Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

ブルース・エイルワード 「ポリオを永久に根絶させる方法」

43,891 views

2011-05-24 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: How we'll stop polio for good

ブルース・エイルワード 「ポリオを永久に根絶させる方法」

43,891 views ・ 2011-05-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hikari Banshoya 校正: Myongok Park
00:15
I want to share with you
0
15260
2000
私はこれからの18分間で
00:17
over the next 18 minutes
1
17260
2000
途方もない構想を
00:19
a pretty incredible idea.
2
19260
2000
みなさんと共有したいと思います。
00:21
Actually, it's a really big idea.
3
21260
2000
実際、とても壮大な構想です。
00:23
But to get us started,
4
23260
2000
ですが、まずは、
00:25
I want to ask if everyone
5
25260
2000
皆さん、目を閉じて
00:27
could just close your eyes for two seconds
6
27260
2000
2秒間考えてみて下さい、
00:29
and try and think of a technology or a bit of science
7
29260
3000
技術や科学が
00:32
that you think has changed the world.
8
32260
3000
世界を変えたと思える事例を。
00:38
Now I bet, in this audience,
9
38260
2000
さて、おそらくみなさんは、
00:40
you're thinking of some really incredible technology,
10
40260
2000
私が聞いたこともないような
00:42
some stuff that I haven't even heard of,
11
42260
2000
すばらしい技術を思い浮かべでいることでしょう。
00:44
I'm absolutely sure.
12
44260
2000
きっとそうです。
00:46
But I'm also sure, pretty sure,
13
46260
3000
でも、まさか、
00:49
that absolutely nobody is thinking of this.
14
49260
4000
これを思いついた人はきっといないでしょう。
00:53
This is a polio vaccine.
15
53260
3000
これはポリオのワクチンです。
00:56
And it's a great thing actually
16
56260
2000
今日誰もこれを思いつかなかったということは
00:58
that nobody's had to think about it here today
17
58260
2000
実はすごいことなのです。
01:00
because it means that we can take this for granted.
18
60260
2000
なぜなら、当たり前に普及しているということだからです。
01:02
This is a great technology.
19
62260
2000
これは偉大な技術ではあるものの、
01:04
We can take it completely for granted.
20
64260
2000
今や当然のものとして、皆受け止めています。
01:06
But it wasn't always that way.
21
66260
3000
しかし、昔からそうだったわけではありません。
01:09
Even here in California,
22
69260
3000
ここカリフォルニアですら、
01:12
if we were to go back just a few years,
23
72260
2000
わずか2-3年前は、
01:14
it was a very different story.
24
74260
2000
状況がまったく異なっていました。
01:16
People were terrified of this disease.
25
76260
2000
人々はこの病気を大いに恐れていました。
01:18
They were terrified of polio, and it would cause public panic.
26
78260
3000
皆がポリオを恐れるあまり、群集パニックも起こりかねなかったのです。
01:21
And it was because of scenes like this.
27
81260
3000
それはこんな光景のせいです。
01:24
In this scene,
28
84260
2000
ご覧の場面で、人々は、
01:26
people are living in an iron lung.
29
86260
2000
鉄でできた人工呼吸装置の中で生きながらえています。
01:28
These are people who were perfectly healthy two or three days before,
30
88260
3000
2、3日前までは全く健康だった人々が
01:31
and then two days later,
31
91260
2000
今日は
01:33
they can no longer breathe,
32
93260
2000
もう呼吸できなくなっているのです。
01:35
and this polio virus has paralyzed
33
95260
2000
ポリオウイルスが
01:37
not only their arms and their legs,
34
97260
2000
手足だけでなく
01:39
but also their breathing muscles.
35
99260
2000
呼吸筋までをも麻痺させたからです。
01:41
And they were going to spend the rest of their lives, usually,
36
101260
3000
そして、患者は通常、この鉄の呼吸装置の中で
01:44
in this iron lung to breathe for them.
37
104260
2000
余生を過ごすしかなかったのです。
01:46
This disease was terrifying.
38
106260
2000
これは恐ろしい病気でした。
01:48
There was no cure,
39
108260
2000
治療法もなく、
01:50
and there was no vaccine.
40
110260
2000
ワクチンもありませんでした。
01:52
The disease was so terrifying
41
112260
2000
その脅威から、
01:54
that the president of the United States
42
114260
2000
米国大統領は
01:56
launched an extraordinary national effort
43
116260
3000
国の総力を挙げて、この病気を食い止める方策を
01:59
to find a way to stop it.
44
119260
3000
見つけ出そうとしました。
02:02
Twenty years later, they succeeded
45
122260
3000
20年後、アメリカは
02:05
and developed the polio vaccine.
46
125260
2000
ポリオワクチンの開発に成功しました。
02:07
It was hailed as a scientific miracle
47
127260
2000
1950年代後半のことで、これは科学の奇跡として
02:09
in the late 1950s.
48
129260
2000
熱狂的に歓迎されました。
02:11
Finally, a vaccine that could stop this awful disease,
49
131260
3000
このひどい病気を食い止めるワクチンが遂に生まれたのです。
02:14
and here in the United States
50
134260
2000
このワクチンは、ここアメリカで
02:16
it had an incredible impact.
51
136260
2000
驚異的な効果をもたらしました。
02:18
As you can see, the virus stopped,
52
138260
2000
ご覧の通り、ウイルスは根絶されました。
02:20
and it stopped very, very fast.
53
140260
3000
しかも、ものすごい早さで。
02:23
But this wasn't the case
54
143260
3000
しかし、同じことが
02:26
everywhere in the world.
55
146260
2000
世界中で起こったわけではなかったのです。
02:28
And it happened so fast in the United States, however,
56
148260
3000
それでも、アメリカでの根絶があまりに早かったことから、
02:31
that even just last month Jon Stewart said this:
57
151260
3000
つい先月のこと、ジョン・スチュワート氏のこのような発言がありました。
02:34
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active?
58
154260
2000
(ビデオ) ジョン・スチュアート 「いったい、どこでポリオが未だに
02:36
Because I thought that had been eradicated
59
156260
3000
起こっているって? 天然痘と同じように、
02:39
in the way that smallpox had been eradicated.
60
159260
2000
ポリオも根絶されたものと思っていたのに。」
02:41
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated.
61
161260
4000
ブルース・エイルワード 「おっと。ジョン、ポリオが根絶したのは、ほぼ、なんだよ。」
02:45
But the reality is
62
165260
2000
でも、現実として、
02:47
that polio still exists today.
63
167260
2000
ポリオはまだ今日も起こっています。
02:49
We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists.
64
169260
3000
ポリオの発生場所が、ジョンにも具体的に分かるよう、地図にしてみました。
02:52
This is the picture.
65
172260
2000
これがその地図です。
02:54
There's not very much left in the world.
66
174260
3000
残された地域は、それほどありません。
02:57
But the reason there's not very much left
67
177260
2000
しかしその影には、
02:59
is because there's been an extraordinary public/private partnership
68
179260
3000
官民協力による、目立たぬながらも並々ならぬ
03:02
working behind the scenes, almost unknown,
69
182260
3000
取り組みがあるのです。
03:05
I'm sure to most of you here today.
70
185260
2000
ここにいる殆どの方はご存じないことでしょう。
03:07
It's been working for 20 years
71
187260
2000
この病気を根絶しようとする取り組みは
03:09
to try and eradicate this disease,
72
189260
2000
この20年続いています。
03:11
and it's got it down to these few cases
73
191260
2000
そして、この図にあるように、
03:13
that you can see here on this graphic.
74
193260
3000
残るはこれら2-3ヶ所、という段階まで来たのです。
03:16
But just last year,
75
196260
2000
しかし、つい昨年
03:18
we had an incredible shock
76
198260
2000
我々はある事実に気づき、大きなショックを受けました。
03:20
and realized that almost just isn't good enough
77
200260
3000
ポリオのようなウィルスの場合、
03:23
with a virus like polio.
78
203260
3000
「ほぼ根絶」では不十分なのです。
03:26
And this is the reason:
79
206260
2000
つまり、
03:28
in two countries
80
208260
2000
おそらくこの10年あまり
03:30
that hadn't had this disease for more than probably a decade,
81
210260
3000
この病気に見舞われたことのない、
03:33
on opposite sides of the globe,
82
213260
2000
地球の裏側にある2つの国で
03:35
there was suddenly terrible polio outbreaks.
83
215260
3000
ポリオが突然、大流行したのです。
03:38
Hundreds of people were paralyzed.
84
218260
2000
麻痺が残った患者は、数百人に上ります。
03:40
Hundreds of people died --
85
220260
3000
死者も数百人に上り、これには
03:43
children as well as adults.
86
223260
2000
子供だけでなく大人も含まれます。
03:45
And in both cases,
87
225260
2000
いずれの場合も、
03:47
we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses,
88
227260
3000
ポリオウイルスの遺伝子配列の解析から
03:50
and we could tell these viruses were not from these countries.
89
230260
3000
ウイルスの由来は、国内ではなく、
03:53
They had come from thousands of miles away.
90
233260
3000
何千マイルも彼方であることがわかったのです。
03:56
And in one case, it originated on another continent.
91
236260
3000
中には、別の大陸由来のウイルスもありました。
03:59
And not only that, but when they came into these countries,
92
239260
3000
そればかりか、このウイルスの伝播経路は
04:02
then they got on commercial jetliners probably
93
242260
3000
おそらくジェット旅客機を介しており、
04:05
and they traveled even farther
94
245260
2000
ロシアをはじめ、
04:07
to other places like Russia,
95
247260
2000
さらに広範な地域にウイルスが運ばれた可能性があります。
04:09
where, for the first time in over a decade last year,
96
249260
3000
こういった地域では、10年来見られなかった
04:12
children were crippled and paralyzed
97
252260
3000
手足の麻痺が、昨年、子供の間で見られました。
04:15
by a disease that they had not seen for years.
98
255260
4000
長年起こらなかった病気によってです。
04:19
Now all of these outbreaks that I just showed you,
99
259260
3000
さて、今紹介した事例ではどれも、
04:22
these are under control now,
100
262260
2000
現在では流行が抑えられ、
04:24
and it looks like they'll probably stop very, very quickly.
101
264260
3000
あっという間に、流行が終息すると思われます。
04:27
But the message was very clear.
102
267260
3000
しかし、明らかな教訓として、
04:30
Polio is still
103
270260
2000
依然としてポリオは
04:32
a devastating, explosive disease.
104
272260
3000
爆発的に広がる、壊滅的な病気なのです。
04:35
It's just happening in another part of the world.
105
275260
4000
今も世界のどこかで発生しているのです。
04:39
And our big idea
106
279260
3000
我々の壮大な構想は、
04:42
is that the scientific miracle of this decade
107
282260
4000
過去10年の科学の奇跡の力で、
04:46
should be the complete eradication
108
286260
2000
必ずや、ポリオを完全に
04:48
of poliomyelitis.
109
288260
2000
根絶することです。
04:50
So I want to tell you a little bit
110
290260
2000
そこで皆さんに、
04:52
about what this partnership, the Polio Partnership,
111
292260
2000
ポリオ・パートナーシップの取り組みを
04:54
is trying to do.
112
294260
2000
簡単にご紹介したいと思います。
04:56
We're not trying to control polio.
113
296260
2000
我々はポリオを管理しようとしています。
04:58
We're not trying to get it down to just a few cases,
114
298260
3000
単に発生地を2-3ヶ国に抑えようとしているのではありません。
05:01
because this disease is like a root fire;
115
301260
2000
この病気は火種のようなものだからです。
05:03
it can explode again if you don't snuff it out completely.
116
303260
3000
完全に消さなければ再び爆発する恐れがあるのです。
05:06
So what we're looking for
117
306260
2000
したがって、我々が求めるのは
05:08
is a permanent solution.
118
308260
2000
恒久的な解決策です。
05:10
We want a world in which every child, just like you guys,
119
310260
3000
地球上の子供が皆、皆さんと同じように、ポリオの無い世界を
05:13
can take for granted
120
313260
2000
ごく当たり前に
05:15
a polio-free world.
121
315260
2000
享受できる世界にしたいのです。
05:17
So we're looking for a permanent solution,
122
317260
2000
恒久的な解決策を追求しているのは、そのためです。
05:19
and this is where we get lucky.
123
319260
2000
幸運なことに、
05:21
This is one of the very few viruses in the world
124
321260
3000
ポリオは、
05:24
where there are big enough cracks in its armor
125
324260
2000
防御機構に大きな欠陥がある数少ないウイルスの一つで、
05:26
that we can try to do something truly extraordinary.
126
326260
3000
このため、通常では使えない手が使えるのです。
05:29
This virus can only survive in people.
127
329260
3000
このウイルスは人間の体内でしか生きられず、
05:32
It can't live for a very long time in people.
128
332260
2000
しかも、体内でも長い間生きることはできません。
05:34
It doesn't survive in the environment hardly at all.
129
334260
3000
そのほとんどが、体内環境で生存できないのです。
05:37
And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you.
130
337260
3000
さらに、先ほどお見せしたように、すばらしいワクチンがあります。
05:40
So we are trying
131
340260
2000
こうして、我々は
05:42
to wipe out this virus completely.
132
342260
3000
このウイルスを完全に根絶しようとしています。
05:45
What the polio eradication program is trying to do
133
345260
3000
このポリオ根絶計画の狙いは、
05:48
is to kill the virus itself
134
348260
2000
ポリオを引き起こすウイルスそのものを
05:50
that causes polio
135
350260
2000
地球上から完全に
05:52
everywhere on Earth.
136
352260
2000
抹殺することです。
05:54
Now we don't have a great track record
137
354260
2000
ところで、このような活動に先立って、
05:56
when it comes to doing something like this,
138
356260
2000
病気の根絶ですばらしい成果を挙げた
05:58
to eradicating diseases.
139
358260
2000
事例は過去にそれほどありません。
06:00
It's been tried six times in the last century,
140
360260
3000
20世紀に6度の試みがありましたが、
06:03
and it's been successful exactly once.
141
363260
4000
成功したのはたったの1度。
06:07
And this is because disease eradication,
142
367260
3000
それは、病気を根絶させることは依然として、
06:10
it's still the venture capital of public health.
143
370260
3000
ハイリスク・ハイリターンな医療だからです。
06:13
The risks are massive,
144
373260
2000
リスクは巨大ですが、
06:15
but the pay-off --
145
375260
3000
見返り、
06:18
economic, humanitarian, motivational --
146
378260
2000
つまり経済的、人道的な見返りや波及効果は
06:20
it's absolutely huge.
147
380260
2000
間違いなく莫大です。
06:22
One congressman here in the United States
148
382260
3000
米国下院議員の試算によると、
06:25
thinks that the entire investment
149
385260
3000
アメリカが天然痘の根絶に
06:28
that the U.S. put into smallpox eradication
150
388260
2000
投資した金額は、
06:30
pays itself off every 26 days --
151
390260
3000
治療費とワクチン接種費用が以降発生しなくなったことから、
06:33
in foregone treatment costs
152
393260
2000
27日目には元が取れ、28日目からはお釣りが出続けている
06:35
and vaccination costs.
153
395260
2000
のだそうです。
06:37
And if we can finish polio eradication,
154
397260
3000
また、ポリオが根絶されれば、
06:40
the poorest countries in the world
155
400260
2000
最も貧しい国々は
06:42
are going to save over 50 billion dollars
156
402260
4000
今後25年だけ見ても
06:46
in the next 25 years alone.
157
406260
3000
500億ドル以上も支出を抑えることができます。
06:49
So those are the kind of stakes that we're after.
158
409260
3000
我々は、こういった類の利益を追求しているのです。
06:52
But smallpox eradication was hard;
159
412260
2000
しかし、天然痘の根絶は困難でした。
06:54
it was very, very hard.
160
414260
2000
困難を極めました。
06:56
And polio eradication, in many ways, is even tougher,
161
416260
3000
ですが、ポリオの根絶は様々な点で、さらに困難です。
06:59
and there's a few reasons for that.
162
419260
3000
その理由はいくつかあります。
07:02
The first is that,
163
422260
2000
まず、
07:04
when we started trying to eradicate polio
164
424260
2000
我々がポリオ根絶に着手した
07:06
about 20 years ago,
165
426260
2000
約20年前は、
07:08
more than twice as many countries were infected
166
428260
2000
天然痘の根絶に着手した際の倍以上の国で
07:10
than had been when we started off with smallpox.
167
430260
3000
感染が発生していました。
07:13
And there were more than 10 times as many people
168
433260
2000
そして、国民の数は
07:15
living in these countries.
169
435260
2000
10倍以上でした。
07:17
So it was a massive effort.
170
437260
2000
このため、多大な努力が必要でした。
07:19
The second challenge we had was --
171
439260
2000
二つ目の難問は−
07:21
in contrast to the smallpox vaccine,
172
441260
2000
天然痘のワクチンがきわめて安定で、
07:23
which was very stable, and a single dose protected you for life --
173
443260
3000
かつ、一度服用すると生涯感染が防げるのに対して−
07:26
the polio vaccine is incredibly fragile.
174
446260
3000
ポリオのワクチンはきわめて劣化しやすい点でした。
07:29
It deteriorates so quickly in the tropics
175
449260
3000
熱帯地域ではすぐに劣化するため、
07:32
that we've had to put this special vaccine monitor
176
452260
2000
お見せしている、特殊なワクチン・モニターを
07:34
on every single vial
177
454260
2000
バイアル瓶ごとに取り付けました。
07:36
so that it will change very quickly
178
456260
2000
このモニターは、高温では急速に変化を示すので
07:38
when it's exposed to too much heat,
179
458260
2000
ワクチンが、子供に使うのには不適切な状態にあれば、
07:40
and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child --
180
460260
3000
つまり、効力がなくなり、予防効果がなくなっていれば
07:43
it's not potent; it's not going to protect them.
181
463260
2000
一目でわかります。
07:45
Even then, kids need many doses of the vaccine.
182
465260
3000
その場合でも、子供はワクチンを何回も服用しなければなりません。
07:48
But the third challenge we have --
183
468260
2000
しかし3つ目の難問は
07:50
and probably even bigger one, the biggest challenge --
184
470260
3000
おそらく、より大きい、むしろ最大の難問で、それは次のようなものです。
07:53
is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy --
185
473260
3000
天然痘の場合、敵は常に見えていて、
07:56
every single person almost who was infected with smallpox
186
476260
3000
つまり、感染者にはほとんど、
07:59
had this telltale rash.
187
479260
2000
目だった発疹が出ます。
08:01
So you could get around the disease;
188
481260
2000
このため、病気の存在を知ることができます。
08:03
you could vaccinate around the disease and cut it off.
189
483260
3000
感染者の周囲の人にワクチンを与え、感染の連鎖を断ち切ることができるのです。
08:06
With polio it's almost completely different.
190
486260
3000
ポリオの場合は全く違います。
08:09
The vast majority of people who are infected with the polio virus
191
489260
3000
ポリオウイルスに感染した人の大部分は、
08:12
show absolutely no sign of the disease.
192
492260
3000
病気の兆候を全く見せません。
08:15
So you can't see the enemy most of the time,
193
495260
3000
ほとんどの場合、敵は見えません。
08:18
and as a result,
194
498260
2000
そのため、
08:20
we've needed a very different approach to eradicate polio
195
500260
3000
その根絶には、天然痘とは全く異なる
08:23
than what was done with smallpox.
196
503260
2000
手法が必要でした。
08:25
We've had to create
197
505260
2000
史上最大級の社会運動を
08:27
one of the largest social movements in history.
198
507260
3000
打ち出さなくてはなりませんでした。
08:30
There's over 10 million people,
199
510260
2000
ボランティアを中心に
08:32
probably 20 million people,
200
512260
2000
1000万から、
08:34
largely volunteers,
201
514260
2000
おそらく2000万人が
08:36
who have been working over the last 20 years
202
516260
2000
この20年
08:38
in what has now been called
203
518260
2000
平時における最大の国際協力活動と今や称される
08:40
the largest internationally-coordinated operation in peacetime.
204
520260
4000
この活動に取り組んできました。
08:44
These people, these 20 million people,
205
524260
3000
彼ら2000万人の手によって、
08:47
vaccinate over 500 million children
206
527260
3000
活動の最盛期には、毎年
08:50
every single year,
207
530260
2000
5億人あまりの子供が
08:52
multiple times
208
532260
2000
複数回にわたって
08:54
at the peak of our operation.
209
534260
3000
ワクチン接種を受けました。
08:57
Now giving the polio vaccine is simple.
210
537260
2000
さて、ポリオワクチンの接種は簡単です。
08:59
It's just two drops, like that.
211
539260
2000
たった2滴です。こんなふうに。
09:01
But reaching 500 million people
212
541260
2000
その一方で、5億人の元に足を運ぶのは
09:03
is much, much tougher.
213
543260
2000
困難を極めるのです。
09:05
And these vaccinators, these volunteers,
214
545260
3000
ワクチン接種を行うボランティアは、
09:08
they have got to dive headlong
215
548260
2000
世界でも名立たる、人が密集する過酷な
09:10
into some of the toughest, densest
216
550260
2000
都市のスラムに、がむしゃらに
09:12
urban slums in the world.
217
552260
2000
乗り込まなければなりません。
09:14
They've got to trek under sweltering suns
218
554260
3000
うだるような暑さの中、世界で最も辺鄙な地域に
09:17
to some of the most remote, difficult to reach places in the world.
219
557260
4000
徒歩で赴かなくてはならないのです。
09:21
And they also have to dodge bullets,
220
561260
2000
また、紛争地帯でも
09:23
because we have got to operate
221
563260
2000
いつ戦いが再開してもおかしくない
09:25
during shaky cease-fires and truces
222
565260
2000
停戦や休戦中に
09:27
to try and vaccinate children,
223
567260
2000
子供にワクチンを接種させるため
09:29
even in areas affected by conflict.
224
569260
3000
弾丸をよけながら活動しなければならないのです。
09:32
One reporter
225
572260
2000
5年ほど前
09:34
who was watching our program in Somalia about five years ago --
226
574260
3000
ある記者が、我々のソマリアでの事業を取材していました。
09:37
a place which has eradicated polio,
227
577260
2000
その地では、ポリオの根絶が一度ならず二度も
09:39
not once, but twice, because they got reinfected.
228
579260
2000
行われました。感染が再び起こったためです。
09:41
He was sitting outside of the road,
229
581260
2000
彼はオブザーバーとして
09:43
watching one of these polio campaigns unfold,
230
583260
2000
展開中のポリオ撲滅キャンペーンを観察し
09:45
and a few months later he wrote:
231
585260
2000
それから2-3ヵ月後、次のような記事を出しました。
09:47
"This is foreign aid at its most heroic."
232
587260
4000
「これは最も英雄的な海外援助だ」と。
09:51
And these heroes, they come from every walk of life,
233
591260
2000
これらの英雄の階層や経歴は
09:53
all sorts of backgrounds.
234
593260
2000
さまざまです。
09:55
But one of the most extraordinary is Rotary International.
235
595260
3000
中でも、ロータリー・インターナショナルはすばらしい活躍をしています。
09:58
This is a group
236
598260
2000
このグループでは
10:00
whose million-strong army of volunteers
237
600260
2000
総勢百万人のボランティア陣が
10:02
have been working to eradicate polio
238
602260
2000
ポリオ根絶に向けて、過去20年あまり
10:04
for over 20 years.
239
604260
2000
活動を続けてきました。
10:06
They're right at the center of the whole thing.
240
606260
3000
すべての活動の中心となっているのは、この団体なのです。
10:09
Now it took years to build up the infrastructure
241
609260
2000
ポリオ根絶のための基盤づくりには
10:11
for polio eradication --
242
611260
2000
何年もかかりました。
10:13
more than 15 years, much longer than it should have --
243
613260
3000
予定を大幅に超え、15年あまりの期間を要したのです。
10:16
but once it was built, the results were striking.
244
616260
3000
しかし、一旦基盤ができあがると、驚きの成果が挙がりました。
10:19
Within a couple of years,
245
619260
2000
その後2-3年で、
10:21
every country that started polio eradication
246
621260
2000
ポリオ根絶キャンペーンを展開した全ての国で
10:23
rapidly eradicated all three of their polio viruses,
247
623260
4000
ポリオウイルス3種すべてが速やかに根絶されました。
10:27
with the exception of four countries that you see here.
248
627260
3000
残されたのは、ここに示した4ヵ国の
10:30
And in each of those, it was only part of the country.
249
630260
3000
一部の地域だけなのです。
10:34
And then, by 1999,
250
634260
2000
そして、1999年までに、
10:36
one of the three polio viruses
251
636260
2000
我々が根絶を目指していた
10:38
that we were trying to eradicate
252
638260
2000
ポリオウイルス3種のうち1種が
10:40
had been completely eradicated worldwide --
253
640260
3000
地球上から完全に根絶されました。
10:43
proof of concept.
254
643260
2000
構想が実証されたのです。
10:45
And then today,
255
645260
3000
そして今日では、
10:48
there's been a 99 percent reduction --
256
648260
2000
この恐ろしい病気にかかって麻痺が残る子供は
10:50
greater than 99 percent reduction --
257
650260
2000
99%、
10:52
in the number of children
258
652260
2000
いや、99%あまり
10:54
who are being paralyzed by this awful disease.
259
654260
3000
減少したのです。
10:57
When we started, over 20 years ago,
260
657260
2000
20年以上前に活動を始めた時は、
10:59
1,000 children were being paralyzed
261
659260
2000
このウイルスによって、毎日1,000人の子供が新たに
11:01
every single day by this virus.
262
661260
3000
麻痺を発症していました。
11:04
Last year, it was 1,000.
263
664260
3000
しかし、昨年は総数で1,000人でした。
11:07
And at the same time,
264
667260
2000
ポリオの根絶活動では
11:09
the polio eradication program
265
669260
2000
同時に
11:11
has been working to help with a lot of other areas.
266
671260
2000
他の多くの分野への支援も行っています。
11:13
It's been working to help control pandemic flu,
267
673260
3000
例えば、SARSなどのインフルエンザの大流行を
11:16
SARS for example.
268
676260
2000
抑えるための支援を行っています。
11:18
It's also tried to save children by doing other things --
269
678260
3000
また、別形態での子供の救済活動も行っており
11:21
giving vitamin A drops, giving measles shots,
270
681260
3000
ビタミンA錠を投与したり、はしかの予防接種を行ったり、
11:24
giving bed nets against malaria even
271
684260
2000
さらには、マラリア予防の蚊帳の配布も
11:26
during some of these campaigns.
272
686260
2000
行っています。
11:28
But the most exciting thing
273
688260
2000
しかし、ポリオ根絶活動で
11:30
that the polio eradication program has been doing
274
690260
2000
最も高揚を覚えるのは、
11:32
has been to force us,
275
692260
2000
地理的条件や貧困、
11:34
the international community,
276
694260
2000
文化や紛争の有無といったことを越えて、
11:36
to reach every single child, every single community,
277
696260
3000
一人残らず全ての子供、全ての共同体に−
11:39
the most vulnerable people in the world,
278
699260
3000
世界で一番弱い人々の元に
11:42
with the most basic of health services,
279
702260
2000
最も基本的な医療サービスを
11:44
irrespective of geography, poverty,
280
704260
4000
届けることを、
11:48
culture and even conflict.
281
708260
2000
我々国際社会に求めていることです。
11:50
So things were looking very exciting,
282
710260
2000
このように、万事うまくいっているように見えましたが、
11:52
and then about five years ago,
283
712260
2000
5年ほど前になって、
11:54
this virus, this ancient virus, started to fight back.
284
714260
3000
古くから存在するこのウイルスが抵抗を始めたのです。
11:57
The first problem we ran into
285
717260
3000
最初に直面した問題は、
12:00
was that, in these last four countries, the strongholds of this virus,
286
720260
3000
ウイルスの最後の砦となっている、残りの4ヶ国で、
12:03
we just couldn't seem to get the virus rooted out.
287
723260
4000
ウイルス根絶の見通しが立たなかったことです。
12:07
And then to make the matters even worse,
288
727260
2000
さらにひどいことに、
12:09
the virus started to spread out of these four places,
289
729260
3000
インド北部とナイジェリア北部を中心にこの4ヶ国から
12:12
especially northern India and northern Nigeria,
290
732260
3000
アフリカやアジアの多くの地域へ、さらにはヨーロッパにまで、
12:15
into much of Africa, Asia, and even into Europe,
291
735260
3000
ウイルスが拡散し始め、
12:18
causing horrific outbreaks
292
738260
2000
何十年の間この病気とは無縁であった地域で
12:20
in places that had not seen this disease for decades.
293
740260
4000
恐ろしい大流行が起こりました。
12:24
And then,
294
744260
2000
次に、
12:26
in one of the most important, tenacious
295
746260
3000
世界のポリオウイルス保有地の中でも、
12:29
and toughest reservoirs of the polio virus in the world,
296
749260
3000
最も重要度が高いながらも、頑固に感染が続き、根絶が困難な地域では、
12:32
we found that our vaccine was working
297
752260
3000
ワクチンの効力が
12:35
half as well as it should have.
298
755260
2000
半減していることが分かりました。
12:37
In conditions like this,
299
757260
2000
このような状況では、
12:39
the vaccine just couldn't get the grip it needed to
300
759260
2000
ワクチンが子供の体内で
12:41
in the guts of these children
301
761260
2000
本来の効力を発揮できず、
12:43
and protect them the way that it needed to.
302
763260
2000
期待された予防効果をもたらしません。
12:45
Now at that time,
303
765260
2000
さて、当時は
12:47
there was a great, as you can imagine,
304
767260
2000
当然のごとく、非常に大きな失意が
12:49
frustration -- let's call it frustration --
305
769260
2000
いわゆる失望が
12:51
it started to grow very, very quickly.
306
771260
2000
とても急速に広がりました。
12:53
And all of a sudden, some very important voices
307
773260
2000
そのような中、公衆衛生分野の重鎮が突然言い出しました。
12:55
in the world of public health
308
775260
2000
「ちょっと待てよ、
12:57
started to say, "Hang on.
309
777260
2000
根絶という発想は捨てるべきだ。
12:59
We should abandon this idea of eradication.
310
779260
3000
制御で手を打とうじゃないか。
13:02
Let's settle for control -- that's good enough."
311
782260
3000
それで充分だ。」と。
13:05
Now as seductive as the idea of control sounds,
312
785260
4000
確かに制御という発想は魅力的に聞こえますが、
13:09
it's a false premise.
313
789260
2000
前提としては間違っています。
13:11
The brutal truth is,
314
791260
2000
残酷ですが、真実は
13:13
if we don't have the will or the skill,
315
793260
2000
我々が意思や技量、
13:15
or even the money that we need
316
795260
3000
資金を持ち合わせず、
13:18
to reach children, the most vulnerable children in the world,
317
798260
3000
世界で最も弱い子供達の元に
13:21
with something as simple
318
801260
2000
単純な経口ポリオワクチンすら
13:23
as an oral polio vaccine,
319
803260
3000
届けられないとすれば、
13:26
then pretty soon,
320
806260
2000
あっという間に
13:28
more than 200,000 children
321
808260
2000
この病気によって麻痺を起こす子供が
13:30
are again going to be paralyzed by this disease
322
810260
2000
毎年20万人を超える事態を
13:32
every single year.
323
812260
2000
再び迎えるということなのです。
13:34
There's absolutely no question.
324
814260
2000
疑いの余地は全くありません。
13:36
These are children like Umar.
325
816260
3000
ウマーのような子がたくさん出てくるのです。
13:39
Umar is seven years old,
326
819260
3000
ウマーはナイジェリアにいる
13:42
and he's from northern Nigeria.
327
822260
2000
7歳の子供です。
13:44
He lives in a family home there
328
824260
2000
兄弟姉妹が
13:46
with his eight brothers and sisters.
329
826260
2000
8人います。
13:48
Umar also has polio.
330
828260
3000
ウマーもポリオに感染し、
13:51
Umar was paralyzed for life.
331
831260
2000
麻痺の後遺症が残りました。
13:53
His right leg was paralyzed
332
833260
2000
2004年、ウマーの右足には
13:55
in 2004.
333
835260
2000
麻痺が起こりましました。
13:57
This leg, his right leg,
334
837260
3000
そして今、友達や兄弟達に追いつくのに、
14:00
now takes an awful beating
335
840260
2000
松葉杖をついて歩くのでは
14:02
because he has to half-crawl,
336
842260
2000
遅すぎるので
14:04
because it's faster to move that way
337
844260
2000
ウマーは
14:06
to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters,
338
846260
2000
半ば地面を這ってついていき、
14:08
than to get up on his crutches and walk.
339
848260
3000
そのために右足はボロボロです。
14:11
But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid.
340
851260
3000
でも、ウマーはずば抜けて素晴らしい生徒なのです。
14:14
As you probably can't see the detail here,
341
854260
2000
細かい所までは見えないでしょうが、
14:16
but this is his report card,
342
856260
2000
これは彼の成績表です。
14:18
and you'll see, he's got perfect scores.
343
858260
2000
ご覧のとおり、満点です。
14:20
He got 100 percent in all the important things,
344
860260
2000
今ご覧の音楽も含め、主要科目では、
14:22
like nursery rhymes, for example there.
345
862260
3000
すべて満点を押さえています。
14:25
But you know I'd love to be able to tell you
346
865260
3000
しかし、残念ながら
14:28
that Umar is a typical kid with polio these days,
347
868260
2000
ポリオに感染した今の子供は
14:30
but it's not true.
348
870260
2000
皆が皆ウマーのような子ばかりではないのです。
14:32
Umar is an exceptional kid
349
872260
2000
ウマーは特別な子供で
14:34
in exceptional circumstances.
350
874260
2000
特別な環境にいるのです。
14:36
The reality of polio today
351
876260
2000
今のポリオの現実は、
14:38
is something very different.
352
878260
3000
これとは、ひどくかけ離れています。
14:41
Polio strikes the poorest communities in the world.
353
881260
4000
ポリオに感染するのは、世界でも最も貧しい集落の人々なのです。
14:45
It leaves their children paralyzed,
354
885260
2000
そして、麻痺が残った子供の家族は
14:47
and it drags their families
355
887260
2000
さらに貧困に
14:49
deeper into poverty,
356
889260
2000
あえぐこととなります。
14:51
because they're desperately searching
357
891260
2000
それは、子供を治したい一心から、
14:53
and they're desperately spending the little bit of savings that they have,
358
893260
2000
親はいたずらに
14:55
trying in vain
359
895260
2000
なけなしの金を
14:57
to find a cure for their children.
360
897260
3000
はたいてしまうからです。
15:01
We think children deserve better.
361
901260
3000
ですが、子供たちはもっと大切にされてもよいはずです。
15:04
And so when the going got really tough
362
904260
3000
ですので、約2年前
15:07
in the polio eradication program
363
907260
2000
ポリオ根絶計画の進捗が
15:09
about two years ago,
364
909260
2000
袋小路に入り込み
15:11
when people were saying, "We should call it off,"
365
911260
2000
皆が中止を口にしていたときも、
15:13
the Polio Partnership
366
913260
2000
ポリオ・パートナーシップは
15:15
decided to buckle down once again
367
915260
2000
再奮起して
15:17
and try and find innovative new solutions,
368
917260
3000
これまでに見逃してきた
15:20
new ways to get to the children
369
920260
2000
革新的な解決策を
15:22
that we were missing again and again.
370
922260
2000
しつこいほど洗い直したのです。
15:24
In northern India, we started mapping the cases
371
924260
2000
インド北部では、ご覧のような衛星写真を用いて
15:26
using satellite imaging like this,
372
926260
2000
感染発生地の地図を作成しました。
15:28
so that we could guide our investments and vaccinator shelters,
373
928260
3000
これを使って、投資先を決め、
15:31
so we could get to the millions of children
374
931260
2000
また、ワクチン接種スタッフの滞在先を探しました。
15:33
on the Koshi River basin
375
933260
2000
こうやって、医療施設のない、コシ川沿岸の
15:35
where there are no other health services.
376
935260
2000
数百万人の子供にたどり着いたのです。
15:37
In northern Nigeria,
377
937260
2000
ナイジェリア北部では、
15:39
the political leaders and the traditional Muslim leaders,
378
939260
2000
政治指導者やイスラム教の長老が、
15:41
they got directly involved in the program
379
941260
2000
じきじきに後方支援に回ったり
15:43
to help solve the problems of logistics
380
943260
2000
地元民を説得したりして
15:45
and community confidence.
381
945260
2000
この活動に参加しました。
15:47
And now they've even started using these devices --
382
947260
3000
今では、ご覧のような最先端の機器を
15:50
speaking of cool technology --
383
950260
2000
使うまでになりました。
15:52
these little devices, little GIS trackers like this,
384
952260
3000
この小さなGIS追跡装置を
15:55
which they put into the vaccine carriers of their vaccinators.
385
955260
3000
スタッフが持つワクチン入りのケースに取り付けました。
15:58
And then they can track them,
386
958260
2000
こうしてスタッフの追跡ができるようになり、
16:00
and at the end of the day, they look and see,
387
960260
2000
最終的には、通りや家をスタッフが
16:02
did these guys get every single street, every single house.
388
962260
2000
くまなく回ったことを確認しました。
16:04
This is the kind of commitment now we're seeing
389
964260
3000
これまで見落とされてきた子供達にくまなく
16:07
to try and reach all of the children we've been missing.
390
967260
3000
手を差し伸べるため、我々は今このような取り組みを行っているのです。
16:10
And in Afghanistan, we're trying new approaches --
391
970260
3000
アフガニスタンでは、人を立てて現地入りを事前交渉するという
16:13
access negotiators.
392
973260
2000
新たな取り組みを始めようとしています。
16:15
We're working closely with the International Committee of the Red Cross
393
975260
3000
我々は、赤十字国際委員会と協力して、
16:18
to ensure that we can reach every child.
394
978260
3000
すべての子供にしっかりと手を差し伸べようとしています。
16:21
But as we tried these extraordinary things,
395
981260
3000
しかし、これは並大抵なことではないのですが、
16:24
as people went to this trouble
396
984260
2000
ワクチンの問題から
16:26
to try and rework their tactics,
397
986260
2000
我々は戦術を立て直し、
16:28
we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine --
398
988260
3000
50年来用いられてきたワクチンを見直すことにしました。
16:31
and we thought, surely we can make a better vaccine,
399
991260
3000
もっと良いワクチンを作れるはずだからです。
16:34
so that when they finally get to these kids,
400
994260
2000
そうすれば、子供達に手を差し伸べることができたあかつきには、
16:36
we can have a better bang for our buck.
401
996260
2000
投資した金額にまさる成果を得られるようになるでしょう。
16:38
And this started an incredible collaboration with industry,
402
998260
3000
こうして、民間企業とのすばらしい協力が始まりました。
16:41
and within six months,
403
1001260
2000
その6ヵ月後には
16:43
we were testing a new polio vaccine
404
1003260
2000
つまり、今から2年前には、
16:45
that targeted, just two years ago,
405
1005260
2000
残る2種のポリオウイルスを標的とした、
16:47
the last two types of polio in the world.
406
1007260
3000
新たなポリオワクチンの治験を開始しました。
16:50
Now June the ninth, 2009,
407
1010260
3000
2009年6月9日、
16:53
we got the first results from the first trial with this vaccine,
408
1013260
3000
この治験の成績がまとめられました。
16:56
and it turned out to be a game-changer.
409
1016260
2000
それは大変革をもたらすものでした。
16:58
The new vaccine
410
1018260
2000
新たなワクチンは、
17:00
had twice the impact on these last couple of viruses
411
1020260
3000
既存のものと比べ、2倍の
17:03
as the old vaccine had,
412
1023260
2000
抗ウイルス活性をもっていたのです。
17:05
and we immediately started using this.
413
1025260
2000
我々は早速、このワクチンを導入しました。
17:07
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
414
1027260
3000
まあ、正確には、その後、製造に2-3ヶ月かかったのですが。
17:10
And it started rolling off the production lines
415
1030260
2000
出荷が始まると、
17:12
and into the mouths of children around the world.
416
1032260
2000
世界中の子供達に投与が始まりました。
17:14
And we didn't start with the easy places.
417
1034260
2000
最初に投与を始めたのは、
17:16
The first place this vaccine was used
418
1036260
2000
情勢の厳しい
17:18
was in southern Afghanistan,
419
1038260
2000
アフガニスタン南部でした。
17:20
because it's in places like that
420
1040260
2000
このような地域では
17:22
where kids are going to benefit the most
421
1042260
2000
このような技術が最大限に
17:24
from technologies like this.
422
1044260
2000
効果を発揮するからです。
17:26
Now here at TED, over the last couple of days,
423
1046260
3000
さて、この2-3日TEDで続いた講演はいずれも
17:29
I've seen people challenging the audience again and again
424
1049260
4000
不可能を可能にできると
17:33
to believe in the impossible.
425
1053260
3000
訴えるものでした。
17:36
So this morning at about seven o'clock,
426
1056260
3000
今朝7時頃、
17:39
I decided that we'd try to drive Chris
427
1059260
2000
私はインドからすべてのデータをダウンロードし直して
17:41
and the production crew here berserk
428
1061260
2000
クリスをはじめ、番組スタッフを激怒させましたが、
17:43
by downloading all of our data from India again,
429
1063260
4000
それは、我々の活動のまさに今日最新の進捗を
17:47
so that you could see something
430
1067260
2000
示すことで
17:49
that's just unfolding today,
431
1069260
2000
不可能は可能にできることを
17:51
which proves that the impossible is possible.
432
1071260
4000
皆様にお見せしたかったからなのです。
17:55
And only two years ago, people were saying that this is impossible.
433
1075260
3000
ご覧になっているのは、わずか2年前、不可能と言われていたことです。
17:58
Now remember, northern India is the perfect storm
434
1078260
3000
これから念頭に置いていただきたいのは、ポリオに関してインド北部は
18:01
when it comes to polio.
435
1081260
2000
最悪の条件が揃った地域だと言うことです。
18:03
Over 500,000 children
436
1083260
2000
このうち、ウッタルプラデシとビハールでは
18:05
are born in the two states that have never stopped polio --
437
1085260
3000
ポリオの感染者が途絶えたことがありません。
18:08
Uttar Pradesh and Bihar --
438
1088260
3000
ここでは子供が毎月50万人以上
18:11
500,000 children every single month.
439
1091260
2000
生まれています。
18:13
Sanitation is terrible,
440
1093260
2000
衛生状態が非常に悪く
18:15
and our old vaccine, you remember,
441
1095260
2000
先ほど述べたように、従来のワクチンは
18:17
worked half as well as it should have.
442
1097260
3000
この地では効果が半減しました。
18:20
And yet, the impossible is happening.
443
1100260
3000
こんなところでも、不可能が可能になろうとしています。
18:23
Today marks exactly six months --
444
1103260
4000
今日でちょうど6ヶ月目ですが、
18:27
and for the first time in history,
445
1107260
2000
史上初めて、
18:29
not a single child has been paralyzed
446
1109260
2000
ウッタルプラデシでもビハールでも
18:31
in Uttar Pradesh or Bihar.
447
1111260
2000
麻痺を新たに発症する子供が出なくなったのです。
18:33
(Applause)
448
1113260
11000
(拍手)
18:44
India's not unique.
449
1124260
3000
インドだけではありません。
18:47
In Umar's home country of Nigeria,
450
1127260
2000
ウマーの国ナイジェリアでも、
18:49
a 95 percent reduction
451
1129260
2000
麻痺を新たに発症する子供は
18:51
in the number of children paralyzed by polio last year.
452
1131260
3000
昨年95%減少しました。
18:54
And in the last six months,
453
1134260
2000
そして、この半年
18:56
we've had less places reinfected by polio
454
1136260
2000
ポリオ感染の再流行は、
18:58
than at any other time in history.
455
1138260
3000
過去最低を記録しました。
19:02
Ladies and gentlemen, with a combination
456
1142260
2000
皆さん、
19:04
of smart people, smart technology
457
1144260
2000
優れた人材、技術、投資を
19:06
and smart investments,
458
1146260
2000
組み合わせれば、
19:08
polio can now be eradicated anywhere.
459
1148260
4000
いかなる悪地でもポリオの根絶が可能となるのです。
19:12
We have major challenges, you can imagine,
460
1152260
2000
もちろん、この活動を成功させるには
19:14
to finish this job,
461
1154260
2000
大きな課題があります。
19:16
but as you've also seen,
462
1156260
2000
それでも、ご覧の通り
19:18
it's doable,
463
1158260
2000
それは可能になるのです。
19:20
it has great secondary benefits,
464
1160260
2000
すばらしい副産物も得られます。
19:22
and polio eradication is a great buy.
465
1162260
3000
そして、ポリオの根絶はすばらしい投資となります。
19:25
And as long as any child anywhere
466
1165260
3000
このウイルスによって麻痺を起こす
19:28
is paralyzed by this virus,
467
1168260
2000
子供がどこかにいる限り、
19:30
it's a stark reminder
468
1170260
2000
思い知らされるのは
19:32
that we are failing, as a society, to reach children
469
1172260
3000
我々の社会は、最も基本的なサービスですら
19:35
with the most basic of services.
470
1175260
2000
満足に子供に与えられないということです。
19:37
And for that reason, polio eradication:
471
1177260
2000
このことから、ポリオの根絶は
19:39
it's the ultimate in equity
472
1179260
3000
究極の平等であり
19:42
and it's the ultimate in social justice.
473
1182260
3000
究極の社会的正義となるのです。
19:45
The huge social movement
474
1185260
2000
ポリオ根絶に向けた
19:47
that's been involved in polio eradication
475
1187260
2000
この巨大な社会運動は、
19:49
is ready to do way more for these children.
476
1189260
2000
さらに子供たちの役に立とうとしています。
19:51
It's ready to reach them with bed nets, with other things.
477
1191260
3000
蚊帳をはじめとした物資を届けようとしています。
19:54
But capitalizing on their enthusiasm,
478
1194260
3000
しかし、この運動を動かす熱意や活力を
19:57
capitalizing on their energy
479
1197260
2000
最大限に活用するには
19:59
means finishing the job
480
1199260
2000
20年前に始めた活動を
20:01
that they started 20 years ago.
481
1201260
3000
成功させることです。
20:04
Finishing polio is a smart thing to do,
482
1204260
3000
ポリオを根絶させることは、
20:07
and it's the right thing to do.
483
1207260
2000
賢明で正しい行いなのです。
20:09
Now we're in tough times economically.
484
1209260
3000
現在、我々は経済的に厳しい状況にあります。
20:12
But as David Cameron of the United Kingdom
485
1212260
3000
しかし、イギリスのデービッド・キャメロン氏は
20:15
said about a month ago when he was talking about polio,
486
1215260
3000
約1ヶ月前、ポリオについて次のように述べ、
20:18
"There's never a wrong time
487
1218260
2000
「正しい行いは
20:20
to do the right thing."
488
1220260
2000
いつでも始められる。」と述べました。
20:22
Finishing polio eradication
489
1222260
2000
ポリオを根絶させることは
20:24
is the right thing to do.
490
1224260
2000
正しい行いです。
20:26
And we are at a crossroads right now
491
1226260
2000
そして、この20年の我々の大いなる取り組みが
20:28
in this great effort over the last 20 years.
492
1228260
2000
今、岐路に立たされています。
20:30
We have a new vaccine,
493
1230260
2000
我々は、新しいワクチンを開発し、
20:32
we have new resolve,
494
1232260
2000
決意新たに
20:34
and we have new tactics.
495
1234260
2000
戦術を組み直しました。
20:36
We have the chance
496
1236260
2000
ポリオのない
20:38
to write an entirely new polio-free chapter
497
1238260
3000
全く新たな歴史の一章を刻み始める機会が
20:41
in human history.
498
1241260
3000
到来したのです。
20:44
But if we blink now,
499
1244260
3000
しかし、今見て見ぬ振りをすれば、
20:47
we will lose forever
500
1247260
2000
古くから続く病気を
20:49
the chance to eradicate an ancient disease.
501
1249260
4000
根絶する機会が永久に失われます。
20:54
Here's a great idea to spread:
502
1254260
3000
どうか皆さんの周りにも広めて下さい、
20:57
End polio now.
503
1257260
2000
今ポリオを根絶させよう、と。
20:59
Help us tell the story.
504
1259260
2000
我々に語らせてください。
21:01
Help us build the momentum
505
1261260
2000
我々の活動に力を下さい。
21:03
so that very soon
506
1263260
2000
今すぐ
21:05
every child, every parent
507
1265260
2000
地球上のすべての地域で
21:07
everywhere
508
1267260
2000
すべての親子が
21:09
can also take for granted
509
1269260
2000
ポリオのない生活を永遠に
21:11
a polio-free life forever.
510
1271260
3000
そして当然のごとく享受できるように。
21:14
Thank you.
511
1274260
2000
ありがとうございました。
21:16
(Applause)
512
1276260
22000
(拍手)
21:38
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be?
513
1298260
3000
ビル・ゲイツ: ところで、ブルースさん、今後最も困難が予想され、
21:41
Where would you say we need to be the smartest?
514
1301260
3000
皆の知恵が必要となる地域はいったいどこでしょうか?
21:44
BA: The four places where you saw, that we've never stopped --
515
1304260
3000
BA: 先ほど示したとおり、感染の途絶えたことのない4つの地域、
21:47
northern Nigeria, northern India,
516
1307260
2000
つまり、ナイジェリア北部、インド北部、
21:49
the southern corner of Afghanistan
517
1309260
2000
アフガニスタンの南端、
21:51
and bordering areas of Pakistan --
518
1311260
2000
そしてパキスタンの国境地帯で
21:53
they're going to be the toughest.
519
1313260
2000
最大の困難が予測されています。
21:55
But the interesting thing is, of those three,
520
1315260
2000
でも興味深いのは、先ほどデータをお示ししたように、
21:57
India's looking real good, as you just saw in the data.
521
1317260
2000
他の地域に比べ、インドでは状況が大いに改善しているのです。
21:59
And Afghanistan, Afghanistan, we think
522
1319260
2000
また、アフガニスタンでは
22:01
has probably stopped polio repeatedly.
523
1321260
2000
ポリオの根絶は過去何度も行われてきました。
22:03
It keeps getting reinfected.
524
1323260
2000
それにもかかわらず、感染が再流行してきたのです。
22:05
So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished
525
1325260
2000
残るは、ナイジェリアの頂点に至るまで
22:07
and getting Pakistan finished.
526
1327260
2000
くまなく根絶させることと
22:09
They're going to be the tough ones.
527
1329260
2000
パキスタンが困難でしょうね。
22:11
BG: Now what about the money?
528
1331260
2000
BG: では、資金についてはどういう状況でしょうか?
22:13
Give us a sense of how much the campaign costs a year.
529
1333260
3000
この活動に年間いくらかかっているのか、ざっと教えて下さい。
22:16
And is it easy to raise that money?
530
1336260
3000
そして、その資金は簡単に集まりますか?
22:19
And what's it going to be like the next couple of years?
531
1339260
2000
さらには、今後2-3年間に期待される展開は?
22:21
BA: It's interesting.
532
1341260
2000
BA: いいご質問ですね。
22:23
We spend right now about 750 million
533
1343260
2000
現在の年間支出は、
22:25
to 800 million dollars a year.
534
1345260
3000
7億5千万-8億ドルです。
22:28
That's what it costs to reach 500 million children.
535
1348260
2000
5億人の子供に手を差し伸べるのには、これだけかかるのです。
22:30
It sounds like a lot of money; it is a lot of money.
536
1350260
3000
一見、大きな金額のようですが、
22:33
But when you're reaching 500 million children multiple times --
537
1353260
3000
5億人の子供に一度ならず足を運んでいることを考えると-
22:36
20, 30 cents to reach a child --
538
1356260
2000
子供一人あたり20-30セントで−
22:38
that's not very much money.
539
1358260
2000
決して大きくはない金額です。
22:40
But right now we don't have enough of that.
540
1360260
2000
しかし現在、資金が不足しています。
22:42
We have a big gap in that money. We're cutting corners,
541
1362260
2000
収支がまったく釣り合わないので、我々は節約しています。
22:44
and every time we cut corners,
542
1364260
2000
そして節約するたびに、
22:46
more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down.
543
1366260
3000
起こらないはずの地域で感染が起き、活動が遅れてしまうのです。
22:49
And that great buy costs us a little bit more.
544
1369260
3000
その大きな買い物で、また費用が増えてしまっているのです。
22:52
BG: Well, hopefully we'll get the word out,
545
1372260
3000
BG: きっと、この話が広がり、
22:55
and the governments will keep their generosity up.
546
1375260
3000
各国政府は引き続き、惜しみなき支援を行うことでしょう。
22:58
So good luck. We're all in this with you.
547
1378260
2000
ご多幸をお祈りしています。皆、応援しています。
23:00
Thank you. (BA: Thank you.)
548
1380260
2000
ありがとうございました。(BA: こちらこそ。)
23:02
(Applause)
549
1382260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7