شلل الأطفال سهل جدا.
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
قطرتان فقط ، هكذا.
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
و لكن الوصول لــ 500 مليون شخص
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
هو أصعب ، أصعب بكثير.
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
و هؤلاء المتطوعون،
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
و عليهم أن يدخلوا بشجاعة
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
في بعض من أصعب ،
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
و اكثر الضواحي كثافة في العالم
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
و عليهم أن يقوموا برحلات صعبة تحت أشعة الشمس الحارقة
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
إلى بعض الأماكن النائية جدا ، و التي يصعب الوصول إليها !
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
وعليهم أيضا أن تفادي الرصاص ،
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
لأنه عليهم أن يعملوا
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
في أماكن الصراعات و الحروب
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
ليحاولوا القيام بتطعيم الأطفال،
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
حتى في الأماكن التي تشغلها النزاعات و الحروب.
09:32
One reporter
225
572260
2000
أحد الصحفيين ،
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
و الذي كان يتابع برنامجنا في الصومال ، منذ 5 سنوات ،
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
مكان حيث تم التخلص من شلل الأطفال ،
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
ليست مرة واحدة فقط ، بل مرتين ، لأنهم أصيبوا مرة أخرى.
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
كان جالسا على جانب الطريق،
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
يشاهد مخيمات التطعيم أثناء إنشائها،
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
بعد عدة أشهر كتب قائلا:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
هذه هي المساعدات الأجنبية في أوج بطولاتها
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
و هؤلاء الأبطال ، أتوا من كل مكان،
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
من كل المجتمعات و الثقافات.
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
و لكن الأكثر روعه هم " روتاري الدولية "
09:58
This is a group
236
598260
2000
هذه مجموعة
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
مكونة من مليون متطوع
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
عملت بكد لكي تقضي على مرض شلل الأطفال
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
لعشرون عاما
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
هم في مركز الصراع
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
استغرق عملهم سنوات لكي يبدأ
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
لكي يقوموا بالقضاء على هذا المرض
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
أكثر من 15 عام ، أكثر بكثير من المفترض
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
و لكن ، بمجرد الانتهاء من بنائه ، كانت النتائج مبهرة.
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
في خلال سنوات قليلة،
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
كل دولة بدأت بالتخلص من شلل الأطفال
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
بدأت بالقضاء على جميع الأنواع الثلاثة من المرض،
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
باستثناء الدول الأربع التي ترونها هنا.
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
و في كل دولة ، كانت منطقة واحدة فقط
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
بعد ذلك في عام 1999
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
أحد فايروسات شلل الأطفال الثلاثة
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
التي كنا نحاول القضاء عليها
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
تم التخلص منه تماما في جميع أنحاء العالم
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
كإثبات على صحة المفهوم.
10:45
And then today,
255
645260
3000
و اليوم ،
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
هناك انخفاض بمعدل 99 بالمئة
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
أكثر من 99 بالمئة
10:52
in the number of children
258
652260
2000
في عدد الأطفال
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
الذين يصابون بالشلل بسبب هذا المرض الرهيب.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
عندما بدأنا ، قبل أكثر من 20 عاما مضت ،
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
1000 طفل كانوا يصابون بالشلل
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
في كل يوم بسبب هذا الفايروس
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
في العام الماضي ، كان هناك 1000 حالة فقط
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
و في نفس الوقت ،
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
فإن برنامج القضاء على شلل الأطفال
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
قام بالعمل للمساعدة في أنحاء أخرى.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
قمنا بالمساعدة في التحكم بوباء الانفلونزا،
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
سارس كمثال.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
لطالما حاولنا حماية الأطفال بطرق شتى ،
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
أعطيناهم قطرات فايتمين أ ، أعطيناهم لقاح الحصبة ،
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
أعطيناهم شباك للنوم لتحميهم من الملاريا
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
خلال بعض هذه الحملات.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
و لكن الشيء الأكثر اثارة
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
و الذي قامت به مشروعنا
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
هو أنه أجبرنا
11:34
the international community,
276
694260
2000
نحن و المجتمع الدولي ،
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
أن نصل لكل طفل ، في كل مجتمع صغير ،
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
في الأنحاء الأكثر نئيا في العالم
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
و التي لا تحتوي على الخدمات الصحية الأساسية ،
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
بغض النظر عن البعد الجغرافي ، المالي
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
و الثقافي
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
يبدوا الأمر مثيرا جدا
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
قبل خمس سنوات
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
هذا الفايروس ، القديم ، بدأ بالقتال
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
أول مشكلة واجهناها
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
كانت ، أنه في هذه البلدان الأربعة حيث يوجد هذا الفايروس
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
لم نستطع أن نسيطر على هذا الفايروس
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
أصبح الأمر أكثر سوءا
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
بدأ الفايروس بالانتشار في هذه الأماكن
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
خصوصا في شمال نيجيريا و شمال الهند
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
و في معظم افريقيا ، أسيا ، و حتى أوروبا
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
مسببا أوبئة مرعبة !
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
في أماكن لم يظهر فيها المرض لعقود مضت !
12:24
And then,
294
744260
2000
بعد ذلك
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
في واحد من أهم و أكثر البؤر
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
صعوبة و صمودا لفايروس شلل الأطفال في العالم
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
وجدنا أن لقاحنا
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
يعمل أقل مما كنا نتوقع بمعدل النصف
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
في مثل هذه الأحوال
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
لم يستطع اللقاح أن يصل بطريقة كافية
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
في امعاء هؤولاء الأطفال
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
ليحميهم بالطريقة المناسبة.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
الآن في هذا الوقت ،
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
أصبنا بحيرة شديدة
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
حيرة شديدة جدا
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
بدأت بالنمو ، بسرعة كبيرة
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
و فجأة ، أصوات مهمة جدا
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
في مجال صحة المجتمع
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
بدأت تقول " توقفوا
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
يجب علينا أن نتخلى عن فكرة القضاء على الوباء بشكل كامل !
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
لنجعل هدفنا هو السيطرة عليه ، هذا يبدوا كافيا "
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
حسنا ، بقدر ما تبدو هذه الفكرة مغرية
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
و لكنها تضع في أيدينا آمالا كاذبة
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
الحقيقة المره هي ،
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
إذا لم تكن لدينا الرغبة أو المهارة
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
أو الدعم المالي الذي نحتاجه
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
لنصل إلى الأطفال ، الأطفال الأكثر عرضة في العالم ،
13:21
with something as simple
318
801260
2000
بشيء بسيط مثل
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
لقاح شلل الأطفال الفموي،
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
فإنه و في وقت قصير
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
أكثر من 200 ألف طفل
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
سيصابون بالشلل بسبب هذا المرض
13:32
every single year.
323
812260
2000
في كل عام !!
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
لا يوجد مجال للتساؤل
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
هؤلاء أطفال مثل عمر.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
عمر يبلغ من العمر 7 سنوات
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
و هو من شمال نيجيريا
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
يعيش مع عائلته هناك
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
لديه ثمان أخوة
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
عمر مصاب بشلل الأطفال
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
و هو سيبقى مشلولا طوال عمره
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
قدمه اليمنى مشلولة
13:55
in 2004.
333
835260
2000
في عام 2004
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
هذه القدم ، قدمه اليمنى
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
تتعرض لضرب عنيف
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
لأنه يجب عليه أن يحبوا
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
حيث يمكنه التحرك بشكل أسرع بهذه الطريقة
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
لكي يستطيع اللحاق بأصدقائه ، أخوته و أخواته
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
و بعدها يحاول الوقوف و المشي
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
و لكن عمر ، طالب مجتهد
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
هو طفل رائع ، هنا لا يمكنكم رؤية التفاصيل
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
و لكن هذه بطاقة تقرير عن عمر.
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
و هنا ستلاحظون أن تقديره ممتاز !
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
لقد حصل على درجة كاملة في كل المواد المهمة،
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
مثل صف الترانيم الانشادية.
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
و لكن ، أتمنى أن استطيع البوح لكم
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
بأن مصير عمر ، هو المصير الغالب على مرضى شلل الأطفال في هذه الأيام،
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
و لكن هذا ليس صحيحا.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
عمر طفل استثنائي
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
في ظروف مميزة.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
ان حقيقة شلل الأطفال اليوم
14:38
is something very different.
352
878260
3000
هي شيء مختلف تماما.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
و يصيب أطفالهم بالشلل،
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
و يجر عوائلهم،
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
أكثر نحو الفقر و الحرمان
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
لأنهم يبحثون بعناء
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
و يصرفون القليل المتبقي من مدخراتهم
14:55
trying in vain
359
895260
2000
يحاولون بأقصى قدراتهم
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
ليجدوا علاجا لأطفالهم.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
نحن نعتقد أن الأطفال يستحقون ما هو أفضل.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
و لذا ، فإنه عندما تصعب الأمور
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
في برنامجنا للقضاء على هذا الوباء
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
قبل حوالي سنتين
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
عندما كان الناس يقولون ، عليكم أن توقفوا البرنامج
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
فإن جمعية شلل الأطفال
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
قررت أن تحاول مرة أخرى
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
و تقوم بإبتكار حلول جديدة ،
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
طرق أخرى لنصل للأطفال
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
الذين كنا لا نصل إليهم مرة بعد اخرى.
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
في شمال الهند، بدأنا برسم خرائط للحالات
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
باستعمال صور من الأقمار الصناعية ،
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
مما يساعدنا في تحديد خططنا و اختيار مخيمات اللقاح
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
حتى نستطيع الوصول إلى ملايين الأطفال
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
حول نهر كوشي
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
حيث لا توجد أي خدمات صحية !
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
في شمال نيجيريا،
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
السياسيون ، و شيوخ الدين المسلمين ،
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
اصبحوا جزءا فعالا في البرنامج
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
لكي يساعدونا على حل المشاكل اللوجستية
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
و كسب ثقة المجتمع.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
و الآن بدؤا باستخدام هذه الأجهزة
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
يتكلمون عن تقنية رائعة
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
هذه الأجهزة الصغيرة،
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
و التي وضعت على حاملات اللقاحات
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
و بعد اذن يتتبعونها
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
و نهاية اليوم ، ينظرون إليها
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
هل ذهب هؤلاء إلى كل شارع ، و كل بيت
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
هذا هو مقدار الالتزام اللذي نشاهده الآن
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
بأن نحاول أن نصل إلى كل الأطفال الذين لم نكن نصل إليهم
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
و في أفغانستان، أصبحنا نحاول بطرق أخرى
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
لنفاوضهم
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
نحن نعمل بالتعاون مع الصليب الأحمر
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
لكي نضمن الوصول لك طفل
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
و لكننا حاولنا بهذه الطرق الاستثنائية
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
و تحملنا المشاق
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
و حاولنا أن نجعل هذه المخططات تعمل
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
عدنا إلى اللقاح ، لقاح عمره 50 عاما
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
و فكرنا ، بالطبع يمكننا أن نصنع لقاحا أفضل
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
و لذا فإنه و عندما وصلنا أخيرا ًإلى هؤلاء الأطفال
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
أمكننا الحصول على نتائج مدوية لكل دولار يخصنا.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
و هذه العملية أدت إلى شراكة رائعة مع صناعة الدواء.
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
و في خلال 6 أشهر ،
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
كنا نقوم باختبار لقاح جديد لشلل الأطفال
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
و الذي كان قبل سنتين فقط
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
يواجه النوعيين الباقيين من شلل الأطفال
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
الآن في التاسع من يونيو ، عام 2009
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
أتتنا النتائج الأولية من التجربة الاكلينيكية المبدئية للقاح
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
و التي كانت مبهرة تماما
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
اللقاح الجديد
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
كان له تأثير مضاعف
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
أكثر بمرتين من اللقاح السابق
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
لذا فقد بدأنا مباشرة باستعمال هذا اللقاح.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
حسنا ، في خلال أشهر ، كان علينا أن نبدأ بالإنتاج
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
و بدأت خطوط الإنتاج بالعمل
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
لتوصل اللقاح إلى أفواه الأطفال حول العالم
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
كما أننا لم نبدأ بالأماكن السهلة
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
حيث ان أول مكان استعمل فيه هذا اللقاح
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
كان جنوبي افغانستان
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
لأنه في أماكن كهذا
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
الأطفال يستفيدون بأكثر طريقة ممكنه
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
من تقنيات كهذه
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
و الآن هنا في تيد ، خلال الأيام القليلة السابقة،
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
رأيت أناسا يقدمون التحديات للمشاهدين ، مرة بعد أخرى
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
بأن يؤمنوا بالمستحيل
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
لذا ، و في صباح هذا اليوم في الساعة السابعة،
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
قررنا أن نصيب كريس
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
و طاقم الإنتاج هنا بالجنون
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
بالقيام بتنزيل كل بياناتنا من الهند مرة اخرى
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
لذا سيمكنكم رؤية شيء
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
حصل اليوم
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
و الذي يثبت بأن المستحيل ليس مستحيلا
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
و أنه لسنتين سابقتين ، قال الناس بأن هذا مستحيل.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
الآن تذكروا ، شمال الهند ، عبارة عن اعصار حقيقي
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
عندما يكون فايروس شلل الأطفال في الصورة
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
اكثر من 500 ألف طفل
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
يولدون في ولايتين ، لم يقضى على المرض فيهما
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
أتار براديش و بيهار
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
500 ألف طفل في كل شهر
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
الصرف الصحي سيء جدا
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
و لقاحنا القديم ، كما تعرفون ،
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
عمل بنصف الإنتاجية المتوقعة له
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
و لكن ، المستحيل يتحقق.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
اليوم ، مرت 6 أشهر تماما
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
و لأول مرة في التاريخ
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
لا يوجد طفل واحد اصيب بالشلل
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
في اتار براديش ، او بهار
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(تصفيق)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
الهند ليست فريدة من نوعها
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
حيث يعيش عمر في نيجيريا
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
هناك انخفاض بمعدل 95%
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
في عدد الأطفال المشلولين بسبب الفايروس مقارنة بالسنة الماضية.
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
و في خلال الأشهر الستة الماضية،
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
تضائل عدد الأماكن اللتي انتشر فيها شلل الأطفال مرة أخرى
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
أكثر من أي مرة سابقة على مر تاريخنا مع المرض
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
سيداتي و سادتي
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
بتشكيلة من الأناس الأذكياء و التقنية المناسبة
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
و الاستثمار المنتقى بحرفية
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
فإنه يمكن القضاء على شلل الأطفال في أي مكان في العالم
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
لدينا تحديات رئيسية ،
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
لكي نقوم بالمهمة
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
و لكن كما رأيتم،
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
فإنه بالإمكان القيام بها،
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
لأن لها فوائد ثانوية رائعة
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
و القضاء على شلل الأطفال يعتبر انجازا جيدا
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
ما دام هناك طفل في اي مكان
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
مصاب بالشلل بسبب الفايروس
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
فإنه سبب مهم
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
ليذكرنا بأننا كمجتمعات
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
فشلنا في توفير الخدمات الأساسية للأطفال
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
و لهذا السبب ، فإن القضاء على شلل الأطفال:
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
هو الأهم في للمساواة
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
هو شيء في قمة العدالة الأجتماعية.
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
الحركة الإجتماعية الكبرى
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
و التي كانت في القضاء على شلل الأطفال
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
جاهزة لتساعد الأطفال بطرق شتى
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
بإمكانها إيصال شباك النوم لهم ، و أشياء أخرى كثيرة.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
و بالتركيز على حماسهم،
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
و على طاقتهم
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
يعني انهاء المهمة
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
التي بدأوها قبل حوالي 20 عاما
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
القضاء على شلل الأطفال هو شيء ذكي
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
و هو الشيء الصحيح
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
نحن الآن في أوقات اقتصادية صعبة
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
و لكن كما قال ديفد كاميرون
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
قبل حوالي شهر ، عندما كان يتكلم عن شلل الأطفال،
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
" لا يوجد وقت غير مناسب ،
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
للقيام بالأمر الصحيح "
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
إنجاز عملية التخلص من شلل الأطفال
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
هو الأمر الصحيح.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
نحن الآن على مفترق طرق
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
في هذا العمل الجبار الذي تم في الـ 20 سنة الماضية.
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
لدينا لقاح جديد،
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
و لدينا حل جديد،
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
و لدينا تكتيكات جديدة.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
لدينا الفرصة
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
لكتابة فصل جديد خال من شلل الأطفال
20:41
in human history.
498
1241260
3000
في تاريخ البشرية.
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
و لكن إذا أغمضنا أعيننا الآن،
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
سوف نفقد إلى الأبد
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
الفرصة للتخلص من مرض قديم.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
هذه فكرة رائعة للنشر:
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
إقضوا على شلل الأطفال الآن.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
ساعدونا في رواية هذه القصة.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
ساعدونا على لم الدعم.
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
و بهذا الشكل ، قريبا جدا،
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
كل طفل ، كل أبوين
21:07
everywhere
508
1267260
2000
في كل مكان
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
يمكنه أن يسلم بأن
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
حياته سوف تكون خاليه من هذا المرض الشنيع للأبد.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
شكرا.
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
تصفيق
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
بيل غيتس: حسنا بروس، بإعتقادك ، ما هي الأماكن الأكثر تحديا لمشروعكم ؟
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
حيث ستصبح في حاجة إلى التعامل الأذكى؟
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
بروس: الأربع أماكن التي رأيتها ، حيث لم نتوقف -
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
شمال نيجيريا ، و شمال الهند
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
جنوب شرق أفغانستان
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
و المناطق الحدودية في باكستان
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
هذه الأماكن هي الأكثر تحديا.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
و لكن الشي المثير للإهتمام هو
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
أن الهند تبدو في حال جيدة جدا ، كما عرضت البيانات !
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
و كذلك أفغانستان ، كما نعتقد
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
توقف وباء شلل الأطفال فيها لعدة مرات.
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
و لكنها تعود لتظهر فيها حالات بشكل متكرر؟
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
لذا ، فإن الأماكن الأكثر تحديا: أن نقضي عليه في شمال نجيريا
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
و باكستان
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
هذه المناطق تشكل تحديا كبيرا
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
بيل غيتس: حسنا ، ماذا عن المال ؟
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
أعطنا فكرة عن هذا المشروع ! و كم يكلف في كل عام ؟
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
و هل من السهل القيام بجمع هذه الأموال ؟
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
و كيف سيكون وضعه في السنوات القليلة القادمة ؟
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
بروس: انه مثير للإهتمام
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
نحن نصرف الآن حوالي 750 إلى
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
800 مليون سنويا.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
هذه هي تكلفة الوصول إلى 500 مليون طفل !
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
يبدو هذا المبلغ كبيرا جدا ، نعم هو ضخم في الواقع.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
و لكن عندما تصل إلى 500 مليون طفل ، عدة مرات
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
20 ، 30 سنتا لتصل إلى طفل
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
فإنه ليس بالمبلغ الكبير جدا.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
و لكن في الوقت الحالي ، ليس لدينا الكثير من هذا المال.
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
لدينا عجز كبير في هذا المال ، و نقوم بالتقيتر
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
في كل مرة نقوم بالحد من المصروفات ،
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
تحصل إصابات في أماكن من المفروض أن لا تحدث ، و هذا يؤثر على سرعة إنجازنا.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
و هذا الشراء العظيم يكلفنا القليل فقط
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
أتمنى أننا سنقدر على نشر الوعي بهذه المشكلة،
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
و ستبقى حكومات العالم سخية معنا.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
حظا سعيدا
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
شكرا لكم. (بيل جيتس: شكرا لك)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7