Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

Bruce Aylward: Çocuk felcini nasıl tamamen durduracağız

43,891 views

2011-05-24 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

Bruce Aylward: Çocuk felcini nasıl tamamen durduracağız

43,891 views ・ 2011-05-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nilufer TAMER Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
Sizlerle
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
önümüzdeki 18 dakika boyunca
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
inanılmaz bir fikri paylaşmak istiyorum.
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
Aslında, bu oldukça büyük bir fikir.
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
Ama başlangıç olarak,
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
hepinizden rica ediyorum
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
gözlerinizi sadece iki saniye için kapatın
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
ve dünyayı değiştirdiğini düşündüğünüz
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
bir teknolji veya bir parça bilimi hayal edin.
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
Şimdi bu seyirciler arasında bahse varım ki;
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
bazı inanılmaz teknolojileri düşünüyorsunuz,
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
benim bile duymadığım bazı şeyler,
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
Bundan kesinlikle eminim.
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
Ama aynı zamanda eminim, oldukça eminim ki;
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
kimse kesinlikle şunu düşünmüyor.
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
Bu bir çocuk felci aşısı.
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
Ve aslında bunu bugün buradaki kimsenin
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
düşünmek zorunda olmaması harika birşey,
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
çünkü bunu olmuş kabul ediyoruz demektir.
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
Bu harika bir teknoloji.
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
Tamamiyle garantide diyebiliriz.
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
Ama bu her zaman böyle değildi.
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
Hatta burada California'da bile
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
eğer sadece birkaç yıl önceye gidersek
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
oldukça farklı bir hikayeydi.
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
İnsanlar bu hastalıktan çok korkmuşlardı.
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
Çocuk felcinden dehşete kapılmışlardı, ve bu halkın paniğe kapılmasına neden olabilirdi.
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
Nedeni bunun gibi görüntülerdi.
01:24
In this scene,
28
84260
2000
bu görüntüde,
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
insanlar yapay bir akciğerin içinde yaşıyorlar.
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
bu insanlar iki veya üç gün önce kusursuz dercede sağlıklıydılar
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
ve iki gün sonra,
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
artık nefes alamıyorlardı
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
ve bu çocuk felci virüsü
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
sadece kollarını ve bacaklarını değil
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
nefes alma kaslarını da felç etmişti.
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
Ve hayatlarının geri kalanını genellikle, onlar için nefes alan
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
bu yapay akciğer içinde geçireceklerdi.
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
Bu hastalık dehşet vericiydi;
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
tedavisi yoktu
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
ve aşısı yoktu.
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
Hastalık o kadar dehşet vericiydi ki;
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
Birleşik Devletler Başkanı
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
durdurabilecek bir yol bulmak için
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
olağanüstü bir ulusal çalışma başlattı.
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
20 yıl sonra, başarılı oldular ve
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
çocuk felci aşısını geliştirdiler.
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
1950'lerin sonuna doğru bu
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
bilimsel bir mucize olarak adlandırıldı.
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
Sonunda, bu korkunç hastalığı durdurabilecek bir aşı.
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
Ve burada Birleşik Devletler'de
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
inanılmaz bir etki yarattı.
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
Sizinde gördüğünüz gibi, virüs durdu,
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
ve çok, çok hızlı durdu.
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
Ama olay dünyanın her yerinde
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
böyle değildi.
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
Birleşik Devletlerde bu kadar hızlı olmasına rağmen,
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
geçen ay Jon Stewart bile şöyle dedi:
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
(Video) Jon Stewart : Çocuk felci nerede hala aktif?
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
Çünkü ben onun, çiçek hastalığı gibi
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
kökünün kurutulduğunu sanıyordum.
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
Bruce Aylward: Ayy! Jon, çocuk felci "neredeyse" yok edildi.
02:45
But the reality is
62
165260
2000
Fakat gerçekte,
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
çocuk felci hala varlığını sürdürüyor.
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
Bu haritayı Jon'a çocuk felcinin tam olarak nerelerde var olduğunu göstermek için hazırladık.
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
Resim bu.
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
Dünya üzerinde pek fazla kalmadı.
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
Fakat pek fazla kalmamasının nedeni
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
eminim ki; bugün burada çoğunuzun bilmediği,
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
olağanüstü bir halk/özel kurum işbirliğinin
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
arka planda çalışıyor olmasıdır.
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
20 yıldır
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
bu hastalığı ortadan kaldırmaya çalışıyor.
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
Ve bu grafikte gördüğünüz gibi
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
sadece birkaç vakaya kadar azalttı.
03:16
But just last year,
75
196260
2000
Ama geçen yıl
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
inanılmaz bir şok yaşadık
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
ve "neredeyse"nin çocuk felci gibi bir virüs için
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
yeterli olmadığını anladık.
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
Nedeni şudur:
03:28
in two countries
80
208260
2000
bu hastalığı son on yıldan daha fazla bir süredir görmeyen
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
dünyanın zıt taraflarında bulunan
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
iki ülkede
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
ani çocuk felci salgınları başladı.
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
Yüzlerce insan felç oldu.
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
Yüzlerce insan öldü --
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
yetişkinler kadar çocuklarda.
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
Ve her iki vakada da
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
çocuk felci virüslerine bakabilmek için gen dizilimlerini araştırabildik.
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
Ve diyebiliriz ki; bu virüsler, bu ülkelerden değillerdi.
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
Binlerce mil uzaktan gelmişlerdi.
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
Ve bir vakada, virüs başka bir kıtadan yayılmıştı.
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
Ve sadece oda değil, muhtemelen ticari jet uçaklarıyla
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
bu ülkelere geldiklerinde
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
daha uzaklara taşındılar.
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
Rusya gibi,
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
son on yılda ilk kez geçen sene
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
çocukları sakatlayan ve felç bırakan
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
bir hastalığı yıllardır görmemiş diğer yerlere gittiler.
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
Şimdi size gösterdiğim tüm bu salgınlar,
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
şu anda kontrol altındalar
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
ve görünen o ki; çok çok kısa sürede sonlanacaklar.
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
Fakat mesaj çok açıktı.
04:30
Polio is still
103
270260
2000
Çocuk felci hala
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
tahrip edici, patlamaya hazır bir hastalıktır.
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
Sadece dünyanın başka bir bölgesinde yaşanıyor.
04:39
And our big idea
106
279260
3000
Ve bizim büyük fikrimiz,
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
bu onyılın bilimsel mucizesinin
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
çocuk felcinin (poliyomiyelit)
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
tamamen ortadan yok edilmesi olmalıdır.
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
Bu yüzden size
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
bu ortaklığın, Çocuk Felci Ortaklığı'nın (Polio Partnership),
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
ne yapmaya çalıştığından bahsetmek istiyorum.
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
Biz çocuk felcini kontrol etmeye çalışmıyoruz.
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
Biz onu sadece birkaç vakaya indirmeye çalışmıyoruz.
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
Çünkü bu hastalık köklerin yanmasına benziyor.
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
Eğer tamamen söndürmezseniz, yeniden patlama yapabilir.
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
Yani bizim aradığımız
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
kalıcı bir çözüm.
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
Bizim istediğimiz dünya, her çocuğun, sizler gibi,
05:13
can take for granted
120
313260
2000
çocuk felcinden arınmış
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
bir dünyayı garanti edebilmeleridir.
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
Yani aradığımız kalıcı bir çözüm.
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
Ve işte burada şanslıyız.
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
Bu virüs dünya üzerinde, zırhında yeteri kadar büyük çatlaklar olan
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
gerçekten olağanüstü birşeyler yapmayı deneyebileceğimiz,
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
az sayıdaki virüslerden birisi.
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
Bu virüs sadece insanlar içinde hayatta kalabilir.
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
İnsanlar içinde de uzun süre yaşayamaz.
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
Doğada hemen hemen hiç hayatta kalamaz.
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
Ve size az önce gösterdiğim gibi, bizim oldukça iyi aşılarımız var.
05:40
So we are trying
131
340260
2000
Yani biz bu virüsü
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
tamamen silip yok etmeye çalışıyoruz.
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
Çocuk felcini yok etme programının yapmaya çalıştığı,
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
tüm dünya üzerinde
05:50
that causes polio
135
350260
2000
çocuk felcine yol açan
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
virüsün kendisini öldürmek.
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
Konu, hastalıkların
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
kökünün kurutulmasına geldiğinde
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
harika bir başarı kaydımız yok.
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
Geçen yüzyıl içinde altı kez denendi
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
ve sadece bir kere başarılı olundu.
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
Bu nedenle de hastalıkların yok edilmesi
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
hala halk sağlığının başlıca teşebbüsüdür.
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
Riskler çok büyük,
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
ama
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
ekonomik, insancıl, güdüsel kazanç
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
kesinlikle büyük.
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
Burada Birleşik Devletler'de bir meclis üyesi
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
artık ihtiyaç duyulmayan tedavi harcamaları
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
ve aşılama maliyetlerine göre
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
her 26 günde bir
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
A.B.D.'nin çiçek hastalığının yok edilmesi için yaptığı tüm yatırımların
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
kendini karşıladığını düşünüyor.
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
Ve eğer biz çocuk felcinin kurutulmasını başarabilirsek
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
dünyadaki en fakir ülkeler
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
sadece önümüzdeki 25 yıl içinde
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
50 milyar dolardan fazla tasarruf sağlayacak.
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
Yani peşinde olduğumuz çıkarlar bunlar.
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
Ama çiçek hastalığının yok edilmesi zordu,
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
çok, çok zordu.
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
Ve çocuk felcinin yok edilmesi, birçok açıdan daha zor.
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
Bunun için birkaç neden var.
07:02
The first is that,
163
422260
2000
Birincisi,
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
yaklaşık 20 yıl önce
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
çocuk felcini yok etme çalışmalarına başladığımızda
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
enfekte olmuş ülkelerin sayısı
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
çiçek hastalığı için başladığımız zamandan 2 kat daha fazlaydı.
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
Ve bu ülkelerde 10 kattan daha fazla
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
insan yaşıyordu.
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
Yani çok büyük bir çabaydı.
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
İkinci engel ise,
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
çok kararlı olan ve tek dozun hayatınızı kurtardığı
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
çiçek aşısının tersine
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
çocuk felci aşısı inanılmaz derecede kırılgan.
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
Tropik bölgelerde çok çabuk bozulduğu için
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
bu özel aşı monitörünü
07:34
on every single vial
177
454260
2000
her bir şişeye koymak zorunda kaldık.
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
Böylece fazla sıcağa maruz kaldığında
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
çok çabuk bir şekilde değişiyor
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
ve bizde onun bir çocuk üzerinde kullanılamayacak olduğunu,
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
etkisini kaybettiğini, çocukları korumayacağını anlıyoruz.
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
Buna rağmen çocukların çok miktarda aşıya ihtiyacı var.
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
Ama karşılaştığımız üçüncü engel
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
-- ve herhalde daha büyük, en büyük engel --
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
her zaman düşmanını görebildiğin çiçek hastalığının tersi --
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
çiçek hastalığına yakalanmış hemen herkes
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
kendini belli eden bu kızarıklıklara sahipti.
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
Yani bu hastalığın üstesinden gelebilirdiniz,
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
hastalığın etrafını aşılayabilir ve kesebilirdiniz.
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
Çocuk felci ile durum neredeyse tamamiyle farklı.
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
Çocuk felci virüsü bulaşmış insanların büyük çoğunluğu
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
hastalık adına herhangi bir işaret göstermemektedir.
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
Bu yüzden çoğu zaman düşman görülmez.
08:18
and as a result,
194
498260
2000
Ve sonuç olarak,
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
çocuk felcini yok etmek için, çiçek hastalığına uygulanandan
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
daha farklı bir yaklaşım izlememiz gerekiyordu.
08:25
We've had to create
197
505260
2000
Tarihteki en geniş sosyal hareketi
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
yaratmamız gerekiyordu.
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
10 milyondan fazla insan,
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
büyük olasılıkla 20 milyon insan,
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
çoğunlukla gönüllüler,
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
son 20 yıldır, şu anda
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
barış sürecindeki en büyük
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
uluslararası-işbirlikli operasyonda çalışıyorlar.
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
Bu insanlar, bu 20 milyon kişi, operasyonumuzun en üst noktasında
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
500 milyondan fazla çocuğu
08:50
every single year,
207
530260
2000
her yıl
08:52
multiple times
208
532260
2000
birden fazla defa
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
aşılıyorlar.
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
Çocuk felci aşısını yapmak kolay.
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
Sadece iki damla, işte bu kadar.
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
Ama 500 milyon insana ulaşmak
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
çok, çok daha zor.
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
Aşıları yapan bu kişiler, bu gönüllüler
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
dünyanın en zorlu, en yoğun
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
kenar mahallelerine
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
düşünmeden dalmak zorundalar.
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
Cehennem gibi güneşin altında
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
dünyadaki ulaşılması en zor, en uzak yerlere seyahat etmek zorundalar.
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
Ve aynı zamanda kurşunlardan kaçmalılar,
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
çünkü bizler çatışmaların etkilediği yerlerde bile
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
sarsıntılı ateşkes ve barış zamanlarında
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
çocukları aşılamaya çalışmak için
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
operasyona devam etmeliyiz.
09:32
One reporter
225
572260
2000
Bir gazeteci
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
çocuk felcini sadece bir kere değil
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
tekrar enfekte oldukları için iki kere kökünü kurutan
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
Somali'de ki programımızı izliyordu.
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
Yolun kenarında oturuyor,
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
çocuk felci kampanyalarından birisinin gelişimini izliyordu
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
ve birkaç ay sonra şöyle yazdı:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
"Bu en kahramanca yabancı yardım."
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
Ve bu kahramanlar, hayatın her köşesinden,
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
her türlü geçmişten geliyorlar.
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
Fakat en inanılmaz olanı Rotary International.
09:58
This is a group
236
598260
2000
Bu grubun
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
milyon-güçteki gönüllü ordusu
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
20 yıldan fazladır
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
çocuk felcini kurutmaya çalışıyor.
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
Tüm çalışmanın merkezinde bulunuyorlar.
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
Çocuk felcini ortadan kaldırmak için altyapıyı oluşturmak
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
yıllarımızı aldı --
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
15 yıldan fazla, olması gerekenden çok daha uzun --
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
ama bir kere yapılandığında, sonuçlar çarpıcıydı.
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
Birkaç yıl içinde,
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
çocuk felci yok edilmesine başlayan her ülke
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
burada gördüğünüz dört ülke haricinde
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
her üç çocuk felci virüsünüde hızla yok etti.
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
Ve her birinde de ülkenin sadece bir bölgesiydi.
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
1999'dan sonra
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
yok etmeye çalıştığımız
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
çocuk felci virüslerinden birisi
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
tüm dünyada tamamiyle kurutuldu --
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
kavramımızın kanıtı.
10:45
And then today,
255
645260
3000
Ve sonra bugün,
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
bu korkunç hastalık tarafından felç olan
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
çocukların sayısında yüzde 99 --
10:52
in the number of children
258
652260
2000
yüzde 99'dan daha yüksek sayıda --
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
azalma oldu.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
20 yıldan daha önce başladığımızda
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
her gün 1,000 çocuk
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
bu hastalık yüzünden felç oluyordu.
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
Geçen tüm yılda bu sayı 1,000'di
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
Ve aynı zamanda
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
çocuk felcini yok etme programı
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
birçok farklı alanda yardım etmek için çalışıyordu.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
Grip salgınını kontrol etmek için çalışıyordu,
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
mesela SARS.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
Ayrıca bu kampanyalar sırasında çocukları
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
A vitamini damlaları verip, kızamık aşıları yaparak
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
hatta sıtmaya karşı yatak fileleri (cibinlik) dağıtarak
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
korumaya çalıştılar.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
Ama çocuk felcini yok etme programının
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
yaptığı en heyecan verici şey
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
bizi,
11:34
the international community,
276
694260
2000
uluslararası toplumu
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
her bir çocuğa, her bir topluluğa --
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
dünyadaki en korunmasız, hassas insanlara --
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
sağlık hizmetinin en basit haliyle,
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
coğrafyasına, yoksulluğuna, kültüre ve hatta
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
anlaşmazlıklara bakmaksızın ulaşmaya zorlaması oldu.
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
Bu nedenle olaylar çok heyecan verici görünüyordu
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
ve sonra 5 yıl kadar önce
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
bu virüs, bu tarihi virüs, tekrar savaşmaya başladı.
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
Karşılaştığımız ilk problem
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
bu virüsün sığındığı, kalan dört ülkede
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
virüsü bir türlü kökünden kazıyamıyorduk.
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
Ve sonra herşeyi daha da kötüye götürerek
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
virüs bu dört ülkeden dışarıya
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
özellikle kuzey Hindistan ve kuzey Nijerya'dan,
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
Afrika'nın çoğuna, Asya ve hatta Avrupa'ya
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
korkunç salgınlara neden olarak
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
onyıllardır bu hastalığı görmemiş yerlere yayılmaya başladı
12:24
And then,
294
744260
2000
Ve sonra,
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
dünyada bu virüsün en önemli, en inatçı
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
ve en zorlu birikim yerlerinden birinde
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
gördük ki; bizi aşımız olması gerekenin
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
yarısı kadar etkiyle çalışıyordu.
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
Bu koşullar altında,
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
aşı, çocukların sindirim kanalında
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
gerektiği kadar tutunamıyordu
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
ve onları gerektiği kadar koruyamıyordu.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
O zaman
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
tahmin edebileceğiniz gibi, büyük bir
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
düş kırıklığı -- düş kırıklığı diyelim -- vardı.
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
Çok, çok büyük bir hızla büyümeye başladı.
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
Ve birden bire, halk sağlığı ile ilgili
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
dünyanın bazı en önemli sesleri,
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
"Bekleyin.
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
Bu yok etme fikrini bırakmalıyız.
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
Control etmeye çalışalım -- bu yeterli olur." demeye başladı.
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
Kontrol etme fikri ne kadar çekici gelsede,
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
yanlış bir görüdür.
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
Acı gerçek şu ki;
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
eğer çocuklara, dünyadaki en kırılgan çocuklara
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
ağızdan verilen çocuk felci aşısı gibi
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
basit birşeyle ulaşmamıza gerekecek
13:21
with something as simple
318
801260
2000
arzu veya yetenek,
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
hatta paraya sahip değilsek,
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
öyleyse yakın zamanda,
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
200,000'den fazla çocuk
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
bu hastalık yüzünden
13:32
every single year.
323
812260
2000
her yıl yeniden felç olacak.
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
Buna hiç şüphe yok.
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
Bu çocuklar Umar gibi.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
Umar 7 yaşında
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
ve Nijeryalı.
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
Orada ailesinin evinde
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
sekiz kardeşiyle yaşıyor.
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
Umar aynı zamanda çocuk felci.
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
Umar ömrü boyunca felçli kalacak.
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
Sağ bacağı
13:55
in 2004.
333
835260
2000
2004 yılında felç oldu.
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
Bu bacak, sağ bacağı
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
korkunç bir darbe alıyor,
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
çünkü arkadaşlarına, kendi kardeşlerine yetişmek için
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
yarı emeklemek zorunda,
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
çünkü öyle hareket etmesi
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
koltuk değnekleriyle yürümekten daha hızlı.
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
Ama Umar şahane bir öğrenci. İnanılmaz bir çocuk.
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
Buradaki detayı muhtemelen göremiyorsunuz,
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
ama bu onun karnesi.
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
Gördüğünüz gibi, harika notları var.
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
Tüm önemli şeylerden 100 almış,
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
örneğin burada, çocuk şarkılarından.
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
Fakat biliyorsunuz ki size, Umar'ın günümüzdeki
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
çocuk felçli tipik çocuklardan biri olduğunu söyleyebilmeyi isterdim,
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
ama bu doğru değil.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
Umar, istisnai şartlar içinde,
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
istisnai bir çocuk.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
Bu günkü çocuk felci gerçeği
14:38
is something very different.
352
878260
3000
tamamiyle farklı bir durum.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
Çocuk felci dünyadaki en yoksul topluluklara saldırır.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
Çocuklarını felç bırakıp,
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
ailelerini daha da
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
yoksulluğa sürükler.
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
Çünkü aileler umutsuzca araştırıp,
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
sahip oldukları küçük birikimlerini,
14:55
trying in vain
359
895260
2000
umutsuzca, çocuklarına bir tedavi bulmak için
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
boş yere harcıyorlar.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
Bizce çocuklar daha iyisini hak ediyor.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
Böylece çocuk felcini yok etme programında
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
işler zorlaşmaya başladığında
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
yaklaşık iki yıl önce,
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
insanlar "Bunu iptal etmeliyiz" dediklerinde
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
Polio Partnership
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
tekrar dört elle sarılmaya
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
ve devrimsel yeni çözümler bulmaya,
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
tekrar tekrar kaybettiğimiz çocuklara ulaşmak için
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
yeni yollar bulmaya çalışmaya karar verdiler.
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
Kuzey Hindistan'da, vakaları bunun gibi uydu fotoğrafları
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
kullanarak haritalamaya başladık.
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
Böylece yatırımcılarımıza ve aşılama barınaklarına rehberlik edip,
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
Hiçbir sağlık hizmetinin olmadığı
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
Koshi Nehri havzasındaki
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
milyonlarca çocuğa ulaşabildik.
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
Kuzey Nijerya'da,
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
politik liderler ve geleneksel Müslüman liderler,
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
lojistik ve halk güvenliği ile ilgili
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
sorunları çözmeye yardım etmek için
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
programa doğrudan dahil oldular.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
Ve şimdi onlar bile bu aletleri kullanmaya başladılar --
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
harika teknolojiden bahsederken --
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
bu küçük aletler, bunun gibi küçük GIS takip cihazlarını
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
aşılayanların, aşı taşıyıcılarına koyuyorlar
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
ve onları takip edebiliyorlar.
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
Ve günün sonunda bakıp görüyorlar ki;
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
bu insanlar her sokağa, her eve ulaşıyorlar.
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
Kaçırdığımız tüm çocuklara ulaşmaya çalışmak,
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
işte burada gördüğümüz böyle bir adanmışlık.
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
Afganistan'da, yeni yaklaşımlar deniyoruz --
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
arabulucular bağlamaya.
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
Her çocuğa ulaşabilmemizi garantilemek için Kızıl Haç'ın Uluslararası Komite'siyle
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
yakın bir şekilde çalışıyoruz.
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
Bu olağanüstü şeyleri yapmaya çalıştıkça,
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
insanlar taktiklerini yeniden oluşturmaya çalışıp
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
bu zorluklardan geçtikçe,
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
biz de aşıya döndük -- bu 50 yıllık bir aşı --
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
ve daha iyi bir aşı yapabiliriz diye düşündük,
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
böylece sonunda bu çocuklara ulaşıp
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
emeklerimizin hakkını verebiliriz.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
Ve bu, sanayi ile inanılmaz bir işbirliği başlattı.
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
Altı ay içinde, iki yıl önce,
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
dünyada kalan son iki çocuk felci virüsünü
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
hedef alan yeni aşıyı
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
denemeye başlamıştık.
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
Şu anda 9 Haziran, 2009,
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
bu aşının ilk testlemelerinin ilk sonuçlarını aldık.
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
Ve kuralları değiştiren bir sonuç çıktı.
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
Yeni aşı,
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
bu, son virüsler üzerinde, eski aşıya göre
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
iki kat daha fazla etkiye sahipti.
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
Ve bizde hemen bunu kullanmaya başladık.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
Birkaç ay içerisinde, üretimden geçirmemiz gerekiyordu.
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
Ve üretim hatlarından dünyadaki çocukların
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
ağızlarına akıp gitmeye başladı.
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
Bizde kolay bölgelerle başlamadık.
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
Bu aşının kullanıldığı ilk yer,
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
güney Afganistan'dı.
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
Çünkü, bu gibi teknolojilerden
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
en çok yararlanacak çocuklar
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
bu bölgelerde bulunuyorlar.
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
Burada TED'de, geçtiğimiz birkaç gün içinde,
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
insanların dinleyicilere imkansıza inanmaları için
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
tekrar tekrar meydan okuduklarını gördüm.
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
Böylece bu sabah saat 7'de
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
çılgın bir şekilde, buraya Chris
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
ve yapım ekibine gelmeye kara verdim.
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
Tüm bilgilerimizi Hindistan'dan tekrar indirip,
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
böylece daha bugün gözler önüne serilen,
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
imkansızın mümkün olduğunu kanıtlayan
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
şeyi görebilesiniz diye.
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
Ve sadece iki yıl önce, insanlar bunun imkansız olduğunu söylüyordu.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
Şimdi hatırlayım, kuzey Hindistan çocuk felcine gelince
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
büyük bir fırtına.
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
İki bölgede doğan 500,000'den fazla çocuk
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
çocuk felcine yakalanmaktan kurtulamadı --
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
Uttar Pradesh ve Bihar --
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
her ay 500,000 çocuk.
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
Sağlık önlemleri çok kötü
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
ve hatırladığınız gibi bizim eski aşımız
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
olması gerekenin yarısı kadar çalışıyordu.
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
Buna rağmen imkansız gerçekleşiyor.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
Bugün tam altı ay oluyor --
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
ve tarihte ilk defa,
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
Uttar Pradesh veya Bihar'da
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
bir tek çocuk bile felç olmadı.
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(Alkışlar)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
Hindistan tek değil.
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
Umar'ın evi Nijerya'da
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
geçen yıl çocuk felci nedeniyle felç olan
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
çocukların sayısında yüzde 95 azalma var.
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
Ve son altı ay içinde,
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
tarihteki herhangi bir zamanda olduğundan
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
daha az bölgede yeniden enfeksiyon görüldü.
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
Bayanlar Baylar,
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
akıllı insanlar, akıllı teknoloji
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
ve akıllı yatırımların kombinasyonuyla,
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
çocuk felci şu anda heryerde sonlandırılabilir.
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
Tahmin edebileceğiniz gibi, bu işi bitirmek için
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
büyük zorluklar var,
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
ama aynı zamanda da gördüğünüz gibi
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
yapılabilir.
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
Geri kazanımları çok büyük
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
ve çocuk felcinin kurutulması büyük bir kazanç.
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
Herhangi bir yerde herhangi bir çocuk
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
bu virüs yüzünden felç olduğu sürece
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
bu bizim toplum olarak
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
en basit hizmet ile çocuklara ulaşmakta
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
başarısız olduğumuzun kesin kanıtıdır.
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
Ve bu nedenle çocuk felcinin ortadan kaldırılması:
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
haksızlıkta son noktadır;
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
ve sosyal adalette son noktadır.
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
Çocuk felcinin sona erdirilmesindeki
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
büyük sosyal hareket
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
bu çocuklar için daha çok şey yapmaya hazır.
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
Onlara yatak fileleriyle, diğer şeylerle ulaşmaya hazır.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
Ama onların coşkularına katkı sağlamak,
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
enerjilerine katkı sağlamak
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
20 yıl önce başladıkları işi
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
bitirmek demek.
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
Çocuk felcini sonlandırmak akıllıca
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
ve yapılacak doğru şey.
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
Şu anda ekonomik olarak zor zamanlardayız.
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
Ama Birleşik Krallık (İngiltere)'nin David Cameron'unun
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
yaklaşık bir ay önce çocuk felcinden bahsederken söylediği gibi
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
"Doğru şeyi yapmak için,
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
asla yanlış bir zaman yoktur."
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
Çocuk felcinin ortadan kaldırılmasının bitirilmesi
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
yapılacak doğru şey.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
Son 20 yıldaki bu harika çabanın
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
dönüm noktasındayız.
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
Yeni bir aşımız var,
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
yeni bir çözümümüz var
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
ve yeni taktiklerimiz var.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
İnsanlık tarihinde
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
tamamiyle çocuk felcinden arınmış yeni bir
20:41
in human history.
498
1241260
3000
başlık yazma şansımız var.
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
Ama eğer şimdi gözümüzü kırparsak,
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
bu tarihi hastalığı yok etmek için
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
şansımızı sonsuza dek yitireceğiz.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
Burada yaymak için harika bir fikir var:
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
Çocuk felcini şimdi bitirin.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
Hikayeyi anblatmamıza yardım edin.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
Hareket gücünü inşa etmemize yardımcı olun.
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
Böylece kısa bir süre sonra
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
her çocuk, her ebeveyn
21:07
everywhere
508
1267260
2000
heryerde
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
çocuk felcinin olmadığı bir hayatı
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
garantiye alabilecekler.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
Teşekkürler.
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(Alkışlar)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
Bill Gates: Peki Bruce, sence en zorlu bölgeler neresi olacak?
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
En akıllı davranmamız gereken yer neresi?
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
BA: Gördüğün dört yer, hiç durmadığımız yerler --
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
kuzey Nijerya, kuzey Hindistan,
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
Afganistan'ın güney köşesi
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
ve Pakistan'ın sınır bölgeleri --
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
bunlar en zorluları olacak.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
Ama ilginç olan, bu üçünden,
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
Hindistan verilerde gördüğünüz üzere gerçekten güzel gözüküyor.
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
Ve Afganistan, bizce Afganistan
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
çocuk felcini defalarca durdurdu.
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
Sürekli olarak tekrar enfekte olmaya devam ediyor.
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
Yani zor olanlar: Nijerya'nın üst kısımlarının
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
ve Pakistan'ın bitirilmesi.
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
Bunlar en zorluları olacak.
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
BG: Peki mali durum nasıl?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
Kampanyanın yıllık maliyeti hakkında bize bir fikir ver.
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
Ve bu parayı sağlamak kolay mı?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
Ve önümüzdeki birkaç yıl içinde nasıl birşey olacak?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
BA: Bu ilginç.
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
Şu anda her yıl 750 milyon ile
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
800 milyon dolar arasında harcama yapıyoruz.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
500 milyon çocuğa ulaşmanın bedeli bu.
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
Çok büyük bir para gibi geliyor; çok büyük bir para.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
Ama 500 milyon çocuğa birçok defa ulaşıyorsanız --
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
bir çocuğa ulaşmak 20, 30 sent --
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
bu pek fazla bir para değil.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
Ama şu anda ondan yeteri kadar yok.
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
Bu parada büyük boşluklarımız var. Ucuz yollara başvuruyoruz.
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
Ve ne zaman tutumlu davransak
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
olmaması gereken daha fazla bölge enfekte oluyor ve bu bizi yavaşlatıyor.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
Ve bu muhteşem kazanç bize biraz daha pahalıya maloluyor.
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
BG: Peki, umarım ki bizde bu haberi yayacağız
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
ve hükümetler cömertliklerini üst seviyede tutacaklar.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
Başarılar. Bu işte hepimiz sizinle birlikteyiz.
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
Teşekkürler. (BA: Teşekkürler.)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7