Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,846 views ・ 2011-05-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
Θέλω να μοιραστώ μαζί σας
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
μέσα στα επόμενα 18 λεπτά
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
μία εκπληκτική ιδέα.
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
Είναι μία μεγαλεπήβολη ιδέα.
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
Αλλά για να ξεκινήσουμε,
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
θέλω να σας ζητήσω
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
να κλείσετε τα μάτια σας για δύο δευτερόλεπτα
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
και να προσπαθήσετε να σκεφτείτε μία τεχνολογία ή ένα κομμάτι επιστήμης
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
που πιστεύετε ότι άλλαξε τον κόσμο.
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
Βάζω στοίχημα ότι σε αυτό το ακροατήριο,
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
σκέφτεστε κάποια απίστευτη τεχνολογία,
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
κάτι που δεν έχω ακούσει καν,
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
είμαι απόλυτα βέβαιος.
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
Αλλά είμαι επίσης βέβαιος
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
ότι κανείς δεν σκέφτεται αυτό.
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
Είναι ένα εμβόλιο πολιομυελίτιδας.
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
Και είναι σημαντικό
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
πως κανείς δεν χρειαζόταν να το σκεφτεί εδώ σήμερα
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
γιατί σημαίνει ότι το θεωρούμε δεδομένο.
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
Είναι μία σπουδαία τεχνολογία.
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
Το θεωρούμε τελείως δεδομένο.
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
Αλλά αυτό δεν ίσχυε πάντα.
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
Ακόμα και εδώ στην Καλιφόρνια,
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
πριν από λίγα χρόνια,
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
τα πράγματα ήταν διαφορετικά.
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
Οι άνθρωποι έτρεμαν αυτή την αρρώστια.
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
Έτρεμαν την πολιομυελίτιδα και προκαλούσε δημόσιο πανικό.
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
Εξαιτίας τέτοιων εικόνων.
01:24
In this scene,
28
84260
2000
Σε αυτή τη φωτογραφία,
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
οι άνθρωποι ζουν μέσα σ'ένα σιδερένιο πνεύμονα.
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
Άνθρωποι απόλυτα υγιείς μέχρι πριν από δύο ή τρεις μέρες,
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
και μέσα σε δύο μέρες
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
δεν μπορούν πλέον να αναπνεύσουν,
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
και ο ιός της πολιομυελίτιδας έχει παραλύσει
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
όχι μόνο χέρια και πόδια,
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
αλλά και τους αναπνευστικούς μύες.
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
Και συνήθως θα περνούσαν την υπόλοιπη ζωή τους
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
μέσα σε αυτό το σιδερένιο πνεύμονα που αναπνέει γι' αυτούς.
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
Αυτή η αρρώστια ήταν τρομακτική.
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
Δεν υπήρχε θεραπεία,
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
ούτε και εμβόλιο.
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
Η αρρώστια ήταν τόσο τρομακτική
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
που ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
ξεκίνησε μία μεγάλη εθνική προσπάθεια
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
για να βρεθεί τρόπος να τη σταματήσουμε.
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
Τα κατάφεραν μετά από είκοσι χρόνια
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
και ανέπτυξαν το εμβόλιο για την πολιομυελίτιδα.
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
Το αποκάλεσαν επιστημονικό θαύμα
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
στα τέλη της δεκαετίας του '50.
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
Επιτέλους, ένα εμβόλιο που μπορούσε να σταματήσει αυτή τη φρικτή ασθένεια,
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
και εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
είχε έναν απίστευτο αντίκτυπο.
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
Όπως βλέπετε, ο ιός σταμάτησε,
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
και σταμάτησε πάρα πολύ γρήγορα.
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
Αλλά δεν ισχύει το ίδιο
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
παντού στον κόσμο.
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
Και συνέβη τόσο γρήγορα στις ΗΠΑ
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
που ακόμα και τον περασμένο μήνα ο Τζον Στιούαρτ είπε:
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
Τζον Στιούαρτ: Πού εμφανίζεται ακόμα η πολιομυελίτιδα;
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
Γιατί νόμιζα ότι είχε εξαλειφθεί
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
όπως και η ευλογιά.
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
Μπρους Έιλγουαρντ: Τζον, η πολιομυελίτιδα έχει σχεδόν εξαλειφθεί.
02:45
But the reality is
62
165260
2000
Αλλά η αλήθεια είναι
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
ότι υπάρχει ακόμα.
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
Κάναμε αυτό το χάρτη για να δείξουμε στον Τζον που υπάρχει ακόμα η πολιομυελίτιδα.
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
Αυτή είναι η εικόνα.
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
Δεν έχει απομείνει πολύ.
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
Αλλά ο λόγος είναι
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
η ύπαρξη μίας εκπληκτικής δημόσιας/ιδιωτικής συνεργασίας
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
που δουλεύει μακριά από το φως της δημοσιότητας, σχεδόν άγνωστη,
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
στους περισσότερους από εσάς εδώ σήμερα.
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
Εργάζεται για 20 χρόνια
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
προσπαθώντας να εξαλείψει αυτή την ασθένεια,
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
και την έχει περιορίσει σε αυτές τις λίγες περιπτώσεις
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
που βλέπετε σε αυτό το γράφημα.
03:16
But just last year,
75
196260
2000
Αλλά πέρσι
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
βιώσαμε ένα απίστευτο σοκ
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
και συνειδητοποιήσαμε ότι το σχεδόν δεν αρκεί
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
μ' έναν ιό όπως η πολιομυελίτιδα.
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
Και αυτός είναι ο λόγος:
03:28
in two countries
80
208260
2000
σε δύο χώρες
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
που δεν είχαν την αρρώστια για πάνω από μία δεκαετία,
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
σε αντίθετα άκρα της Γης,
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
εμφανίστηκαν φοβερές επιδημίες πολιομυελίτιδας.
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
Εκατοντάδες άνθρωποι παρέλυσαν.
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
Εκατοντάδες πέθαναν --
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
παιδιά και ενήλικες.
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
Και στις δύο περιπτώσεις,
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
μπορέσαμε να μελετήσουμε τη γενετική αλληλουχία του ιού
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
και βλέπαμε πως οι ιοί αυτοί δεν προέρχονταν από αυτές τις χώρες.
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
Είχαν έρθει από χιλιάδες μίλια μακριά.
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
Και σε μία περίπτωση, προήλθε από άλλη ήπειρο.
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
Και όχι μόνο αυτό, αλλά όταν έφτασε σε αυτές τις χώρες,
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
μπήκαν πιθανώς σε επιβατικά αεροπλάνα
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
και ταξίδεψαν ακόμα πιο πέρα
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
σε μέρη όπως η Ρωσία,
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
όπου, για πρώτη φορά μετά από πάνω από δέκα χρόνια πέρσι
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
σακατεύτηκαν και παρέλυσαν παιδιά
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
από μία αρρώστια που δεν είχαν δει για χρόνια.
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
Τώρα, όλα αυτά τα ξεσπάσματα που μόλις σας έδειξα,
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
είναι υπό έλεγχο τώρα,
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
και φαίνεται ότι θα σταματήσουν πολύ πολύ γρήγορα.
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
Αλλά το μήνυμα ήταν ξεκάθαρο.
04:30
Polio is still
103
270260
2000
Η πολιομυελίτιδα είναι ακόμα
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
μία συντριπτική, εκρηκτική ασθένεια.
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
Συμβαίνει απλά σε κάποιο άλλο μέρος του κόσμου.
04:39
And our big idea
106
279260
3000
Και η μεγάλη μας ιδέα
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
είναι ότι το επιστημονικό θαύμα αυτής της δεκαετίας
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
πρέπει να είναι η ολοκληρωτική εξάλειψη
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
της πολιομυελίτιδας.
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
Θέλω λοιπόν να σας πω κάποια πράγματα
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
για το τι προσπαθεί να κάνει
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
αυτή η συνεργασία κατά της πολιομυελίτιδας.
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
Δεν προσπαθούμε να περιορίσουμε την πολιομυελίτιδα.
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
Δεν προσπαθούμε να τη μειώσουμε σε λίγες περιπτώσεις,
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
γιατί αυτή η ασθένεια είναι σαν σπίθα:
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
μπορεί να φουντώσει ξανά αν δεν τη σβήσεις εντελώς.
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
Ψάχνουμε λοιπόν
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
για μία μόνιμη λύση.
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
Θέλουμε ένα κόσμο όπου κάθε παιδί, όπως και εσείς,
05:13
can take for granted
120
313260
2000
μπορεί να θεωρεί δεδομένο
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
ένα κόσμο χωρίς πολιομυελίτιδα.
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
Αναζητούμε μία μόνιμη λύση,
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
και εδώ είμαστε τυχεροί.
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
Αυτός είναι ένας από τους λίγους ιούς στον κόσμο
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
με αρκετά μεγάλα ανοίγματα στην πανοπλία του
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
ώστε να προσπαθήσουμε να κάνουμε κάτι πραγματικά εκπληκτικό.
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
Αυτός ο ιός μπορεί να επιβιώσει μόνο στους ανθρώπους.
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
Δεν μπορεί να ζήσει για πολύ στους ανθρώπους.
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
Στο περιβάλλον δεν επιζεί σχεδόν καθόλου.
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
Και έχουμε πολύ καλά εμβόλια, όπως σας έδειξα.
05:40
So we are trying
131
340260
2000
Προσπαθούμε λοιπόν
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
να εξαφανίσουμε αυτό τον ιό.
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
Αυτό που προσπαθεί να πετύχει το πρόγραμμα εξόντωσης της πολιομυελίτιδας
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
είναι να σκοτώσει τον ίδιο τον ιό
05:50
that causes polio
135
350260
2000
που προκαλεί πολιομυελίτιδα
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
παντού στη Γη.
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
Δεν έχουμε σπουδαίο ιστορικό
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
σε αυτού του είδους τις δραστηριότητες,
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
την εξάλειψη ασθενειών.
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
Προσπαθήσαμε έξι φορές τον τελευταίο αιώνα,
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
και έχει επιτύχει ακριβώς μία φορά.
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
Και αυτό συμβαίνει διότι η εξάλειψη ασθενειών,
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
είναι το κατεξοχήν κεφάλαιο ριψοκίνδυνων επενδύσεων στη δημόσια υγεία.
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
Το ρίσκο είναι τεράστιο,
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
αλλά το κέρδος --
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
οικονομικό, ανθρωπιστικό, ως κίνητρο --
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
είναι απόλυτα τεράστιο.
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
Ένας βουλευτής εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
πιστεύει ότι η συνολική επένδυση
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
των ΗΠΑ στην εξάλειψη της ευλογιάς
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
αυτο-αποπληρώνεται κάθε 26 μέρες --
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
σε μη απαιτούμενα κόστη θεραπείας
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
και εμβολιασμού.
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
Και αν ολοκληρώσουμε την εξάλειψη της πολιομυελίτιδας,
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
οι φτωχότερες χώρες στον κόσμο
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
θα εξοικονομήσουν πάνω από 50 δισεκατομμύρια δολάρια
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
μόνο στα επόμενα 25 χρόνια.
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
Αυτό διακυβεύεται.
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
Αλλά η εξάλειψη της ευλογιάς ήταν δύσκολη,
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
πολύ, πολύ δύσκολη.
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
Και η εξάλειψη της πολιομυελίτιδας είναι ακόμα πιο δύσκολη,
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
για αρκετούς λόγους.
07:02
The first is that,
163
422260
2000
Ο πρώτος είναι ότι,
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
όταν αρχίσαμε τις προσπάθειες για εξάλειψη της πολιομυελίτιδας
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
πριν από περίπου 20 χρόνια,
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
είχαμε διπλάσιο αριθμό επηρεασμένων χωρών
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
σε σχέση με την ευλογιά.
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
Και πάνω από δέκα φορές περισσότεροι άνθρωποι
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
που ζούσαν σε αυτές τις χώρες.
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
Ήταν μία τεράστια προσπάθεια.
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
Η δεύτερη πρόκληση ήταν --
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
σε αντίθεση με το εμβόλιο της ευλογιάς,
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
που ήταν πολύ σταθερό, και μία δόση σε προστάτευε για όλη σου τη ζωή --
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
το εμβόλιο πολιομυελίτιδας είναι απίστευτα εύθραυστο.
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
Αλλοιώνεται τόσο γρήγορα στους τροπικούς
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
που έπρεπε να βάλουμε έναν ειδικό δείκτη
07:34
on every single vial
177
454260
2000
σε κάθε φιάλη του εμβολίου
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
ώστε να αλλάζει πολύ γρήγορα
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
όταν εκτίθεται σε υπερβολική θερμότητα,
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
και είμαστε σε θέση να γνωρίζουμε ότι δεν είναι καλό εμβόλιο για χρήση σε παιδιά --
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
δεν είναι αποτελεσματικό, δεν θα τα προστατεύσει.
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
Ακόμα και τότε, τα παιδιά χρειάζονται πολλές δόσεις του εμβολίου.
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
Αλλά η τρίτη δυσκολία που έχουμε --
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
και μάλλον ακόμα μεγαλύτερη, η πιο μεγάλη δυσκολία --
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
είναι ότι, σε αντίθεση με την ευλογιά όπου μπορούσες πάντα να δεις τον εχθρό --
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
όποιος είχε προσβληθεί από ευλογιά
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
είχε ένα χαρακτηριστικό εξάνθημα.
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
Μπορούσες να παρακάμψεις την ασθένεια.
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
Μπορούσες να εμβολιάσεις τριγύρω της και να την αποκόψεις.
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
Με την πολιομυελίτιδα τα πράγματα είναι εντελώς διαφορετικά.
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
Η συντριπτική πλειοψηφία όσων έχουν προσβληθεί από πολιομυελίτιδα
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
δεν έχουν κανένα σύμπτωμα.
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
Τις περισσότερες φορές δεν βλέπεις τον εχθρό,
08:18
and as a result,
194
498260
2000
και σαν αποτέλεσμα,
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
έχουμε χρειαστεί μία πολύ διαφορετική προσέγγιση για την εξάλειψη της πολιομυελίτιδας
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
σε σύγκριση με την ευλογιά.
08:25
We've had to create
197
505260
2000
Χρειάστηκε να δημιουργήσουμε
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
ένα από τα μεγαλύτερα κοινωνικά κινήματα στην ιστορία.
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
Πάνω από 10 εκατομμύρια άνθρωποι,
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
ίσως 20 εκατομμύρια,
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
κυρίως εθελοντές,
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
που εργάζονται τα τελευταία 20 χρόνια
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
γι' αυτό που τώρα αποκαλείται
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
η μεγαλύτερη διεθνώς συντονισμένη επιχείρηση σε καιρό ειρήνης.
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
Αυτοί οι άνθρωποι, τα 20 εκατομμύρια,
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
εμβολιάζουν πάνω από μισό δισεκατομμύριο παιδιά
08:50
every single year,
207
530260
2000
κάθε χρόνο,
08:52
multiple times
208
532260
2000
πολλαπλές φορές
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
στην κορύφωση της επιχείρησής μας.
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
Ο εμβολιασμός είναι απλός.
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
Δύο σταγόνες, έτσι.
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
Αλλά για να φτάσουμε 500 εκατομμύρια ανθρώπους
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
θέλει πολύ περισσότερη προσπάθεια.
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
Και αυτοί οι εμβολιαστές, οι εθελοντές,
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
πρέπει να βουτήξουν με το κεφάλι
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
σε κάποιες από τις πιο σκληρές, πυκνοκατοικημένες
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
αστικές φτωχογειτονιές του κόσμου.
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
Πρέπει να βαδίσουν κάτω από τον καυτό ήλιο
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
σε μερικά από τα πιο απομονωμένα, δυσπρόσιτα μέρη στον κόσμο.
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
Και πρέπει να αποφύγουν σφαίρες,
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
διότι πρέπει να εργαζόμαστε
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
στη διάρκεια εκεχειριών και παύσης των εχθροπραξιών
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
για να προσπαθήσουμε να εμβολιάσουμε παιδιά,
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
ακόμα και σε εμπόλεμες ζώνες.
09:32
One reporter
225
572260
2000
Ένας ρεπόρτερ
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
που παρακολουθούσε το πρόγραμμά μας στη Σομαλία πριν από πέντε χρόνια --
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
ένα μέρος όπου έχει εξαλειφθεί η πολιομυελίτιδα,
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
όχι μία φορά αλλά δύο, γιατί ξαναμολύνθηκαν.
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
Καθόταν στο δρόμο
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
παρακολουθώντας την εξέλιξη του εμβολιασμού
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
και λίγους μήνες αργότερα έγραψε:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
«Πρόκειται για ανθρωπιστική βοήθεια στην πιο ηρωική μορφή της».
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
Και αυτοί οι ήρωες, προέρχονται από παντού,
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
από κάθε είδους υπόβαθρο.
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
Ανάμεσα στους πιο εξαιρετικούς είναι το Διεθνές Ρόταρυ.
09:58
This is a group
236
598260
2000
Είναι μία ομάδα
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
με ένα εκατομμύριο εθελοντές
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
που εργάζονται για την εξάλειψη της πολιομυελίτιδας
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
πάνω από 20 χρόνια.
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
Βρίσκονται στο κέντρο των εξελίξεων.
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
Χρειάστηκαν χρόνια για να στηθεί η υποδομή
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
για την εξάλειψη της πολιομυελίτιδας --
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
πάνω από 15 χρόνια, περισσότερο απ' ότι θα' πρεπε --
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
αλλά όταν στήθηκε, τα αποτελέσματα ήταν εντυπωσιακά.
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
Μέσα σε δύο χρόνια,
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
κάθε χώρα που ξεκίνησε πρόγραμμα εξάλειψης της πολιομυελίτιδας
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
εξάλειψε ταχύτατα και τα τρία είδη του ιού της πολιομυελίτιδας
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
με την εξαίρεση τεσσάρων χωρών που βλέπετε εδώ.
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
Και σε κάθε μία από αυτές, ήταν μόνο τμήμα της χώρας.
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
Και μέχρι το 1999,
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
ένας από τους τρεις ιούς της πολιομυελίτιδας
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
που προσπαθούσαμε να εξαλείψουμε
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
εξαφανίστηκε παγκοσμίως --
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
αποδεικνύοντας το εφικτό της ιδέας.
10:45
And then today,
255
645260
3000
Και σήμερα,
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
έχουμε πετύχει μείωση σε ποσοστό 99 τοις εκατό --
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
πάνω από 99 τοις εκατό --
10:52
in the number of children
258
652260
2000
στον αριθμό των παιδιών
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
που μένουν παράλυτα από αυτή τη φοβερή ασθένεια.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
Όταν ξεκινήσαμε, πάνω από 20 χρόνια πριν,
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
1000 παιδιά έμεναν παράλυτα
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
κάθε μέρα από αυτό τον ιό.
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
Πέρσι, ήταν χίλια.
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
Και συγχρόνως,
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
το πρόγραμμα εξάλειψης της πολιομυελίτιδας
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
βοηθά σε πολλούς άλλους τομείς.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
Βοηθά στον έλεγχο της εποχικής γρίπης,
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
του συνδρόμου ΣΑΡΣ.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
Προσπάθησε επίσης να βοηθήσει παιδιά με άλλους τρόπους --
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
με σταγόνες βιταμίνης Α, με εμβόλια ιλαράς,
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
ακόμα και με αντικουνουπικά δίχτυα ενάντια στην ελονοσία
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
στη διάρκεια κάποιων από αυτές τις καμπάνιες.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
Αλλά το πιο συναρπαστικό πράγμα
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
που έχει πετύχει το πρόγραμμα
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
είναι να μας αναγκάσει,
11:34
the international community,
276
694260
2000
τη διεθνή κοινότητα,
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
να προσεγγίσει κάθε παιδί, κάθε κοινότητα,
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
τους πιο ευάλωτους ανθρώπους στον κόσμο,
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
με τις πιο βασικές υπηρεσίες υγείας,
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
ανεξάρτητα από τη γεωγραφία, τη φτώχεια,
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
την κουλτούρα, ακόμα και τις συγκρούσεις.
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
Τα πράγματα λοιπόν υπόσχονταν πολλά,
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
και τότε, πριν από πέντε χρόνια περίπου,
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
αυτός ο ιός, ο αρχαίος ιός, άρχισε να αντιστέκεται.
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
Το πρώτο πρόβλημα που συναντήσαμε
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
ήταν πως, στις τελευταίες τέσσερις χώρες, τα κάστρα του ιού,
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
μοιάζαμε ανίκανοι να εξαλείψουμε τον ιό.
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
Και για να γίνουν τα πράγματα πιο δύσκολα,
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
ο ιός άρχισε να εξαπλώνεται από αυτά τα τέσσερα μέρη,
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
ιδίως τη βόρεια Ινδία και τη βόρεια Νιγηρία,
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
σε μεγάλα τμήματα της Αφρικής, της Ασίας, ακόμα και στην Ευρώπη,
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
προκαλώντας φοβερά ξεσπάσματα
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
σε μέρη που δεν είχαν δει την ασθένεια για δεκαετίες.
12:24
And then,
294
744260
2000
Και τότε,
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
σε μία από τις πίο σημαντικές, επίμονες
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
και σκληρές δεξαμενές του ιού παγκοσμίως,
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
ανακαλύψαμε ότι το εμβόλιό μας ήταν μόνο
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
κατά το ήμισυ αποτελεσματικό σε σχέση με το τι έπρεπε να είναι.
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
Σε τέτοιες συνθήκες,
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
το εμβόλιο δεν μπορούσε να γραπωθεί
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
στα σωθικά αυτών των παιδιών
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
και να τα προστατεύσει με τον τρόπο που έπρεπε.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
Εκείνη την εποχή,
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
όπως μπορείτε να φανταστείτε, υπήρχε μεγάλη
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
απογοήτευση -- ας το αποκαλέσουμε απογοήτευση --
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
άρχισε να μεγαλώνει πολύ, πολύ γρήγορα.
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
Και ξαφνικά, κάποιες πολύ σημαντικές φωνές
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
στον κόσμο της δημόσιας υγείας
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
άρχισαν να λένε, «Μια στιγμή.
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
Πρέπει να εγκαταλείψουμε την ιδέα της εξάλειψης.
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
Ας συμβιβαστούμε με τον έλεγχο -- αυτό αρκεί.»
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
Τώρα, όσο ελκυστική και αν ακούγεται η ιδέα του ελέγχου,
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
πρόκειται για μία λανθασμένη ιδέα.
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
Η σκληρή αλήθεια είναι,
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
αν δεν έχουμε την πρόθεση ή την ικανότητα,
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
ή και τα χρήματα που χρειαζόμαστε,
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
για να προσφέρουμε στα παιδιά, τα πιο ευάλωτα παιδιά του κόσμου,
13:21
with something as simple
318
801260
2000
κάτι τόσο απλό
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
όσο ένα στοματικό εμβόλιο πολιομυελίτιδας,
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
τότε πολύ σύντομα,
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
πάνω από διακόσιες χιλιάδες παιδιά
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
θα μείνουν και πάλι παράλυτα από αυτή την ασθένεια
13:32
every single year.
323
812260
2000
κάθε χρόνο.
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
Δεν χωράει αμφιβολία.
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
Παιδιά σαν τον Ουμάρ.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
Ο Ουμάρ είναι επτά χρονών,
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
και είναι από τη βόρεια Νιγηρία.
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
Ζει στο οικογενειακό του σπίτι
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
με οκτώ αδέρφια και αδερφές.
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
Ο Ουμάρ έχει πολιομυελίτιδα.
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
Είναι παράλυτος για όλη του τη ζωή.
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
Το δεξί του πόδι έμεινε παράλυτο
13:55
in 2004.
333
835260
2000
το 2004.
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
Αυτό το πόδι, το δεξί,
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
ταλαιπωρείται φοβερά
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
γιατί πρέπει να μισοσέρνεται,
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
διότι είναι πιο γρήγορο να κινείται έτσι
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
για να ακολουθεί τους φίλους του, τα αδέρφια του,
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
από το να περπατά με πατερίτσες.
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
Αλλά ο Ουμάρ είναι εκπληκτικός μαθητής. Ένα απίστευτο παιδί.
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
Μάλλον δεν βλέπετε τις λεπτομέρειες εδώ,
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
αλλά αυτή είναι η κάρτα ελέγχου του,
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
και θα δείτε, έχει όλο άριστα.
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
Άριστα σε όλα τα σημαντικά μαθήματα,
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
όπως νανουρίσματα, για παράδειγμα εδώ.
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
Θα ήθελα πολύ να μπορώ να σας πω
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
ότι ο Ουμάρ είναι ένα τυπικό παιδί με πολιομυελίτιδα στις μέρες μας,
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
Ο Ουμάρ είναι μία ειδική περίπτωση
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
σε ειδικές συνθήκες.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
Η πραγματικότητα της πολιομυελίτιδας σήμερα
14:38
is something very different.
352
878260
3000
είναι κάπως πολύ διαφορετική.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
Η πολιομυελίτιδα χτυπά τις φτωχότερες κοινότητες παγκοσμίως.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
Αφήνει τα παιδιά τους παράλυτα,
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
και βυθίζει τις οικογένειές τους
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
βαθύτερα στη φτώχεια,
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
γιατί ψάχνουν απεγνωσμένα
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
και ξοδεύουν απελπισμένα τις ελάχιστες καταθέσεις τους
14:55
trying in vain
359
895260
2000
προσπαθώντας μάταια
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
να βρουν θεραπεία για τα παιδιά τους.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
Πιστεύουμε ότι τα παιδιά αξίζουν κάτι καλύτερο.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
Όταν λοιπόν τα πράγματα δυσκόλεψαν πολύ
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
στο πρόγραμμα εξάλειψης της πολιομυελίτιδας
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
πριν από περίπου δύο χρόνια,
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
όταν οι άνθρωποι έλεγαν, «Θα έπρεπε να το σταματήσουμε,»
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
η Συνεργασία Πολιομυελίτιδας
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
αποφάσισε να σηκώσει τα μανίκια ξανά
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
και να προσπαθήσει να βρει καινοτόμες λύσεις,
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
νέους τρόπους να φτάσουμε στα παιδιά
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
που χάναμε ξανά και ξανά.
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
Στη βόρεια Ινδία, αρχίσαμε να χαρτογραφούμε τις περιπτώσεις
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
χρησιμοποιώντας δορυφορικές φωτογραφίες όπως αυτή,
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
ώστε να κατευθύνουμε τις επενδύσεις μας και τα κέντρα εμβολιασμού
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
για να φτάσουμε στα εκατομμύρια παιδιά
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
στην κοιλάδα του ποταμού Κόσι
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
όπου δεν υπάρχουν κέντρα υγείας.
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
Στη βόρεια Νιγηρία,
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
οι πολιτικοί ηγέτες και οι παραδοσιακοί μουσουλμάνοι ηγέτες,
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
ασχολήθηκαν ενεργά με το πρόγραμμα
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
για να επιλυθούν λογιστικά προβλήματα
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
και να ενισχυθεί η εμπιστοσύνη της κοινότητας.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
Και τώρα έχουν αρχίσει ακόμα και να χρησιμοποιούν αυτές τις συσκευές --
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
μιλώντας για σπουδαία τεχνολογία --
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
αυτές τις μικρές συσκευές GIS,
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
που βρίσκονται στα δοχεία μεταφοράς των εμβολίων.
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
Και μπορούν να τα εντοπίζουν
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
και στο τέλος της ημέρας, κοιτούν και βλέπουν,
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
πήγαν αυτοί οι τύποι σε κάθε δρόμο, σε κάθε σπίτι.
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
Αυτό είναι το είδος της αφοσίωσης που βλέπουμε
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
στην προσπάθεια να βρούμε όλα τα παιδιά που δεν έχουμε φτάσει.
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
Και στο Αφγανιστάν δοκιμάζουμε νέες τακτικές --
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
μεσολαβητές πρόσβασης.
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
Συνεργαζόμαστε στενά με τη Διεθνή Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
για να εξασφαλίσουμε ότι θα προσεγγίσουμε όλα τα παιδιά.
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
Αλλά καθώς δοκιμάσαμε αυτές τις εξαιρετικές τακτικές,
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
καθώς οι άνθρωποι μπήκαν στον κόπο
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
να προσπαθήσουν να προσαρμόσουν τις τακτικές τους,
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
κοιτάξαμε ξανά το εμβόλιο -- έχει ηλικία 50 ετών --
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
και σκεφτήκαμε, σίγουρα μπορούμε να φτιάξουμε ένα καλύτερο εμβόλιο,
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
ώστε όταν επιτέλους βρούμε αυτά τα παιδιά,
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
τα χρήματά μας να πιάσουν τόπο.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
Και ξεκίνησε μία απίστευτη συνεργασία με τη βιομηχανία,
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
και μέσα σε έξι μήνες,
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
δοκιμάζαμε ένα νέο εμβόλιο πολιομυελίτιδας
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
που στόχευε, πριν από μόλις δύο χρόνια,
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
τα τελευταία δύο είδη πολιομυελίτιδας στον κόσμο.
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
Στις 9 Ιουνίου 2009,
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
είχαμε τα πρώτα αποτελέσματα από την πρώτη δοκιμή του εμβολίου,
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
και αποδείχτηκε ο κρυμμένος άσσος.
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
Το νέο εμβόλιο
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
ήταν δύο φορές πιο αποτελεσματικό ενάντια στους δύο τελευταίους ιούς
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
από το παλιό εμβόλιο,
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
και αρχίσαμε να το χρησιμοποιούμε αμέσως.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
Μέσα σε δύο μήνες έπρεπε να αρχίσουμε να το διακινούμε.
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
Άρχισε να παράγεται
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
και να φτάνει στα στόματα παιδιών σε όλο τον κόσμο.
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
Και δεν ξεκινήσαμε με τις εύκολες τοποθεσίες.
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
Το πρώτο μέρος όπου χρησιμοποιήθηκε το εμβόλιο
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
ήταν το νότιο Αφγανιστάν,
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
γιατί είναι σε τέτοια μέρη
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
που τα παιδιά θα επωφεληθούν περισσότερο
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
από τέτοιες τεχνολογίες.
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
Εδώ στο TED, τις τελευταίες δύο μέρες,
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
έχω δει ανθρώπους να προκαλούν το κοινό κατ' επανάληψη
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
να πιστέψει στο απίστευτο.
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
Σήμερα το πρωί, κατά τις 7,
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
αποφάσισα να τρελάνουμε τον Κρις
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
και την ομάδα παραγωγής
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
«κατεβάζοντας» το σύνολο των δεδομένων μας από την Ινδία,
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
ώστε να δείτε κάτι
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
που συμβαίνει σήμερα,
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
που αποδεικνύει ότι το αδύνατο είναι δυνατό.
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
Μόλις πριν από δύο χρόνια, οι άνθρωποι έλεγαν ότι αυτό είναι αδύνατο.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
Να θυμάστε, η βόρεια Ινδία είναι το ιδανικό μέρος
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
για την πολιομυελίτιδα.
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
Πάνω από μισό εκατομμύριο παιδιά
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
γεννιούνται σε δύο πολιτείες που δεν έχουν σταματήσει ποτέ την πολιομυελίτιδα --
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
το Ούταρ Πραντές και το Μπιχάρ --
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
μισό εκατομμύριο παιδιά κάθε μήνα.
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
Η υγιεινή είναι απαράδεκτη,
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
και το παλιό μας εμβόλιο, θυμάστε,
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
δεν δούλευε τόσο καλά όσο έπρεπε.
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
Και όμως, το αδύνατο συμβαίνει.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
Σήμερα συμπληρώνονται ακριβώς έξι μήνες --
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
και για πρώτη φορά στην ιστορία,
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
δεν έχει παραλύσει κανένα παιδί
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
στο Ούταρ Πραντές ή στο Μπιχάρ.
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(Χειροκρότημα)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
Η Ινδία δεν είναι μία μοναδική περίπτωση.
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
Στη χώρα του Ουμάρ, τη Νιγηρία,
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
μία πτώση κατά 95 τοις εκατό
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
του αριθμού των παιδιών που παρέλυσαν λόγω πολιομυελίτιδας πέρσι.
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
Και τους τελευταίους έξι μήνες,
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
είχαμε λιγότερα μέρη που επαναπροσβλήθηκαν από πολιομυελίτιδα
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
από οποτεδήποτε άλλοτε στην ιστορία.
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
Κυρίες και κύριοι, με ένα συνδιασμό
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
έξυπνων ανθρώπων, έξυπνης τεχνολογίας
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
και έξυπνων επενδύσεων,
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
η πολιομυελίτιδα μπορεί πλέον να εξαλειφθεί παντού.
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
Μπορείτε να φανταστείτε ότι αντιμετωπίζουμε μεγάλες προκλήσεις
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
για να ολοκληρώσουμε τη δουλειά,
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
αλλά όπως έχετε δει επίσης,
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
είναι εφικτό,
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
έχει σπουδαία παράπλευρα οφέλη,
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
και η εξάλειψη της πολιομυελίτιδας είναι μία σπουδαία ευκαιρία.
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
Και όσο ένα παιδί οπουδήποτε
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
μένει παράλυτο από αυτό τον ιό,
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
είναι μία υπενθύμιση
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
πως αποτυγχάνουμε, ως κοινωνία, να προσφέρουμε στα παιδιά
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
βασικές υπηρεσίες.
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
Και γι' αυτό το λόγο, η εξάλειψη της πολιομυελίτιδας:
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
είναι η απόλυτη πρόταση στην ισότητα
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
και στην κοινωνική δικαιοσύνη.
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
Το τεράστιο κοινωνικό κίνημα
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
που έχει ασχοληθεί με την εξάλειψη της πολιομυελίτιδας
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
είναι έτοιμο να κάνει πολλά περισσότερα γι' αυτά τα παιδιά.
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
Είναι έτοιμο να τους προσφέρει αντικουνουπικά δίχτυα και άλλα πράγματα.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
Η επένδυση στον ενθουσιασμό τους,
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
η επένδυση στην ενέργειά τους,
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
σημαίνει να ολοκληρώσουμε τη δουλειά
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
που ξεκίνησαν πριν από 20 χρόνια.
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
Η εξάλειψη της πολιομυελίτιδας είναι μία έξυπνη κίνηση,
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
και είναι και η σωστή κίνηση.
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
Οι καιροί είναι δύσκολοι οικονομικά.
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
Αλλά όπως είπε ο Ντέιβιντ Κάμερον από το Ηνωμένο Βασίλειο
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
πριν από ένα περίπου μήνα όταν μιλούσε για την πολιομυελίτιδα,
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
«Ποτέ δεν είναι η λάθος στιγμή
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
να κάνουμε το σωστό».
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
Η ολοκλήρωση της προσπάθειας εξάλειψης της πολιομυελίτιδας
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
είναι η σωστή κίνηση.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
Και τώρα βρισκόμαστε στο σταυροδρόμι
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
της εικοσαετούς προσπάθειας.
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
Έχουμε ένα νέο εμβόλιο,
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
νέα αποφασιστικότητα,
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
και νέες τακτικές.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
Έχουμε την ευκαιρία
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
να γράψουμε ένα κεφάλαιο πλήρως απαλλαγμένο από την πολιομυελίτιδα
20:41
in human history.
498
1241260
3000
στο βιβλίο της ανθρώπινης ιστορίας.
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
Αν δειλιάσουμε τώρα,
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
θα χάσουμε οριστικά
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
την ευκαιρία να εξαλείψουμε μία αρχαία ασθένεια.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
Ιδού μία εξαιρετική ιδέα που μπορείτε να διαδώσετε:
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
Εξαλείψτε την πολιομυελίτιδα τώρα.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
Βοηθήστε μας να πούμε την ιστορία.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
Βοηθήστε μας να χτίσουμε τη δυναμική
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
ώστε πολύ σύντομα
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
κάθε παιδί και γονιός
21:07
everywhere
508
1267260
2000
παντού
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
να θεωρούν δεδομένη
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
μία ζωή μόνιμα απαλλαγμένη από την πολιομυελίτιδα.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
Σας ευχαριστώ.
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(Χειροκρότημα)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
Μπιλ Γκέιτς: Λοιπόν Μπρους, πού νομίζεις ότι θα είναι τα δυσκολότερα μέρη;
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
Πού πιστεύεις ότι πρέπει να είμαστε πιο έξυπνοι;
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
ΜΕ: Τα τέσσερα μέρη που είδες, όπου δεν σταματήσαμε ποτέ --
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
βόρεια Νιγηρία, βόρεια Ινδία,
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
η νότια γωνιά του Αφγανιστάν
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
και οι συνοριακές περιοχές του Πακιστάν --
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
θα είναι οι πιο δύσκολες.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
Αλλά το ενδιαφέρον στοιχείο είναι, από αυτές τις τρεις,
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
η Ινδία πηγαίνει καλά, όπως μόλις είδατε.
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
Και το Αφγανιστάν, το Αφγανιστάν, νομίζουμε
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
έχει πιθανώς σταματήσει την πολιομυελίτιδα επανειλημμένα.
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
Συνεχίζει να μολύνεται ξανά.
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
Οι δύσκολες λοιπόν: να τελειώσουμε με το βορρά της Νιγηρίας
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
και με το Πακιστάν.
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
Θα είναι οι δύσκολες περιοχές.
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
ΜΓ: Τι γίνεται με τα χρήματα;
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
Δώσε μας μία αίσθηση του ετήσιου κόστους της εκστρατείας.
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
Είναι εύκολο να συγκεντρωθούν αυτά τα χρήματα;
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
Και τι θα συμβεί τα επόμενα δύο χρόνια;
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
ΜΕ: Είναι ενδιαφέρον.
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
Τώρα ξοδεύουμε περίπου 750 εκατομμύρια
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
με 800 εκατομμύρια δολάρια το χρόνο.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
Αυτό είναι το κόστος προσέγγισης μισού δισεκατομμυρίου παιδιών.
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
Ακούγεται ακριβό. Είναι.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
Αλλά όταν εργάζεσαι επανειλημμένα με 500 εκατομμύρια παιδιά --
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
20 ή 30 σεντς το παιδί --
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
δεν είναι ακριβό.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
Αυτή τη στιγμή δεν έχουμε αρκετά.
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
Μας λείπουν πολλά χρήματα. Κάνουμε οικονομίες,
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
και κάθε φορά που μειώνουμε τα έξοδα,
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
μολύνονται άσκοπα περισσότερα μέρη, και μας επιβραδύνει.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
Και αυτή η ευκαιρία μας κοστίζει λίγο παραπάνω.
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
ΜΓ: Λοιπόν, ελπίζω ότι θα δημοσιοποιήσουμε το θέμα,
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
και οι κυβερνήσεις θα διατηρήσουν τη γενναιοδωρία τους.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
Καλή τύχη. Σας στηρίζουμε όλοι.
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
Σε ευχαριστώ. (ΜΕ: Ευχαριστώ.)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7