Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,846 views ・ 2011-05-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Tancu Corector: Antoniu Gugu
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
Vreau să împărtăşesc cu voi
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
în următoarele 18 minute
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
o idee aproape incredibilă.
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
De fapt, este chiar o idee măreață.
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
Dar ca să ne pornim,
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
vreau să rog pe toată lumea
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
să închideți ochii pentru doar două secunde
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
şi sa încercați să vă gândiți la o tehnologie sau la un pic de ştiintă
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
care credeţi că a schimbat lumea.
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
Pun pariu, că în această audiență,
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
vă gândiţi la nişte tehnologii incredibile,
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
nişte chestii despre care probabil că nici nu am auzit,
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
sunt absolut sigur.
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
Dar sunt de asemenea sigur, foarte sigur,
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
că nimeni nu se gândeşte la asta.
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
Acesta este un vaccin pentru poliomielită.
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
Şi este o mare realizare de fapt
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
faptul că nimeni nu a trebuit să se gândească la asta aici azi,
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
pentru că înseamnă că îl luăm ca pe un drept.
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
Este o tehnologie incredibilă.
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
Putem să îl luăm ca pe un drept.
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
Dar nu a fost întotdeauna aşa.
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
Chiar şi aici în California,
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
dacă ar fi să ne întoarcem în timp doar câţiva ani,
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
era o poveste cu totul diferită.
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
Oamenii erau speriați de această boală.
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
Erau terorizaţi de poliomielită, și asta cauza panică publică.
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
Şi era din cauza scenelor de genul acesta.
01:24
In this scene,
28
84260
2000
În această scenă,
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
oamenii trăiesc într-un plămân de fier.
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
Aceştia sunt oameni care au fost perfect sănătoşi cu câteva zile inainte,
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
şi două zile mai târziu,
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
nu pot să respire mai departe,
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
şi acest virus de poliomielita a paralizat,
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
nu doar braţele şi picioarele lor,
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
dar şi muşchii respiratori.
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
Şi urma să îşi petreacă restul zilelor, de obicei,
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
in plămânul său, care respiră pentru ei.
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
Boala era terifiantă,
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
nu exista tratament,
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
nu era nici un vaccin.
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
Boala era aşa terifiantă încât
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
preşedintele Statelor Unite
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
a lansat un efort la nivel național
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
pentru a găsi o modalitate de a o opri.
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
20 de ani mai târziu, au reușit
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
să dezvolte un vaccin anti poliomielită.
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
A fost privit ca un miracol al științei
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
în anii 1950 spre final.
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
Într-un final, un vaccin care ar putea opri această boală groaznică.
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
Iar aici în Statele Unite
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
a avut un impact incredibil.
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
Așa cum puteți vedea, virusul s-a oprit
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
și s-a oprit foarte, foarte repede.
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
Dar nu așa s-a intamplat
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
peste tot in lume.
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
Și s-a întâmplat atât de repede în Statele Unite, totuși,
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
încât până și doar luna trecută Jon Steward a zis următoarele:
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
(Video) Jon Stewart: Unde mai este activă poliomielita?
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
Pentru că am crezut că a fost eradicată
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
așa cum variola a fost eradicată.
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
Bruce Aylward: Ups. Jon, poliomielita a fost aproape eradicată.
02:45
But the reality is
62
165260
2000
Dar realitatea e că
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
poliomielita încă mai exista și astăzi.
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
Am făcut această harta pentru Jon ca să încercăm să îi arătăm exact
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
unde mai exista încă poliomielita. Aceasta este imaginea.
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
Nu mai există multe locuri în lume.
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
Dar motivul pentru care sunt atât de puține
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
este datorită parteneriatului extraordinar între sectorul public și cel privat
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
care lucrează în spatele scenei, aproape necunoscut,
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
sunt sigur chiar și pentru majoritatea dintre voi astăzi aici.
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
Funcționează de 20 de ani
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
încercând să eradice această boală.
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
Și a reușit să o reducă la doar câteva cazuri
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
pe care puteți să le vedeți aici pe grafic.
03:16
But just last year,
75
196260
2000
Dar abia anul trecut,
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
am avut un șoc incredibil
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
și am realizat că "aproape" nu este îndeajuns de bine
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
cu un virus ca poliomielita.
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
Și acesta e motivul:
03:28
in two countries
80
208260
2000
în două țări
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
în care nu mai apărusera cazuri de mai bine de un deceniu,
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
în părți opuse ale globului,
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
apăreau izbucniri de poliomielită teribile.
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
Sute de oameni erau paralizați.
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
Sute de oameni au murit--
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
copii și adulți deopotrivă.
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
Și în ambele cazuri,
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
am avut posibilitatea să studiem virusurile de poliomielita din punct de vedere al secvențialității genetice.
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
Și am putut determina că aceste virusuri nu proveneau din aceste țări.
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
Proveneau de la mii de mile depărtare.
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
Și într-unul dintre cazuri, chiar pornise de pe un alt continent.
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
Nu doar atât, dar când au intrat în aceste țări,
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
apoi s-au suit pe avioane comerciale probabil
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
și s-au deplasat și mai departe
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
în locuri precum Rusia,
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
unde, pentru prima dată după mai mult de un deceniu, anul trecut,
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
copii au fost mutilați și paralizați
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
de o boală pe care nu o mai întâlniseră de ani buni.
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
Toate aceste izbucniri ale virusului pe care vi le arăt
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
sunt sub control acum,
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
și se pare că se vor opri foarte foarte repede.
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
Dar mesajul a fost extrem de clar.
04:30
Polio is still
103
270260
2000
Poliomielita este încă
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
o boală devastatoare și explozivă.
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
Se întâmplă chiar acum într-o altă parte a lumii.
04:39
And our big idea
106
279260
3000
Și marea noastră idee
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
este că miracolul științific al acestui deceniu
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
ar trebui să fie eradicarea completă
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
a poliomielitei.
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
Așadar vreau să vă povestesc un pic
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
despre ce încearcă să facă acest parteneriat,
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
parteneriatul împotriva poliomielitei.
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
Nu încercăm să ținem sub control poliomielita.
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
Nu încercăm să o reducem la doar câteva cazuri,
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
pentru că această boală e ca un foc mocnit,
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
poate să reînceapă din nou dacă nu îl stingi complet.
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
Așadar ceea ce căutăm noi
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
este o soluție permanentă.
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
Dorim o lume în care fiecare copil, la fel ca și voi,
05:13
can take for granted
120
313260
2000
poate să ia ca și garantată
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
o lume fără poliomielită.
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
Așadar căutăm o soluție permanentă.
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
Și aici devenim norocoși.
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
Acesta este unul dintre puținele virusuri din lume
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
la care există crăpături îndeajuns de mari în armura sa
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
încât putem să încercăm să facem ceva extraordinar.
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
Acest virus poate supraviețui doar în oameni.
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
Nu poate să trăiască o perioadă foarte îndelungată în oameni.
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
Nu poate supraviețui aproape deloc în mediu.
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
Și avem vaccinuri destul de bune, așa cum tocmai v-am arătat.
05:40
So we are trying
131
340260
2000
Așadar încercăm
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
să eradicăm acest virus complet.
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
Programul de eradicare al poliomielitei încearcă să
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
omoare virusul în sine
05:50
that causes polio
135
350260
2000
care cauzează poliomielita
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
peste tot pe glob.
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
Nu avem un trecut strălucit în acest domeniu
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
când vine vorba de făcut așa ceva,
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
de eradicarea bolilor.
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
S-a încercat de 6 ori în ultimul secol,
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
și a fost cu succes exact o dată.
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
Și asta pentru că eradicarea unei boli
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
este încă domeniul de investiții în cercetare în domeniul sănătății publice.
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
Riscurile sunt masive,
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
dar și răsplata e pe măsură--
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
economice, umanitare, motivaționale--
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
sunt absolut uriașe.
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
Un congressman din Statele Unite
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
crede că investiția totală
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
pe care SUA le-a făcut pentru eradicarea variolei
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
se recuperează din nou la fiecare 26 de ani--
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
în costurile tratamentelor care nu au mai fost necesare
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
și în costuri de vaccinare.
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
Și dacă putem să ajungem la eradicarea poliomielitei,
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
cele mai sărace țări ale lumii
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
o să salveze peste 50 miliarde de dolari
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
calculând doar pentru următorii 25 de ani.
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
Deci cam acestea sunt mizele pe care le urmărim.
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
Dar eradicarea variolei a fost grea;
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
a fost foarte, foarte grea.
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
Iar eradicarea poliomielitei, în multe privințe este și mai grea.
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
Și există câteva motive pentru asta.
07:02
The first is that,
163
422260
2000
Primul este că,
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
atunci când ne-am apucat să încercam să eradicăm poliomielita
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
acum 20 de ani,
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
erau infectate mai mult de dublul numărului de țări
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
față de când am început cu eradicarea variolei.
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
Și era de 10 ori mai multă populație
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
care trăia în aceste țări.
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
A fost un efort masiv.
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
A doua piedică pe care o aveam era că--
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
în comparație cu vaccinul de variolă,
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
care e foarte stabil, și o singură doza te protejează toată viața--
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
vaccinul de poliomielită e incredibil de fragil.
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
Se deteriorează atât de repede în zona tropicală
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
încât a trebuit să utilizăm acest tester de vaccin
07:34
on every single vial
177
454260
2000
pe fiecare doză în parte,
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
incât să se schimbe la culoare foarte repede
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
când este expus la prea multă caldură,
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
și putem să ne dăm seama că nu e un vaccin bun pentru a fi administrat unui copil--
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
nu are tărie; nu o să îi protejeze.
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
Chiar și atunci, copii au nevoie de multe doze de vaccin.
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
Dar a treia încercare pe care o avem --
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
și probabil cea mai mare, cea mai mare provocare,--
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
este că, în comparație cu variola, unde puteai întotdeauna să iți vezi inamicul,
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
toate persoanele infectate cu variolă
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
aveau această eczemă.
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
Încât puteai să te descurci în jurul bolii;
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
puteai să vaccinezi în jurul ei și să oprești împrăștierea.
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
Cu poliomielita este aproape complet diferit.
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
Marea majoritate a oamenilor care sunt infectați cu virusul de poliomielită
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
nu prezintă nici un semn al bolii.
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
Așadar în majoritatea timpului nu poți să iți vezi adversarul.
08:18
and as a result,
194
498260
2000
Și ca un rezultat,
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
aveam nevoie de o abordare complet diferită pentru eradicarea poliomielitei
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
decât pentru eradicarea variolei.
08:25
We've had to create
197
505260
2000
A trebuit să creăm
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
una dintre cele mai mari mișcări sociale din istorie.
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
Sunt peste 10 milioane de oameni,
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
probabil 20 de milioane,
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
În mare parte voluntari,
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
care au lucrat în ultimii 20 de ani
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
la ceea ce acum este numită
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
cea mai mare operațiune coordonată internațional pe timp de pace.
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
Acești oameni, aceste 20 de milioane de oameni,
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
vaccinează peste 500 de milioane de copii
08:50
every single year,
207
530260
2000
în fiecare an
08:52
multiple times
208
532260
2000
de mai multe ori
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
în momentele de vârf ale operațiunii.
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
Să administrezi vaccinul contra poliomielitei este simplu.
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
Sunt doar două picături, uite așa.
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
Dar să ajungi la 500 de milioane de oameni
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
este mult mult mai greu.
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
Și acești vaccinatori, acești voluntari,
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
trebuie să se arunce cu capul înainte
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
în unele dintre cele mai grele și dense
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
mlaștini urbane din lume.
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
Trebuie să se deplaseze sub soarele dogoritor
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
să găsească unele dintre cele mai izolate și greu de ajuns locuri din lume.
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
Și trebuie să se ferească și de gloanțe,
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
pentru că trebuie să activeze
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
în timpuri de armistiții nesigure
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
și să încerce să vaccineze copii,
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
chiar și în zone afectate de conflict.
09:32
One reporter
225
572260
2000
Un reporter
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
care urmărea programul nostru în Somalia acum vreo 5 ani--
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
un loc unde poliomielita era eradicată,
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
nu doar o dată ci de două ori, pentru că au fost reinfectați.
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
Acesta stătea pe marginea drumului,
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
urmărind cum se desfășoară o astfel de campanie de poliomielită,
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
și câteva luni mai târziu a scris:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
"Acesta este momentul cel mai eroic al ajutorului primit din străinatate"
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
Și acești eroi, vin din toate categoriile de oameni
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
și tot felul de istorii,
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
Dar una dintre cele mai extraordinare este Rotary International.
09:58
This is a group
236
598260
2000
Acesta este un grup
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
a cărui armată de un milion de voluntari
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
lucrează la eradicarea poliomielitei
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
de peste 20 de ani.
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
Sunt chiar în mijlocul acțiunii.
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
A durat ani întregi să se construiască infrastructura
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
pentru eradicarea poliomielitei--
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
peste 15 ani, mult mai mult decât ar fi trebuit--
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
dar după ce a fost construită, rezultatele au fost uimitoare.
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
In decurs de cateva zile,
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
fiecare tara care incepuse eradicarea poliomielitei
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
au eradicat rapid toate trei radacini de virus de poliomielita,
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
cu exceptia a 4 tari pe care le vedeti aici.
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
Și in fiecare dintre acestea, nu era decat o parte din tara.
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
Și apoi, până în anul 1999,
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
unul dintre cele trei virusuri de poliomielită
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
pe care încercăm să o eradicăm
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
a fost eradicată complet pe tot globul--
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
ceea ce demonstrează că este un concept valid.
10:45
And then today,
255
645260
3000
Iar astăzi,
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
s-a constatat o reducere de 99% --
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
mai mare de 99% reducere--
10:52
in the number of children
258
652260
2000
in numărul copiilor
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
care sunt paralizați de această boală groaznică.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
Când am început acum peste 20 de ani,
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
1000 de copii erau paralizați
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
în fiecare zi de acest virus.
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
Anul trecut au fost 1000.
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
Și în același timp,
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
programul de eradicare a poliomielitei
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
folosește pentru a ajuta în multe alte direcții.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
El a contribuit la controlarea pandemiei de gripă,
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
de exemplu SARS.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
A încercat să salveze copiii făcând alte lucruri--
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
oferind picături cu vitamina A, injecții pentru rubeolă,
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
oferind plase pentru țânțari pentru a apăra de malarie chiar
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
în timpul unora dintre aceste campanii.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
Dar cel mai îmbucurător lucru
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
pe care eradicarea poliomielitei l-a făcut
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
a fost să ne forțeze pe noi,
11:34
the international community,
276
694260
2000
comunitatea internațională,
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
să ajungem la fiecare copil în fiecare comunitate--
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
cei mai vulnerabili oameni din lume
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
cu cele mai de bază servicii de sănătate,
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
neținând cont de geografie, sărăcie,
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
cultură sau chiar conflict.
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
Așadar lucrurile arătau foarte bine.
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
și apoi acum vreo 5 ani,
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
acest virus, acest virus vechi, a început să lupte înapoi.
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
Prima problemă de care ne-am lovit
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
a fost că, în aceste ultime patru țări, bastioanele virusului,
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
parea ca nu putem sa scapam de radacinile virusului.
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
Si ca sa fie situatia si mai rea,
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
virusul incepuse sa se extinda in afara acestor 4 locuri,
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
mai ales in nordul Indiei sau Nigeria de nord,
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
in majoritatea Africii, Asia, si chiar in Europa,
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
cauzand epidemii terifiante
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
in locuri care nu mai vazusera aceasta boala de decenii.
12:24
And then,
294
744260
2000
Si apoi,
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
in una dintre cele mai importante, tenace
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
si grele rezervatii ale virusului de poliomielita din lume,
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
am aflat ca vaccinul nostru functiona
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
la jumatate din cat trebuia.
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
In astfel de conditii,
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
vaccinul nu reusea sa obtina legaturile de care avea nevoie
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
in stomacelele acestor copii
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
si sa ii protejeze asa cum trebuie.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
In acea perioada,
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
exista o mare frustrare, dupa cum puteti sa va imaginati,
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
--sa ii zicem frustrare--
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
a inceput sa creasca foarte foarte repede.
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
Dintr-o data, unele voci foarte importante
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
in domeniul sanatatii publice
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
au spus: "stati asa.
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
Ar trebui sa renuntam la ideea de eradicare.
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
Sa ne multumim cu doar control-- e de ajuns de bine".
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
Oricat de seducatoare poate parea ideea de control,
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
este o premiza falsa.
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
Adevarul brut este ca,
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
daca nu avem dorinta sau putinta,
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
sau banii de care avem nevoie
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
pentru a ajunge la copii, la cei mai vulnerabili copii din lume,
13:21
with something as simple
318
801260
2000
cu ceva atat de simplu
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
ca un vaccin pentru poliomielita cu administrare orala,
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
atunci in curand,
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
mai mult de 200,000 de copii
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
vor fi paralizati de aceasta boala
13:32
every single year.
323
812260
2000
in fiecare an.
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
Nu exista absolut nici o indoiala.
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
Acesti copii sunt precum Umar.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
Umar are 7 ani,
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
si este din nordul Nigeriei.
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
El locuieste in casa familiei sale
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
alaturi de cei 8 surori si frati.
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
Umar are si poliomielita.
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
Umar a fost paralizat pe viata.
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
Piciorul sau drept a fost paralizat
13:55
in 2004.
333
835260
2000
in 2004.
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
Acest picior, piciorul drept,
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
acum primeste un tratament groaznic
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
pentru ca el trebuie sa se tarasca pe jumatate
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
pentru ca e mai rapid sa se deplaseze asa
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
pentru a tine pasul cu prietenii sai, cu surorile si fratii,
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
decat sa foloseasca carjele pentru a merge.
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
Dar Umar este un student extraordidar. Este un pusti incredibil.
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
Pentru ca probabil nu puteti vedea detalii aici,
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
dar acesta este carnetul lui de note.
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
Dupa cum observati, are note maxime.
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
Are 100 % la toate materiile importante,
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
de exemplu la rime din copilarie.
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
Dar stiti, mi-ar placea sa pot sa va spun
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
ca Umar este un pusti tipic din zilele noastre cu poliomielita,
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
dar nu este adevarat.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
Umar este un pusti extraordinar
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
In circumstante exceptionale.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
Realitatea despre poliomielita de azi
14:38
is something very different.
352
878260
3000
Este total diferita.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
Poliomielita loveste in comunitatile cele mai sarace din lume.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
Ea lasa copiii paralizati,
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
si taraste familiile acestora
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
mai adanc in saracie,
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
pentru ca ei cauta cu disperare
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
si cheltuie cu disperare putinii bani pusi deoparte
14:55
trying in vain
359
895260
2000
incercand in zadar
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
sa gaseasca un remediu.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
Consideram ca toti copiii merita mai mult.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
De aceea cand lucrurile au devenit dificile
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
in programul de eradicare a poliomielitei
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
cu doi ani in urma,
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
cand oamenii spuneau, "ar trebui sa il oprim",
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
parteneriatul Polio
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
a decis sa isi adune fortele din nou
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
si sa incerce sa gaseasca solutii noi si inovative,
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
metode noi de a ajunge la copiii
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
la care nu aveam acces, in mod repetat.
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
In partea de nord a Indiei, am inceput monitorizam pe harta
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
cazurile, utilizand imagini din satelit,
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
pentru a putea ghida investitiile noastre si locatiile pentru vaccinare,
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
ca sa putem avea acces la milioanele de copii
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
de pe valea raului Koshi
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
unde nu exista alte servicii medicale.
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
In nordul Nigeriei,
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
liderii politici si liderii traditionalisti musulmani
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
s-au implicat direct in program
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
pentru a ajuta la rezolvarea problemelor de logistica
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
si de incredere ale comunitatii.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
Si acum au inceput sa foloseasca aceste aparate--
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
vorbind de bine tehnologia--
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
aceste mici aparate, mici echipamente de monitorizat GIS in felul acesta,
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
pe care le-au pus in gentile cu vaccinuri ale celor care le administreaza.
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
Si astfel pot sa ii urmareasca.
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
Si la finalul zilei, se uita si vad,
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
au reusit acesti baieti sa ajunga pe toate strazile, la fiecare casa.
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
Acesta este genul de angajament pe care il vedem
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
de a incerca si a ajunge la toti copii la care inainte nu se putea ajunge.
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
Iar in Afganistan, incercam noi abordari--
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
negociatori de acces.
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
Lucram indeaproape cu Comitetul International al Crucii Rosii
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
pentru a asigura ca ajungem la fiecare copil.
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
Dar pe masura ce incercam aceste lucruri extraordinare,
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
in timp ce oamenii treceau prin aceste greutati
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
pentru a incerca sa refaca tacticile,
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
ne-am intors asupra vaccinului-- un vaccin vechi de 50 de ani--
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
si ne-am gandit, sigur putem sa facem un vaccin mai bun,
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
ca atunci cand ajungem intr-un final la acesti copii,
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
putem sa avem mai multe rezultate pentru banii investiti.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
Si asta a creat o colaborare incredibila in industrie.
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
Si in decurs de sase luni,
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
testam un nou vaccin de poliomielita
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
care tintea, doar acum 2 ani,
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
ultimele doua tipuri de poliomielita din lume.
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
Astazi, 9 junie 2009,
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
am primit primele rezultate de la testele pentru acest vaccin.
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
Si s-a dovedit a schimba cursul lucrurilor.
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
Noul vaccin
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
avea de doua ori mai mult impact asupra acestor doua ultime virusuri
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
decat avea vechiul vaccin.
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
Si am inceput imediat sa il utilizam.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
Ei bine, in doua luni; a trebuit sa il scoatem din productie.
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
Si a inceput sa iasa de pe liniile de productie
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
si sa fie administrat copiilor de pe tot globul.
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
Si nu am inceput cu locurile usor accesibile.
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
Primul loc in care s-a utilizat vaccinul
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
a fost sudul Afganistanului.
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
pentru ca in astfel de locuri
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
unde copii o sa beneficieze cel mai mult
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
de la astfel de technologii.
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
Acum aici la TED, in ultimele 2 zile,
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
am vazut oameni care au provocat audienta iar si iar
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
sa creada in imposibil.
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
Asa incat azi dimineata pe la sapte,
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
am decis sa încerc sa-i fac pe Chris
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
si echipa de filmare de aici sa innebuneasca
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
descarcand toate datele din India din nou,
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
pentru ca voi sa aveti ce sa vedeti
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
ceva ce se desfasoara azi,
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
care demonstreaza ca imposibilul este posibil.
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
Si doar cu doi ani in urma, oamenii spuneau ca este imposibil.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
Acum va rog sa va amintiti, nordul Indiei este furtuna perfecta
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
cand vine vorba de poliomielita.
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
Peste 500.000 de copii
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
se nasc in cele doua state care nu au reusit sa opreasca poliomielita--
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
Uttar Pradesh si Bihar--
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
500.000 de copii in fiecare luna.
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
Sistemul de sanatate este groaznic,
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
iar vechiul vaccin, va amintiti,
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
functiona doar la jumatate din capacitatea sa.
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
Si totusi, imposibilul se intampla.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
Astazi se implinesc exact sase luni--
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
si pentru prima data in istorie,
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
nici un copil nu a fost paralizat
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
in Uttar Pradesh si Bihar.
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(Aplauze)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
India nu este unica.
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
In tara natala a lui Umar, Nigeria,
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
a avut loc o reducere de 95%
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
in numarul de copii paralizati de poliomielita anul trecut.
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
Si in ultimele 6 luni,
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
am avut mai putine locuri reinfectate de poliomielita
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
decat in orice alt moment in istorie.
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
Doamnelor si domnilor, cu o combinatie
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
de oameni inteligenti, tehnologie inteligenta,
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
si investitii inteligente,
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
poliomielita poate acum sa fie eradicata oriunde.
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
Intalnim provocari importante, va puteti imagina,
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
pentru a termina treaba,
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
dar de asemenea dupa cum ati vazut,
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
este realizabil,
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
are efecte secundare benefice,
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
si eradicarea poliomielitei este o investitie excelenta.
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
Atata vreme cat orice copil de oriunde
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
este paralizat de acest virus,
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
este o reamintire
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
ca esuam, ca societate, sa ajungem la copii
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
cu servicii medicale de baza.
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
Si din acest motiv, eradicarea poliomielitei:
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
este principiul fundamental al echitatii;
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
este principiul fundamental al justitiei sociale.
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
Marea miscare sociala
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
care a fost implicata in eradicarea poliomielitei
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
este gata sa faca mult mai mult pentru acesti copii.
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
Este gata sa ajunga la ei cu plase pentru tantari, si alte lucruri.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
Dar pentru a profita de entuziasmul lor,
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
a profita de energia lor,
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
inseamna sa terminam treaba
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
pe care ei au inceput-o acum 20 de ani.
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
Eradicarea poliomielitei este lucrul inteligent de facut,
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
si lucrul corect de facut.
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
Acum ne aflam in vremuri grele economice.
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
Dar asa acum David Cameron din Regatul Unit al Marii Britanii a spus
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
acum o luna cand vorbea despre poliomielita,
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
"Nu e niciodata timpul inoportun
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
de a face ceea ce este corect."
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
Terminarea eradicarii poliomielitei
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
este lucrul corect de facut.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
Si ne aflam la intersectie de drumuri acum
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
in acest mare efort facut in ultimii 20 de ani.
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
Avem un nou vaccin,
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
avem o noua solutie,
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
avem o noua tactica.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
Avem sansa
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
sa scriem un capitol nou fara poliomielita
20:41
in human history.
498
1241260
3000
in istoria umana.
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
Dar daca clipim acum,
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
vom pierde pentru totdeauna
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
sansa de a eradica aceasta boala antica.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
Iata o idee minunata de transmis:
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
Eradicati poliomielita acum.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
Ajutati-ne sa scriem istorie.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
Ajutati-ne sa cream momentul.
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
Si foarte curand
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
fiecare copil, fiecare parinte
21:07
everywhere
508
1267260
2000
peste tot
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
va putea sa ia ca pe un drept
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
o viata fara poliomielita, pentru totdeauna.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
Va multumesc.
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(Aplauze)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
Bill Gates: Ei bine Bruce, unde crezi ca vor fi cele mai grele locuri de ajuns?
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
Unde va fi nevoie sa fim cei mai inteligenti?
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
BA: Cele 4 locuri pe care le-ati vazut, care nu s-au oprit niciodata--
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
nordul Nigeriei, nordul Indiei,
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
coltul de sud al Afganistanului
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
si zona de granita cu Pakistanul--
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
acestea vor fi cele mai dificile.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
Dar lucrul cel mai interesant, dintre acele trei,
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
India arata destul de bine, dupa cum ati vazut din aceste date.
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
Si Afganistanul, Afganistanul, credem ca
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
a reusit oprirea poliomielitei de mai multe ori.
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
Dar se tot reinfecteaza.
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
Deci cele mai grele: sa terminam nordul Nigeriei
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
si sa terminam Pakistanul.
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
Acelea o sa fie cele mai grele.
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
BG: Dar cum e cu banii?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
Da-ne un indiciu de cam cat costa o astfel de campanie pe an,
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
si e usor sa strangi banii necesari?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
Si cum va fi in urmatorii cativa ani?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
BA: E interesant.
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
Cheltuim acum aproximativ 750 milioane
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
pana la 800 de milioane de dolari pe an.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
Atat costa sa ajungi la 500 de milioane de copii.
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
Pare mult, este mult.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
dar cand ajung la 500 de milioane de copii de mai multe ori--
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
20-30 de centi ca sa ajungi la un copil--
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
nu mai este la fel de mult.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
Dar momentan nu avem destul de multi bani,
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
Avem o lipsa destul de mare in bani. O luam pe scurtaturi.
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
Si de fiecare data cand o luam pe scurtaturi,
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
mai multe locuri se infecteaza care nu ar fi trebuit, si pur si simplu ne incetinesc.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
Si acel pret mic se mai mareste un pic.
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
BG: Ei bine, sper ca vom reusi sa diseminam informatia
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
si guvernele se vor mentine la acelasi nivel de generozitate.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
Asadar mult noroc. Suntem cu totii alaturi de voi.
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
Va multumesc. (BA: va multumesc)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7