請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Joyce Chou
審譯者: Ann Lee
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
在接下來的18分鐘裡
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
我想和大家說
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
一個不可思議的想法
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
事實上,這是一個很大的想法
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
但在我們開始之前
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
我想請在座各位
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
閉上眼睛,花兩秒的時間
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
試著去思考一項你認為
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
是改變世界的科技或科學
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
我敢說,在座各位
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
你們想到的確實是些很驚人的科技
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
有些我甚至從未聽聞
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
我非常確信是如此
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
但我也相當確定
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
在座沒有任何人有想過這樣東西
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
這是小兒麻痺症疫苗
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
這是一項偉大的發明
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
但今天在這個場合不會有人想到
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
因為我們認為這件事是理所當然的
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
這是一項偉大的科技
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
我們當然會這樣想
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
但事情不是總是這樣的
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
即便在加州
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
如果我們回到過去幾年前
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
事情的發展是完全不同的
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
人們非常害怕這種疾病
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
小兒麻痺症讓大眾感到恐懼,造成社會恐慌
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
也因為這樣的景象
01:24
In this scene,
28
84260
2000
這張照片裡
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
人要依賴鐵肺才能存活
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
這些人兩三天前都還是相當健康的
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
但兩天後
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
他們無法呼吸
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
小兒麻痺病毒
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
不僅是讓他們四肢癱瘓
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
更讓他們的呼吸肌無法作用
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
通常他們的後半生
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
必須仰賴鐵肺,幫助他們呼吸
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
這種疾病令人聞之喪膽
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
當時沒有治癒的方法
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
也沒有疫苗
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
這種疾病令人惶恐不安
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
當時的美國總統
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
發了特令動用國家資源
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
企圖找到治療方法
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
二十年後,他們成功了
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
研發出小兒麻痺症疫苗
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
這在50年代後期
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
被譽為是科學奇蹟
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
終於有疫苗可以終止這種可怕的疾病
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
在美國
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
疫苗有驚人的效應
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
大家可以看到,疫情止住了
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
而且是迅速地終止
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
但在世界上的其他地方
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
就並非如此了
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
這在美國發生的太快了
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
而就在上個月,Jon Stewart這樣說
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
Jon Stewart:哪些地區仍然有小兒麻痺症?
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
我以為小兒麻痺症已經被根絕
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
就像天花那樣已經完全根絕了
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
Bruce Aylward:喔,Jon,小兒麻痺是幾乎要被根絕
02:45
But the reality is
62
165260
2000
事實上
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
小兒麻痺症到今天仍然存在
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
我們製作了地圖讓Jon了解至今哪些地區仍存在有小兒麻痺症
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
就是這張圖
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
雖然世界上只有少數地區仍有此問題
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
至於大部分地區沒有這項問題
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
是因為背後有傑出的公共/私人的組織機構
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
持續為這項問題在努力
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
我想今天在座各位是不知道的
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
他們已經努力了二十年
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
嘗試要根絕這種疾病
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
從這張圖表上可以看到
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
這種疾病依然存在這少數幾個區域
03:16
But just last year,
75
196260
2000
但就在去年
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
我們發現一樁令人驚駭的事
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
然後我們意識到就小兒麻痺病毒而言
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
"幾乎"根絕是還不夠的
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
原因是:
03:28
in two countries
80
208260
2000
在地球另一端有兩個國家
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
已經有超過將近十年的時間
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
沒有再出現過小兒麻痺症病例
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
卻突然爆發嚴重的小兒麻痺症疫情
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
數百人癱瘓
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
數百人死亡
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
有兒童,也有成人
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
在這兩個國家
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
我們利用基因測序檢查小兒麻痺病毒
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
發現這些病毒並非原先就存在該地區
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
病毒是由千里之外的地區傳過來的
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
其中一個病例,病毒是從另一個大陸傳來的
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
不僅如此,病毒到這些國家
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
可能是藉由商業客機所傳遞
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
也可能傳遞的更遠
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
到其他地區去,例如俄羅斯
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
在超過十年的時間,就在去年
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
又有兒童受到這已長時間未出現的病毒
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
感染而變成殘廢和癱瘓
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
我剛提到所有爆發的疫情
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
目前都在控制中
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
而且應該會迅速地終止
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
但這件事很清楚地告訴我們
04:30
Polio is still
103
270260
2000
小兒麻痺症
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
依然是一種駭人且會爆發傳染的疾病
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
這就發生在世界的另一個區域
04:39
And our big idea
106
279260
3000
而我們的想法是
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
在眼前這十年的科學奇蹟
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
應該是要徹底根除
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
小兒麻痺症
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
我想多跟你們說
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
有關小兒麻痺症夥伴關係
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
正嘗試在做的事
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
我們不想只控制住疫情
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
我們不希望還有少數地區會出現病例
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
因為這種疾病像是星星之火
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
如果不把它完全根除的話,它可能會再次爆發
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
所以我們希望找到
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
永久的解決辦法
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
我們希望世界上所有的孩童,如同在座各位
05:13
can take for granted
120
313260
2000
能理所當然的
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
生活在沒有小兒麻痺症的世界
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
我們想找到永久的解決之道
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
我們很幸運的是
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
小兒麻痺病毒是世界上
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
少見能被治癒的病毒
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
我們能試著做些真正特別的事
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
這種病毒只會靠人類傳染
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
在人體也無法存活很久
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
也不能在嚴厲的環境中存活
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
如同我剛展示的,我們有相當好的疫苗
05:40
So we are trying
131
340260
2000
所以我們嘗試
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
要完全根除這種病毒
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
小兒麻痺症根絕計畫要做的事
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
是消滅世界各地
05:50
that causes polio
135
350260
2000
會引發
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
小兒麻痺症的病毒
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
當我們開始做這樣的事時
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
我們不曾有過根絕疾病的
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
良好紀錄
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
在上一個世紀中,已經嘗試過六次
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
僅僅只有一次成功過
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
是因為根除疾病
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
是大眾健康的一種風險投資
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
雖然風險甚大
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
但是各方面的回報
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
像是經濟,人道主義,激勵作用
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
也絕對是龐大的
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
一位美國的國會議員
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
認為美國投注在
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
根除天花的全部資源中
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
每二十六天就能在放棄治療的費用
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
和接種疫苗的費用上
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
得到回饋
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
如果我們能完成小兒麻痺症的防治
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
世界上最窮困的國家
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
將可以在未來的二十五年
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
省下500億美金
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
這才是我們在追求的利益
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
根除天花是件困難的事
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
是非常困難的
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
而根除小兒麻痺症,在很多方面又更加困難
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
有幾個原因
07:02
The first is that,
163
422260
2000
第一
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
當我們在二十多年前
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
開始嘗試要根除小兒麻痺症時
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
有疫情的國家總數
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
是我們開始根除天花時的兩倍
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
這些國家的人口數
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
則是十倍以上
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
這需要龐大的資源
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
第二個難處是
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
比較起來
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
天花疫苗非常穩定,單劑就有終生保護作用
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
而小兒麻痺症疫苗相較脆弱
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
在熱帶地區會快速的敗壞
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
我們必須在每一瓶疫苗
07:34
on every single vial
177
454260
2000
都設置特殊的疫苗監控
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
因為疫苗暴露在高溫時
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
變化會相當快速
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
變成不能在兒童身上使用的疫苗
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
沒有保護作用,不能讓他們免於病毒
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
此外,孩童需要很多的疫苗
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
第三個難處是
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
或許這是最困難的部分
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
相較天花,你能輕易看出症狀
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
每個感染到天花的人
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
身上都有清楚的皮疹
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
所以能夠找到疾病
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
可以及時注射疫苗,讓疾病治癒
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
但小兒麻痺症是完全不同的情況
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
絕大多數感染小兒麻痺病毒的人
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
幾乎看不出任何該疾病的病症
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
大部分時間,你不清楚敵人位在何方
08:18
and as a result,
194
498260
2000
因此
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
我們需要一種相當不同於天花的方法
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
來根除小兒麻痺症
08:25
We've had to create
197
505260
2000
我們發動了
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
有史以來最大規模的社會運動
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
有超過一千萬人
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
也許是兩千萬人
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
眾多的志工
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
在過去二十年來
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
在現在和平時期所說的
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
參與這最大的國際合作行動
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
這些人,這兩千萬人
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
在我們的任務最高峰的時期
08:50
every single year,
207
530260
2000
一年替五億名孩童
08:52
multiple times
208
532260
2000
注射疫苗
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
而且不只一次
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
現在注射小兒麻痺症疫苗很簡單
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
只要像這樣滴兩滴
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
但替五億人注射疫苗
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
這是更困難的
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
這些注射疫苗的人,也就是這些志工
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
他們必須深入到世界上
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
一些最艱困,人口最密集的
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
貧民窟城市
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
他們得在炎熱的太陽下跋涉到
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
一些最偏遠且難以到達的地方
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
而且他們還必須躲避子彈
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
因為我們必須要在
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
混亂的停火和停戰的情況下
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
嘗試為兒童接種疫苗
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
即便是有衝突影響的地區也一樣
09:32
One reporter
225
572260
2000
一位記者
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
觀看我們五年前在索馬利亞的任務
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
該地區已經根絕小兒麻痺症
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
不只一次,是兩次,因為他們遭受二次感染
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
他就坐在馬路旁
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
觀看這些宣傳小兒麻痺症的資訊
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
幾個月後他寫道:
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
「這是最英雄式的外援‧」
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
這些英雄來自來自各行各業
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
有著不同的生活背景
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
其中最特別的是國際扶輪社
09:58
This is a group
236
598260
2000
這個團體
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
上百萬的志工們
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
已經有超過20年
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
致力於根除小兒麻痺症的工作
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
他們就在這整件事情的核心
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
現在花了相當多年的時間建立了
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
根除小兒麻痺症的基礎建設
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
花了十五年的時間,遠多於預期
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
但一旦建立完成,將會有驚人的結果
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
幾年之內
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
每一個實行根除小兒麻痺症計畫的國家
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
都迅速根除了三種小兒麻痺症的病毒
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
除了你在這裡看到的這四個國家
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
在這四個國家裡,只有一部分的地區還有此問題
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
在1999年當時
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
其中一種我們試圖要根除的
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
小兒麻痺病毒
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
已經完全從世界上根除了
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
這已經證實了
10:45
And then today,
255
645260
3000
到今天
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
受到小兒麻痺症
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
此種可怕病毒
10:52
in the number of children
258
652260
2000
感染的兒童人數
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
已減少了99%--甚至是99%以上--
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
從二十年前,我們開始執行
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
每一天就有1,000名兒童
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
受到病毒感染而癱瘓
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
去年,感染人數是1,000人
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
同時
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
小兒麻痺症根除計畫
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
已經幫助了很多地區
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
也同時幫助控制了流感大流行
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
例如SARS(傳染性非典型肺炎)
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
他們也試圖給予孩童其他幫助 --
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
給予維他命A滴劑,注射麻疹疫苗
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
甚至在其中一些活動中
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
提供蚊帳防治瘧疾
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
但最令人振奮的事
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
是小兒麻痺症根除計畫
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
迫使我們
11:34
the international community,
276
694260
2000
國際間的社會團體
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
去到每一個社區,聯繫上每一名孩童
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
他們是世界上最脆弱的族群
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
提供他們最基本的保健服務
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
不論地理位置,貧困
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
文化,甚至衝突
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
原先這一切令人振奮
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
但在五年前
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
這種古老的病毒又捲土重來
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
我們碰到的第一個問題是
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
在這最後的四個國家,病毒的大本營
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
我們似乎就是沒辦法讓病毒完全根除
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
更糟糕的情況是
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
病毒開始蔓延到這四個國家以外的地區
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
自印度北部和奈及利亞北部
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
進入非洲許多地區,亞洲,甚至到歐洲
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
造成可怕的疫情
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
這些地方已經幾十年沒有出現過病例
12:24
And then,
294
744260
2000
然後
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
在一個最重要,最頑強的
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
小兒麻痺病毒的傳染窩
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
我們發現我們的疫苗
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
功效只有原先的一半
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
在這樣的條件下
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
疫苗無法有效作用
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
給予這些孩子
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
他們所需要的保護
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
在當時
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
各位可以想像的到,一股非常大的
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
挫敗 --我們認為是挫敗--
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
這種氣氛擴散的非常快
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
突然,非常多來自
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
世界公衛組織的聲音
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
開始說「等等。」
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
「我們該放棄根除病毒的想法了。」
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
「我們就試圖控制住疫情--這樣就很好了。」
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
現在,控制疫情的想法的確吸引人
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
但這是個錯誤的想法
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
殘酷的事實是
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
如果我們沒有意願或技能
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
甚至所需要的經費
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
運用簡單的
13:21
with something as simple
318
801260
2000
口服小兒麻痺症疫苗
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
去保護這些世界上最脆弱的孩童們
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
那麼很快
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
未來每年將會有
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
超過二十萬的兒童
13:32
every single year.
323
812260
2000
會因此疾病變成癱瘓
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
這是毫無疑問的
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
這些孩童就像Umar一樣
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
Umar現年七歲
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
他住在奈及利亞北部
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
他和八個兄弟姊妹
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
同住在一起
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
Umar罹患小兒麻痺症
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
Umar後半生都會是癱瘓
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
他的右腿
13:55
in 2004.
333
835260
2000
在2004年時癱瘓了
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
他的右腿
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
現在有嚴重的挫傷
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
因為他必須半爬
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
這樣移動的速度會快些
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
好跟上他的朋友,他的兄弟姊妹
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
這比起拿拐杖行走的速度要快
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
但Umar是位了不起的學生,他令人讚嘆
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
各位可能沒辦法看清楚這上頭的字
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
但這是他的成績單
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
可以看出來,他的成績相當好
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
他在所有重要的項目都拿滿分
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
例如這邊寫的,像是童謠
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
各位也許認為我會說
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
Umar是這些年來典型罹患小兒麻痺症的孩子
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
但不是
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
Umar是例外
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
他是在特殊情況下感染的
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
事實上今天的小兒麻痺症
14:38
is something very different.
352
878260
3000
是非常不一樣的
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
小兒麻痺症擊垮世界上最窮困的地區
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
它讓該地區的孩童癱瘓
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
拖垮他們的家庭
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
讓全家陷入更貧困的境地
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
因為他們的家庭拼命地尋找
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
不顧一切地支出他們僅存的積蓄
14:55
trying in vain
359
895260
2000
妄圖尋找
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
治癒他們的孩子的解藥
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
我們認為兒童該過更好的生活
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
所以在兩年前
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
根除小兒麻痺症計畫
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
最瓶頸的時候
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
當人們都在說「我們應該停止」
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
小兒麻痺症夥伴關係
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
決定再一次傾全力
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
嘗試找尋新的解決方法
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
以新的方式去聯繫上
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
我們一次又一次錯過的孩童們
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
在印度的北部,我們運用衛星圖
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
定位出每一個病例
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
我們就能通知資方,還有疫苗接種站
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
然後就能聯繫上位在
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
戈西河流域的數百萬名兒童
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
那裏沒有其他的醫療服務
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
在奈及利亞北部
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
政治領導人和傳統的穆斯林領袖
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
他們直接參與了該計劃
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
幫助解決後勤的問題
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
和建立社會信心
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
現在他們甚至已經開始使用這些設備
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
談一點新的科技
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
這些小型全球地理資訊系統的裝置
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
讓疫苗接種人員放在疫苗載具上
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
然後就能追蹤他們
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
並在結束日查看
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
看他們是否有走完每一條街道,去過每一棟房子
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
這是我們想做到的承諾
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
試圖幫助所有我們錯過的每一名孩子
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
而在阿富汗,我們正嘗試新的方法
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
進入談判
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
我們密切與國際紅十字會合作
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
以確保我們能聯繫上每一名孩童
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
當我們嘗試做這些特別的事
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
當其他人重新檢視問題
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
重新修正戰術
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
我們也檢討了這支50歲的疫苗
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
然後我們想,我們當然可以研發一支很好的疫苗
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
讓志工們聯繫上這些孩童們時
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
能提供更好的防疫效果
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
因此就展開一場與產業的驚奇合作
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
六個月內
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
我們測試了新的小兒麻痺症疫苗
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
就在兩年前,針對的是
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
世界上最後兩種小兒麻痺病毒
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
2009年六月九日
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
我們得到了疫苗第一次測試的結果
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
局面馬上改觀
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
新的疫苗
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
在對付這兩種病毒的功效
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
是舊疫苗的兩倍
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
我們立即開始使用新的疫苗
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
幾個月內,我們必須開始生產
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
讓疫苗進入生產線然後完成
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
進到世界各地每一位孩子的口中
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
我們沒有從疫情輕微的地方開始
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
新的疫苗首次使用
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
是在阿富汗南部
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
因為目的本該是
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
運用科技讓孩童們
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
獲益更多
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
在TED這裡,過去幾天
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
許多人一次又一次不斷地宣揚
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
企圖讓人相信不可能的發生
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
今天早上大約七點左右
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
我決定我們要讓Chris
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
還有製作團隊再麻煩一次
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
把我們在印度的數據重新下載
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
所以你可以看到
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
這些數據是今天才發表
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
這證明了不可能是能達成的
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
就在兩年前,大家都在說這是不可能的
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
還記得每當提及小兒麻痺症
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
印度北部總是令人頭痛
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
有超過五十萬名兒童
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
出生在這小兒麻痺症肆虐的
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
北方邦和比哈爾邦
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
每個月有五十萬名兒童感染
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
衛生條件相當糟糕
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
你們應該有印象
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
我們的舊疫苗功效只有一半
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
然而不可能的事發生了
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
今天剛好滿六個月
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
史上第一次
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
在北方邦和比哈爾邦
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
沒有任何一位孩童感染
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(掌聲)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
印度並不是唯一
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
在Umar的家鄉,奈及利亞
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
去年兒童因感染
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
小兒麻痺而癱瘓的比率下降了95%
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
在過去半年
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
二次感染小兒麻痺的地區
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
也比過去來的更少
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
各位女士們,先生們
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
在結合優秀人力,優良科技
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
以及優質發明
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
任何地區都能根除小兒麻痺症
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
你們可以想像,要完成這項任務
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
是種巨大的挑戰
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
但各位也看到了
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
這是可行的
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
它的次要效益是很大的
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
根絕小兒麻痺症是值得投資的
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
只要任何地方
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
有兒童受到病毒侵襲而癱瘓
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
這是清楚的告訴我們
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
我們的社會沒辦法
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
提供每一位孩童最基本的保障
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
因此,根絕小兒麻痺症
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
是最終的公平
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
也是最終的社會正義
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
這場根除小兒麻痺症的
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
大型社會運動
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
已經準備好為這些孩童們做更多的事
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
提供他們蚊帳和其他事物
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
運用他們的熱情
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
善用他們的精力
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
要完成這項
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
他們二十年前就開始的工作
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
根除小兒麻痺症是明智的
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
更是正確的
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
我們現在處在財政困難的時期
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
但如同一個月前英國首相David Cameron
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
在他談到小兒麻痺症時所說的
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
「只要是做對的事
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
時間永遠不會是錯的。」
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
根除小兒麻痺症
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
就是對的事
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
我們正處在關鍵時刻
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
經過二十年來的眾多努力
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
我們有了新的疫苗
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
我們有新的解決方法
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
我們也有新的策略
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
我們有機會
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
在人類歷史上
20:41
in human history.
498
1241260
3000
寫下無小兒麻痺症的新頁
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
但如果我們現在疏忽
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
我們將永遠失去
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
可以根除這個古老疾病的機會
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
這個偉大的想法要傳遞出去
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
現在就終結小兒麻痺症
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
幫助我們傳遞這故事
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
幫助我們宣揚這股動力
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
然後很快的
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
每一個孩子,每一對父母
21:07
everywhere
508
1267260
2000
每一個地方
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
都能理所當然永遠地
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
過著沒有小兒麻痺症的生活
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
謝謝各位
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(掌聲)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
Bill Gates:Bruce,你覺得未來最困難的事情會是什麼?
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
你覺得我們最該注意的什麼地方?
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
BA:剛看過的四個地區是我們一直沒辦法終止疫情
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
奈及利亞北部,印度北部
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
阿富汗南方一角
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
以及巴基斯坦邊界地區
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
這四個區域會是最困難的
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
但有趣的是,其中三個地區
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
印度目前情況很好,像各位剛在數據上看到的
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
至於阿富汗,我們認為
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
可能已經終止小兒麻痺再現
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
但仍然有病例傳出
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
因此困難的地方是:首要終止奈及利亞的疫情
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
接著是巴基斯坦
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
這些區域是困難的
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
BG:那有關經費呢?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
跟我們談談一年需要的宣傳經費是多少?
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
是否容易獲取更多的經費?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
在未來幾年,經費的運用會是如何?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
BA:這很有趣
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
我們目前每年約花費
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
7.5億到8億美金
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
這是要幫5億名孩童注射疫苗的花費
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
這聽起來很多錢;不過這的確是非常多錢
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
但你想想,要幫5億名孩童多次注射疫苗
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
每個孩子花20,30分錢
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
這樣其實不多
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
但現在我們的經費不太夠
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
我們需要很多經費,有時我們減少疫苗注射的次數
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
但每當我們減少疫苗注射的次數
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
有更多地區又出現新的病例,這讓我們的工作延宕
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
因此又得花費更多經費
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
BG:希望這消息能傳遞出去
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
然後政府能再補助更多的經費
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
祝福你,我們都支持這項計畫
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
謝謝你 (BA:謝謝你)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。