Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

43,894 views ・ 2011-05-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyun Jung Oh 검토: Hyein Cho
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
지금부터 약 18분 동안
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
여러분과 함께 꽤 멋진 생각을
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
나누고 싶습니다.
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
사실 이건 정말로 큰 아이디어 입니다.
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
우선 시작하기 전에
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
여러분께 부탁드릴게요
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
2초 동안 눈을 감고
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
여러분이 생각하시기에 세상을 바꾼
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
과학 기술이나 과학적 발견을 떠올려 보세요
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
자, 장담하건데 여러분은
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
어쩌면 제가 들어보지도 못한, 대단한 과학기술을
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
생각하셨을 겁니다
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
당연합니다.
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
그러나 여러분 중 아무도 '이것'을 떠올리지 않으셨으리라고
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
저는 확신합니다
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
바로 소아마비 백신입니다
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
사실 오늘 오신 여러분 중 아무도
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
소아마비 백신을 떠올리지 않았다는 건 잘된 일입니다
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
그만큼 우리가 이 백신을 당연하게 받아들이고 있다는 뜻이니까요
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
이것은 훌륭한 과학기술입니다.
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
우리는 이 기술을 당연하게 누리고 있지요
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
그러나 처음부터 그랬던 것은 아닙니다
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
이곳 캘리포니아도
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
우리가 몇 년만 거슬러 올라가면
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
상황이 아주 달랐습니다
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
사람들은 소아마비에 걸릴까봐 매우 두려워 했고
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
이는 사회적 공포를 빚어냈습니다
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
지금 보여드리는 장면과 같은 광경이 그 원인이 되었습니다
01:24
In this scene,
28
84260
2000
이 장면에서
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
사람들은 철폐(철제 호흡 보조 장치) 안에서 살고 있습니다
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
2, 3일 전만 해도 이 사람들은 아픈 곳 없이 건강했습니다
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
불과 2일만에
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
그들은 숨을 쉬지 못하게 되었습니다
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
이 소아마비 바이러스가 그들의
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
팔, 다리뿐만 아니라
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
호흡에 필요한 근육까지 마비시킨 것이지요
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
그리고 그들은 단지 숨을 쉬기 위해서
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
남은 여생을 이 보조장치 안에서 살아야 했습니다
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
무서운 질병이었습니다
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
치료법도
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
백신도 없었습니다.
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
정말 무서운 질병이었습니다
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
그래서 미국 대통령은 질병을 막을 방법을 찾기 위해
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
이례적인 국가적 노력을
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
시작했습니다.
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
20년이 지나고 그들은 성공했습니다
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
그리고 소아마비 백신을 개발했습니다
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
1950년대 말에 이 백신은
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
과학적인 기적이라고 묘사되었습니다.
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
마침내 이 끔찍한 질병을 막을 수 있는 백신이 개발된 것입니다
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
그리고 이 백신은 여기 미국에
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
놀라운 영향을 미쳤습니다
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
보시다시피 소아마비 바이러스가 멈췄습니다
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
엄청나게 빠르게 멈췄지요
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
그러나 모든 지역이
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
이와 같지는 않았습니다
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
미국에서는 소아마비 바이러스가 너무 빨리 사라져
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
지난 달, Jon Stewart는 이렇게 말하기까지 했습니다
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
여전히 소아마비가 존재하는 곳이 있기는 한가요?
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
천연두가 사라졌듯이
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
소아마비도 사라지지 않았나요
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
세상에, Jon, 소아마비가 거의 사라져 가고 있기는 하죠
02:45
But the reality is
62
165260
2000
그러나 현실은
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
소아마비가 오늘날 여전히 존재한다는 것입니다.
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
어디에 소아마비가 여전히 존재하는지 Jon에게 정확히 보여주려고, 이 지도를 만들었습니다
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
화면을 보시죠
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
소아마비가 남아있는 곳이 얼마 없습니다
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
사람들이 거의 몰랐지만
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
정부와 민간단체들이 엄청난 노력을 기울였기 때문에
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
이와 같은 성과가 있을 수 있었습니다
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
여기 계신 여러분도 대부분도 아마 그들의 활동을 모르셨을 겁니다
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
그들은 이 질병을 근절하기 위해
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
20년 동안 노력해 왔습니다
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
그리고 여기 이 그래픽에 나타난
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
몇 가지 사례를 어렵게 해결했습니다
03:16
But just last year,
75
196260
2000
하지만 작년에
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
우리는 엄청난 충격을 받았습니다
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
그리고 소아마비와 같은 바이러스의 경우에는
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
이 정도로는 충분하지 않다는 것을 깨달았습니다
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
그 이유는 이와 같습니다
03:28
in two countries
80
208260
2000
거의 십년이상 소아마비가 없었던
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
지구 반대편에 위치한 두 나라에서
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
갑자기 소아마비가
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
심각하게 발생하기 시작했습니다
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
셀 수 없이 많은 사람들의 몸이 마비되었습니다
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
어른 아이 할 것 없이 ½
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
수 많은 사람들이 죽었습니다
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
이 두 경우 모두에서
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
우리는 유전자 검사를 이용해 소아마비 바이러스를 살펴보았습니다
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
그리고 이 바이러스가 이 나라에서 오지 않았음을 알게 되었습니다
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
바이러스는 천 마일도 더 떨어진 곳에서 온 것입니다
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
어떤 사례에서는 바이러스가 다른 대륙에서 건너 온 경우도 있었습니다
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
뿐만 아니라 바이러스가 이들 국가에 들어왔을 때
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
바이러스는 아마 상업 제트기에 올라타
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
러시아처럼 먼 곳까지
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
퍼져나간 것입니다.
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
작년 러시아에서는 10여년 만에 처음으로
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
어린이들이 마비돼고 장애를 얻었습니다
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
그들이 몇년 동안이나 겪지 못했던 소아마비라는 질병 때문에 말이지요
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
방금 여러분께 보여드린 모든 상황은
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
이제는 잘 관리되고 있습니다
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
그리고 얼마 안 있으면 끝날 것 같습니다, 아주 금세요
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
하지만 우리는 아주 분명한 교훈을 얻을 수 있었습니다
04:30
Polio is still
103
270260
2000
소아마비는 여전히
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
파괴적이고 폭발적으로 증가하는 질병입니다
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
지금도 소아마비는 지구 반대편에서 위세를 떨치고 있습니다
04:39
And our big idea
106
279260
3000
이 시대의 과학적 기적인 소아마비 백신을 통해
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
소아마비를 완전히
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
근절해야 한다는 것이
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
우리의 원대한 계획입니다.
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
그래서 이 협력관계, 소아마비 파트너십이
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
무슨 일을 하고자 하는지
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
들려드리고자 합니다
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
우리는 소아마비를 관리하려고 하는 것이 아닙니다
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
우리는 그저 몇몇 경우에서 소아마비를 퇴치하려는 것이 아닙니다
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
이 질병은 불씨와 같아서
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
그 불씨를 완전히 끄지 않으면
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
언제라도 폭발할 수 있습니다
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
우리는 영구적인 해결책을 찾기 바랍니다.
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
우리는 이 세상 모든 어린아이들이
05:13
can take for granted
120
313260
2000
소아마비 없는 세상을 당연히 여길 수 있기를 바랍니다
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
여러분이 그러는 것처럼 말이죠
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
그래서 우리는 영구적인 해결책을 구하고 있습니다
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
이때 행운이 찾아왔습니다
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
우리가 진정 놀라운 것을 시도할 수 있을 정도로
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
방어체계에 큰 금이 가 있는
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
몇 안 되는 바이러스 중 하나입니다
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
이 바이러스는 인간의 몸에서만 살아남을 수 있습니다
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
사람의 몸에서도 아주 오래 살지는 못하며
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
일반 환경에서는 아예 거의 살아남지 못합니다
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
그리고 앞서 보여드렸다시피 우리는 꽤 좋은 백신을 보유하고 있습니다
05:40
So we are trying
131
340260
2000
그래서 우리는 이 바이러스를
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
완전히 몰아내려고 합니다
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
소아마비 근절 프로그램은
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
소아마비를 유발하는 바이러스 자체를
05:50
that causes polio
135
350260
2000
지구 모든 지역에서 몰아내려고
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
노력하고 있습니다
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
지금 우리는 이와 같이
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
어떤 질병을 퇴치하는 데 있어서
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
좋은 기록을 갖고 있지는 않습니다.
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
지난 20세기에 6번 시도했지만
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
단 한 번 성공했습니다
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
왜냐하면 질병을 근절하는 일은
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
여전히 공중보건에서 모험자본이기 때문입니다
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
위험성이 엄청납니다
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
하지만 성공한다면
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
경제적 측면, 인도주의적 측면, 동기부여적 측면에서
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
보상이 굉장히 큽니다
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
미국의 한 국회의원에 따르면
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
미국이 천연두를 퇴치하기 위해 투자한 총 비용이
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
과거에 단 26일분
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
천연두의 치료와
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
예방백신에 들이게 되었던 비용과
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
같다고 합니다.
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
그리고 만약 우리가 소아마비를 완전히 퇴치한다면
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
세계에서 가장 가난한 국가들은
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
향후 25년 동안만 해도
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
5천만 달러 이상을 아낄 수 있습니다
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
이것이 우리가 추구하는 바입니다
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
그렇지만 천연두 퇴치는 어려웠습니다
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
정말 많이 어려웠어요
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
그리고 여러 면에서 소아마비를 퇴치하기는 더욱 힘들겁니다
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
이렇게 전망하는 데는 몇가지 이유가 있습니다
07:02
The first is that,
163
422260
2000
첫째로,
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
20년 전에 우리가 소아마비 퇴치를 시작했을 때
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
소아마비가 퍼져 있던 국가가
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
천연두 퇴치를 시작했을 때 천연두가 퍼져 있던 국가수의
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
두배 이상 많았습니다
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
게다가 이 국가들에는 10배 이상 많은 사람들이
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
살고 있었습니다
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
따라서 굉장히 노력해야 했습니다
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
우리가 마주친 두번째 시련은
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
매우 안정적이고 한 번만 맞으면¥
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
평생 효과가 있는 천연두 백신과 달리
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
소아마비 백신은 무척 손상되기 쉽다는 점이었습니다
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
이 백신은 열대 지방에서 너무나 빠르게 손상되어서
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
우리는 모든 약병에 특수 제작된 백신 감시 장치를
07:34
on every single vial
177
454260
2000
설치해야 했습니다
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
약이 열기에 지나치게 노출되었을 때 장치가 민감하게 반응해
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
우리가 이 감시장치를 보고
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
이 백신이 어린아이에게 투여하기에
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
아이들을 보호할 정도로 강력하지 않다는 것을 알 수 있도록 말입니다
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
그렇다고 하더라도 아이들은 약을 여러 번 투여받아야 합니다
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
세번째로,
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
우리가 직면한 더 큰, 어쩌면 가장 큰 시련은 이러합니다
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
천연두의 경우 우리는 언제나, 적(천연두)을 우리 눈으로 확인할 수 있습니다
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
천연두에 걸린 모든 사람은
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
피부에 숨길 수 없는 발진이 돋습니다
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
그래서 질병을 찾아내고
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
백신 주사를 맞히고 질병을 쫓아낼 수 있습니다
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
반면에 소아마비의 경우는 이와 전혀 다릅니다
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
소아마비에 걸린 대다수의 사람들에게서
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
질병에 걸렸다는 흔적을 찾을 수 없었습니다
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
대부분의 시간 동안 적을 볼 수 없습니다
08:18
and as a result,
194
498260
2000
결과적으로
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
소아마비를 퇴치하기 위해서는 천연두 때와 다른
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
새로운 접근 방식이 필요하게 되었습니다
08:25
We've had to create
197
505260
2000
우리는 역사적으로 보아도 거대한 사회 운동을
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
창조해내야 했습니다
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
천만명이 넘는,
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
아마 2천만 명에 가까운 사람들이
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
그 중 많은 인원은 자원봉사의 형태로
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
지난 20년 간 일해주었고
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
이제 이 단체는 평화로운 시대에 들어서고 나서
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
세계 최대의 국제적 협력기구가 되었다고들 합니다
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
이 사람들, 이 2천만명의 사람들이
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
매년 5억명 이상의 어린이들에게 백신을 투여했고
08:50
every single year,
207
530260
2000
우리 단체 활동이 가장 활발했을 때는
08:52
multiple times
208
532260
2000
각 아이가 백신을
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
여러 번 투여받기도 했습니다
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
소아마비 백신을 투여하는 법은 간단합니다
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
그저 두 방울을 떨어뜨려 주기만 하면 되죠. 이렇게요
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
하지만 5억명의 사람에게 도달하기는
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
훨씬 어렵습니다
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
그래서 백신 보급자들, 우리 봉사자들은
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
세계에서 가장 살기 힘들고 인구가 밀집된
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
도시의 슬럼가로
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
과감히 뛰어들어가야 합니다
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
그들은 세계에서 가장 닿기 힘든 곳, 가장 외진 곳을 향해서
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
작열하는 태양 밑을 걷고 또 걸어야 합니다
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
또한 그들은 재빨리 몸을 움직여 총알을 피할 줄도 알아야 합니다
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
일촉즉발의 휴전상황에도
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
백신을 투여해야하기 때문입니다
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
이는 모두 갈등이 넘치는 지역에 살고 있는
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
어린이들에게도 백신을 투여하기 위한 노력입니다
09:32
One reporter
225
572260
2000
5년 전쯤, 소말리아에서의 우리 활동을 지켜보던 기자가 있습니다
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
소말리아는 소아백신이 두 번 퇴치된 지역인데요
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
첫번째 퇴치한 이후
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
소아마비 균이 다시 한 번 퍼졌기 때문입니다
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
그 기자는 길 건너편에 앉아서
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
소아마비 퇴치 캠페인이 시작되는 것을 바라뫘습니다
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
그리고 몇 개월 후 그는 이렇게 썼습니다
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
"이 활동은 대외 원조 중 가장 영웅적이다"
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
온갖 배경을 지닌, 다양한 계층의 사람들이
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
돕기 위해 이곳에 와서 영웅이 되었습니다
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
그 중에서도 눈에 띄는 단체가 Rotary International입니다
09:58
This is a group
236
598260
2000
이 단체는
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
백만 명 규모의 자원봉사자들로 이루어져
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
소아마비 퇴치를 위해
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
20여년간 힘쓰고 있습니다
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
그들은 모든 상황의 중심에 있습니다
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
소아마비 퇴치를 위해 기반을 다지는 데
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
15년 이상 걸렸습니다.
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
준비 기간이 필요 이상으로 길어졌지만
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
우선 기반이 다져지자, 그 결과는 놀라웠습니다
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
약 2~3년 만에
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
소아마비 퇴치를 시작한 모든 나라에서
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
세가지의 소아마비 바이러스가 급격히 사라졌습니다
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
다만 여기서 보시는 4개국은 예외이지만요
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
그리고 이 국가들에서도 소아마비가 존재하는 것은 일부 지역에 지나지 않습니다
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
그리고 1999년에는
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
우리가 퇴치하려고 애쓰던
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
세 가지 바이러스 중 하나가
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
세계에서 완전히 사라졌습니다
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
우리 노력이 헛되지 않았다는 증거이지요
10:45
And then today,
255
645260
3000
그리고 오늘날
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
소아바비를 앓는
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
아이들의 숫자가
10:52
in the number of children
258
652260
2000
99퍼센트 이상
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
감소하게 되었습니다.
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
20년 전, 우리가 활동을 시작했을 때는
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
매일 1000명의 아이들이
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
이 바이러스에 감염되었습니다
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
작년에는 오직 1000명이 소아마비를 앓았습니다.
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
이와 동시에
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
많은 다른 지역에서도
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
활발한 활동을 하고 있습니다.
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
또한 SARS(조류독감) 같은
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
전염병 대유행을 막기 위한 활동도 하고 있습니다.
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
또한 이 단체는 아이들을 살리기위한 다른 활동들도 하고 있는데
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
비타민 A를 투약하거나, 홍역 예방 접종을 하고,
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
이런 활동을 하면서 한편으로는
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
말라리아를 예방하기 위해 모기장을 쳐주기도 합니다.
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
하지만 소아마비 퇴치 운동 프로그램에서
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
하는 일 중 가장 흥미로운 일은
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
이 단체가 국제 사회로 하려금
11:34
the international community,
276
694260
2000
가장 기본적인 의료 서비스조차도
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
받지 못하고 취약한
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
세계 여러 곳의 아이 하나 하나와 연결해주고 있다는 것입니다.
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
이지역들은 지역적으로나 문화적으로 소외되었고
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
가난에 찌들고
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
분쟁중에 있는 곳들입니다.
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
이렇게 모든 일들이 순조롭게 진행되는 듯 했습니다.
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
그런데 약 5년전쯤
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
아주 오래된 이 바이러스가 다시 공격해오기 시작했습니다.
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
우리가 첫번째로 당면한 문제는
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
이 바이러스의 근거지인 마지막 네 나라에서
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
이 바이러스의 뿌리를 제거하는 것이 불가능해보였습니다.
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
게다가 더 상황이 악화되었는데
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
바로 바이러스가 다른 곳으로 퍼져나가기 시작했습니다.
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
인도 북부지역과 나이지리아 북부지역,
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
그리고 아프리카, 아시아의 많은 지역들, 그리고 유럽까지
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
끔찍한 발생률을 보이며 퍼져나갔는데
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
이 지역들은 수십년동안 이 병이 전혀 발생하지 않았던 지역이었습니다.
12:24
And then,
294
744260
2000
그리고는
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
세상에서 가장 끈질기고 강력한
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
소아마비 바이러스 중 하나에
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
우리가 갖고 있는 백신이
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
원래 기대되던 효과의
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
반 정도밖에 효력을 내지 못한다는 사실을 발견했습니다.
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
이 상황은
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
백신이 원래 해야 된 역할을 못하고
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
아이들을 보호할 수 없는 상황이었습니다.
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
이 때
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
여러분도 상상하실 수 있겠지만
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
엄청난 좌절이 왔습니다.
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
이 좌절은 재빠르게 커져갔고
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
갑자기 세계 공중보건계에서는
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
소아마비 퇴치라는 계획을 버리고
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
소아마비를 관리하는데
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
만족하고 안주하자는
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
목소리가 높아졌습니다.
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
관리라는 말이 매우 그럴듯 하게 들리지만
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
그것은 못된 전제입니다.
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
냉혹한 사실은
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
만약 우리가 세상에서 가장 취약한
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
이 어린이들을 위해
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
이렇게 간단한
13:21
with something as simple
318
801260
2000
소아마비 백신 투약을 위한
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
의지나 기술, 돈이 없다면
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
머지않아
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
20만명이 넘는 아이들이
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
매년 다시
13:32
every single year.
323
812260
2000
이 병으로 고통받게 될 것이라는 것입니다.
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
이 사실에는 질문의 여지가 없습니다.
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
우마와 같은 아이들이 있습니다.
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
우마는 일곱살이고
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
나이지리아 북부지방에 살고 있습니다.
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
가족들과 함께 살고 있는데
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
형제가 여덟명입니다.
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
Umar는 소아마비를 앓았습니다.
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
평생 장애를 앓게 되었습니다.
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
2004년
13:55
in 2004.
333
835260
2000
오른 다리가 마비되었습니다.
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
이 다리 말입니다. 오른쪽 다리.
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
심장박동이 심하게 뛰는데요
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
그것은 그가 늘 반쯤 기어다녀야 하기 때문입니다.
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
왜냐면 그렇게 하는 것이
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
친구들이나 형제들을 따라갈 때
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
목발을 짚고 걷는 것보다 빠르기 때문입니다.
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
하지만 우마는 훌륭한 학생이고 굉장한 아이입니다.
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
여러분들이 여기서 자세히 보실 수는 없겠지만
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
이것이 우마의 성적표입니다.
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
여러분 모두 보시듯 완벽한 성적입니다.
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
예를 들면 동요 같은
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
중요과목들에서 모두 100점을 맞았습니다.
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
하지만 제가 여러분들께 드리고 싶은 말씀은
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
우마는 소아마비를 앓고 있는 전형적인 아이입니다.
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
하지만 이것은 사실이 아니죠.
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
우마는 예외적인 상황에 있는
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
예외적인 아이입니다.
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
오늘날 소아마비의 현실은
14:38
is something very different.
352
878260
3000
매우 다릅니다.
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
소아마비는 지구의 가장 가난한 동네를 공격합니다.
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
그리고는 그 아이들에게 장애를 남깁니다.
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
그리고는 그들의 가족들을
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
더 깊은 빈곤의 수렁으로 끌고갑니다.
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
왜냐하면 아이들을 고치기 위해
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
필사적으로 방법을 찾고
14:55
trying in vain
359
895260
2000
돈을 쓰기 때문입니다.
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
하지만 다 헛사가 되고 말죠.
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
우리는 아이들이 더 좋은 것을 누려야한다고 생각합니다.
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
그렇기 때문에
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
2년전쯤
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
소아마비 퇴치 운동이 심각하게 어려워지고
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
사람들이 다 그만둬야한다고 말했을 때
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
Polio Partnership은
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
다시한번 본격적으로 소아마비 퇴치 운동에 나섰습니다.
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
새로운 혁신적 해결책들과
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
우리가 자꾸 놓쳐왔던
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
아이들에게 다가설 새로운 방법들을 모색했습니다.
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
인도 북부지방에서는
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
이와 같은 인공위성 이미지를 사용해서
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
우리의 투자와 백신투약자 숙소 등을 계획할 수 있었고
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
의료서비스가 전무한
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
코시강(Koshi) 유역의
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
수백만명의 아이들에게 접근할 수 있었습니다.
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
나이지리아 북부지역에서는
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
정치 지도자들과 전통적인 이슬람 지도자들이
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
이 프로그램에 직접적으로 개입되어
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
복잡한 작업의 실행에 생기는 문제들을 해결하고
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
지역 사람들에게 확신을 주는 데 도움을 주었습니다.
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
그들은 이제 이 장비를 사용하기까지 합니다.
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
기술에 대해 말이 나왔으니 말인데요,
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
이 작은 장비는 GIS 추적기라고 하는데
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
이 장비를 백신 투약자들의 백신통에 넣고 다니면
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
이 장치가 투약자들이 다닌 곳을 파악을 하게 되고
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
일과가 끝나고 장비를 꺼내보면
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
어느 길, 어느집에 갔는지 다 기록이 되어있습니다.
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
이것이 우리가 놓치고 있던 아이들을
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
놓치지 않기 위해 하고 있는 일입니다.
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
아프가니스탄에서는 새로운 방법을 시도했습니다.
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
교섭자를 통했습니다.
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
우리는 국제 적십자사와 아주 밀접하게 함께 일하고 있습니다.
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
아이 하나하나를 놓치지 않기 위해서 말이죠.
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
하지만 우리가 이런 평범치않은 일을 하면서
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
전략을 가다듬기 위해 애를 쓰다가
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
백신으로 돌아갔습니다.
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
50년된 백신입니다.
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
그리고는 생각했습니다. 분명 우리는 더 좋은 백신을 만들 수 있습니다.
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
그러면 결국 모든 아이들에게 다가갈 수 있고
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
본전도 뽑을 수 있을 것이라고 생각했습니다.
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
그리고는 산업과의 믿기지 않을만큼 놀라운 공동작업이 시작되었습니다.
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
6개월 안에 리는 새로운 소아마비 백신을
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
시험할 수 있게 되었습니다. 지금으로부터 불과 2년전 일입니다.
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
그 백신은 세상에 존재하는 마지막 두 바이러스를
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
대상으로 하는 것이었습니다.
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
2009년 6월 9일
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
우리는 첫번째 시도에서 결과를 얻었습니다.
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
이 백신은 한마디로 전세를 뒤집을만한 것이었습니다.
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
새로운 백신은
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
예전 백신에 비해
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
두배의 효과를 가지고 있었습니다.
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
우리는 바로 이 백신을 사용하기 시작했습니다.
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
몇달만에 백신이 동이났고
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
다시 생상라인을 돌렸습니다.
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
그리고는 세계 곳곳의 아이들 입으로 투약되었습니다.
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
우리는 쉬운 곳부터 시작하지 않아습니다.
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
처음 백신이 사용된 곳은
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
아프가니스탄 남부지역이었습니다.
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
그곳의 아이들이야말로
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
이같은 신 기술의 혜택을
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
가장 많이 받을 수 있는 아이들이었기 때문이었습니다.
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
이제 여기 TED 에서 지난 며칠동안
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
청중들에게 불가능한 것을 믿게 하기 위해
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
계속해서 도전하는 사람들을 봤습니다.
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
그래서 오늘 아침 일곱시에
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
저는 여기 있는 크리스와 제작팀을
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
화나게 만들고 말았습니다.
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
인디아에서 가져온 모든 데이타들을 다 다운로드했거든요
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
바로 오늘 밝혀지는
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
불가능을 가능하다고 증명할 수 있는 것을
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
여러분들이 볼 수 있도록 말입니다.
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
불과 2년전, 사람들은 이것이 불가능하다고 말했습니다.
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
이제 기억하십시오,
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
소아마비에 있어서라면 북부 인디아는 완벽한 폭풍입니다.
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
Uttah Pradesh와 Bihar 두 개의 주에서
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
50만이 넘는 아이들이 태어나고
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
소아마비가 멈추질 않습니다.
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
매달 50만명에
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
위생은 끔찍할정도로 열악하고,
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
우리의 예전 백신은
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
반정도 밖에 효과를 내지 못하고 있었습니다.
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
하지만 불가능한 일이 일어나고 있습니다.
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
오늘로 정확히 6개월이 지났습니다.
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
그리고 역사상 최초로
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
Uttar Pradesh 나 Bihar 지역에서
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
단 한명의 아이도 소아마비로 마비를 앓게 되지 않았습니다.
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(박수)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
인디아만 각별한 것이 아닙니다.
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
우마가 사는 나이지리아에서도
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
작년에 소아마비로 인해 장애를 앓게 된
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
아이들의 수가 95% 감소하였고
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
지난 6개월동안
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
역사상 그 어떤 시점보다도
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
소아마비가 재발한 지역의 수도 줄어들었습니다.
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
신사숙녀여러분,
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
현명한 사람들과 현명한 기술,
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
그리고 현명한 투자의 조합으로
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
이제 소아마비는 퇴치될 수 있습니다.
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
우리는 이 일을 마치기 위해
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
매우 중요한 도전을 남겨놓고 있습니다.
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
하지만 여러분이 보신 것처럼
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
이것은 실행가능한 일입니다.
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
이것은 엄청난 파생 효과가 있습니다.
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
소아마비 퇴치는 엄청난 혜택입니다.
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
어느 곳에서든 이 바이러스로 인해
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
장애를 입게되는 아이가 하나라도 있다면
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
그것은 우리가 가장 기본적인 혜택으로
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
아이들에게 다가서는 것을
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
실패하고 있다는 냉혹한 암시인 것입니다.
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
그 이유에서 소아마비 퇴치는
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
궁극적으로는 평등이고
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
궁극적으로는 사회정의입니다.
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
소아마비 퇴치에 개입된
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
이 엄청난 사회운동은
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
이 아이들을 위해 더 많은 것을 할 준비가 되어있습니다.
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
모기장과 그 외 많은 것들을 그들에게 제공할 수 있습니다.
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
그들의 정열과 에너지를
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
자본화하는 것이
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
그들이 20년전 시작했던
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
그 일을 마치는 것입니다.
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
소아마비를 퇴치하는 것은 매우 현명한 일입니다.
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
그리고 옳은 일입니다.
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
지금 우리가 경제적으로 어려운 시기에 처애있지만
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
영국의 데이빗 캐머룬은 한달전쯤
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
소아마비에 대해 말하면서
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
"옳은 일을 하기에
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
나쁜 시기는 없다."고 말했습니다.
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
소아마비 퇴치운동을 마치는 것은
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
옳은 일입니다.
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
우리는 지금 그 건널목에 와 있습니다.
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
지난 20년 동안의 엄청난 노력끝에
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
우리는 새로운 백신을 가졌고
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
새로운 해결책을 가졌고
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
새로운 전략도 있습니다.
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
인류 역사에
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
소아마비로 부터 완벽하게 자유로운
20:41
in human history.
498
1241260
3000
새로운 역사의 장을 쓸 기회가 왔습니다.
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
우리가 여기서 눈깜빡하다보면
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
영원히 기회를 잃을 수 있습니다.
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
이 고대의 병을 퇴치할 수 있는 기회를 말입니다.
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
여기 퍼뜨려야할 훌륭한 생각이 있습니다.
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
지금 소아마비를 끝냅시다.
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
우리의 이야기를 전할 수 있도록 도와주십시오.
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
우리가 탄력을 받휘할 수 있도록 도와주십시도.
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
그리고 머지않아
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
세계 모든 곳의
21:07
everywhere
508
1267260
2000
모든 아이들과 부모들이
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
소아마비가 없는 삶을
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
당연하게 받아들일 수 있었으면 좋겠습니다.
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
감사합니다
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
박수
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
어느 지역이 가장 힘들 거라고 생각합니까?
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
어느 방면에 우리가 더욱 현명해져야 한다고 생각합니까?
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
아까 언급했던 네 지역입니다.
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
나이지리아 북부, 인도 북부,
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
아프가니스탄 남부,
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
파키스탄 국경지역입니다.
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
그곳들은 가장 힘든 지역이 될 것입니다.
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
하지만 흥미로운 사실은
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
데이타에서 보셨듯이 인디아는 매우 좋아 보이고
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
아프가니스탄은
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
과거에 여러번 퇴치가 되었다가도
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
다시 발생을 하고 있습니다.
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
그래서
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
나이지리아와 파키스탄이
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
어려운 지역이 될 것입니다.
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
비용은 어떤가요?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
일년에 얼마정도의 돈이 필요한지 말해주세요.
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
충당하기 쉬운 금액인가요?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
앞으로 몇년동안 어떨 것 같은가요?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
흥미로운 질문입니다.
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
우리는 매년 7억5천에서 8억 달라정도를
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
쓰고 있습니다.
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
5억명 정도의 어린이를 위해 드는 돈입니다.
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
매우 큰 돈처럼 들리고 사실 엄청난 돈입니다.
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
하지만 5억명이라는 아이들의 수를 생각하면
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
한아이당 20-30센트입니다.
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
그것은 결코 큰 돈이 아니죠.
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
하지만 지금 우리는 그만큼 충분한 돈이 없습니다.
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
돈이 부족해서 경비를 절감하고 있습니다.
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
경비를 절감할 때마다
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
더많은 지역에서 소아마비가 재발하고 있고 소아마비 퇴치는 미뤄지게 됩니다.
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
비용을 절감 하려다가 비용이 더 들게되는 거죠.
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
그 말을 빼도록 하겠습니다.
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
그래야 정부가 계속 지원을 해줄테니까요.
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
그럼 행운이 있길 바랍니다. 우리 모두 당신 편입니다.
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
감사합니다
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
박수
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7