Portraits that transform people into whatever they want to be | Uldus Bakhtiozina

39,215 views ・ 2017-11-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I'm often asked
0
12760
1896
Често ме питају
00:14
why I do art,
1
14680
2296
зашто се бавим уметношћу,
00:17
what do I want to say with my art photography,
2
17000
2936
шта желим да искажем својом уметничком фотографијом
00:19
and what is the use of it?
3
19960
1480
и каква је корист од ње.
00:22
Once in a while I start to worry
4
22360
2656
С времена на време почнем да бринем
00:25
how to actually measure the impact from the art
5
25040
4656
како да заправо измерим утицај уметности
00:29
like we do with medicine or technology,
6
29720
3296
као што то чинимо са медицином или технологијом,
00:33
where we can see the results and calculate it.
7
33040
3120
где можемо да видимо и израчунамо резултате.
00:36
Then I would finally be able to explain to my mother my art
8
36760
4856
Онда бих коначно могла да објасним мајци своју уметност
00:41
with real numbers.
9
41640
2415
уз помоћ правих бројева.
00:44
But my art is so far from metrics,
10
44080
3336
Али, моја уметност је далеко од метрике
00:47
and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
11
47440
5680
и штавише, моја фотографија нашироко открива тему бекства из стварности.
00:54
My theory is that all of us
12
54640
3136
Моја теорија је да се сви ми
00:57
struggle sometimes to escape
13
57800
2856
боримо да понекад побегнемо
01:00
in order to analyze our reality,
14
60680
2776
да бисмо анализирали своју реалност,
01:03
appreciate it or change.
15
63480
2240
да бисмо је ценили или променили.
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
66800
3096
Не радим са свакодневним животом какав је он заправо
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
69920
3336
и нисам документарни фотограф
01:13
in the common sense.
18
73280
1360
у уобичајеном смислу,
01:15
But I am a documentary photographer
19
75600
3016
али јесам документарни фотограф
01:18
in a different sense.
20
78640
1696
у другачијем смислу.
01:20
I document dreams.
21
80360
2240
Документујем снове.
01:23
I work with daily life as it could be,
22
83600
2536
Радим са свакодневним животом какав би могао бити,
01:26
as I imagine it.
23
86160
1480
како га замишљам.
01:28
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic
24
88200
6136
Сањалица сам, али у исто време волим ствари које су аутентичне
01:34
and deal with our innermost nature,
25
94360
3416
и које се баве нашом најдубљом природом,
01:37
which I would never want to escape from.
26
97800
2400
од које никада нећу пожелети да побегнем.
01:40
I adore complicated personalities,
27
100920
2616
Обожавам компликоване личности,
01:43
and real life inspires me to create my images.
28
103560
4896
а стварни живот ме инспирише да стварам своје слике.
01:48
Real life inspires our escape,
29
108480
3696
Стварни живот инспирише наш бег,
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
112200
3600
а некада је тај бег веома потребан.
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
117240
3856
Верујем да хероји не настају лако
02:01
and I choose to work with individuals
32
121120
2576
и бирам да радим са појединцима
02:03
who are survivors
33
123720
1936
који су преживели
02:05
and facing everyday routines
34
125680
2456
и који се суочавају са свакодневним рутинама
02:08
that are not always full of color,
35
128160
2856
које нису увек пуне боја,
02:11
people who are on their way to a better life,
36
131040
3376
људима који су кренули путем ка бољем животу
02:14
fighting against life circumstances.
37
134440
3520
борећи се са животним околностима.
02:18
Why do I choose people like that for my models?
38
138720
3175
Зашто бирам такве људе за своје моделе?
02:21
Because I've been in that position myself,
39
141919
2657
Зато што сам и сама била на том месту
02:24
when I had to learn how to survive in real life.
40
144600
3600
када сам морала да научим да преживим у стварном животу.
02:28
I was a student living abroad in London.
41
148840
3136
Била сам студенткиња која је живела у иностранству, у Лондону.
02:32
I was working at two places at the same time as a waitress.
42
152000
3800
Радила сам на два места у исто време као конобарица.
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
156480
3016
Очигледно је да то није био мој посао из снова,
02:39
but I decided to play a game
44
159520
2816
али сам одлучила да се играм,
02:42
where I imagined that I am taking a role in a film,
45
162360
4616
при чему сам замишљала да глумим у филму,
02:47
and in the film I am a waitress,
46
167000
3096
а у филму сам конобарица
02:50
and I need to act great.
47
170120
2376
и морам сјајно да глумим.
02:52
I used to dye my hair and brows to gingerette,
48
172520
4176
Фарбала сам косу и обрве у наранџасто,
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
176720
2536
променила сам косу у коврџаву,
02:59
I lost weight
50
179280
1336
смршала
03:00
and made myself believe
51
180640
2496
и натерала се да поверујем
03:03
I am just a character acting in a film.
52
183160
4096
да сам само лик који глуми у филму.
03:07
That isn't forever,
53
187280
1256
То не траје заувек;
03:08
that is all just temporary.
54
188560
2816
све је то само привремено.
03:11
That helped me a lot.
55
191400
1416
То ми је пуно помогло.
03:12
It motivated me to change my life
56
192840
2656
Мотивисало ме је да променим живот
03:15
and take a hard time as a game.
57
195520
2600
и прихватим тешка времена као игру.
03:19
Now, as an artist,
58
199240
2696
Сада, као уметница,
03:21
I am creating different lives for my models
59
201960
2896
стварам другачије животе за своје моделе
03:24
in order to give them the experience of being someone else in reality.
60
204880
5456
да бих им омогућила искуство да буду неко други у реалности.
03:30
Through the photographic process,
61
210360
2256
Кроз фотографски процес
03:32
all of my models become like silent movie actors.
62
212640
4296
сви моји модели постају налик глумцима из немих филмова.
03:36
They are captured at the moment
63
216960
1896
Овековечени су у тренутку
03:38
when they believe in being someone else entirely.
64
218880
4376
када верују да су неко сасвим други.
03:43
In order to create a new reality in its entirety,
65
223280
3536
Да бих створила нову реалност као целину,
03:46
I physically create every single thing in my work,
66
226840
3896
физички правим сваку ствар у свом раду,
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
230760
2976
понекад од одеће до позадине.
03:53
Because I work with analogues,
68
233760
1816
Пошто радим са аналозима
03:55
and I don't make any digital manipulations to my photographs,
69
235600
4096
и не обрађујем дигитално своје фотографије,
03:59
I need everything to take place in reality,
70
239720
3360
потребно је да се све деси у стварности,
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
243720
2296
упркос чињеници да данас
04:06
digitally, you can create pretty much everything.
72
246040
3280
дигитално можете да направите скоро све.
04:10
I don't like this path.
73
250400
1856
Не свиђа ми се овај пут.
04:12
Even if that reaches perfection,
74
252280
2256
Чак и ако то достигне савршенство,
04:14
I see the beauty in authenticity of making,
75
254560
3776
лепоту видим у аутентичности стварања,
04:18
and that's impossible without flaws.
76
258360
2480
а то је немогуће без мана.
04:21
A digitally manipulated photograph
77
261880
2416
Дигитално обрађена фотографија
04:24
is not true for me.
78
264320
1656
није истинита за мене.
04:26
It doesn't capture anything real.
79
266000
2696
Не овековечује ништа стварно.
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
268720
3119
Није пуна искуства, није мотивишућа.
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
272480
2336
То је као да, уместо да одете на путовање,
04:34
you look at someone else's travel photographs.
82
274840
2400
гледате у туђе фотографије са путовања.
04:39
What I find so exciting
83
279000
2216
Оно што је мени узбудљиво
04:41
is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
84
281240
6456
је могућност да учините да снови људи да буду неко други постану реалност.
04:47
That's like a drug
85
287720
1576
То је као дрога
04:49
which pushes me to keep working,
86
289320
2176
која ме тера да наставим са радом,
04:51
even without metrics.
87
291520
1960
чак и без метрике.
04:55
One of my models
88
295120
1896
Један од мојих модела
04:57
had always dreamed of being seen as a warrior,
89
297040
4256
је одувек сањала да је виде као ратника,
05:01
but she wasn't able to do sports because of her health problems.
90
301320
4040
али није могла да се бави спортом због здравствених проблема.
05:06
Half a year ago, she passed away
91
306120
2176
Пре пола године је преминула
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
308320
3160
од срчане мане са 22 године.
05:13
But two days before her death,
93
313160
2096
Али, два дана пре њене смрти,
05:15
the images we spent months working on together
94
315280
4296
слике на чијем смо раду заједно провеле месеце,
05:19
of her as a warrior she dreamed of becoming
95
319600
4136
слике ње као ратнице o којoj је сањала да постане,
05:23
were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
96
323760
4920
приказане су на огромној изложби у Милану од стране часописа „Вог“.
05:29
All her life was about overcoming.
97
329600
2960
Цео њен живот се вртео око превазилажења.
05:33
Before she died, she had known
98
333800
2016
Пре него што је умрла, знала је
05:35
that thousands of people saw her image from the land of escapism
99
335840
5136
да је хиљаде људи видело њену слику из земље бекства из стварности
05:41
and believed in her as a brave and fearless warrior.
100
341000
4360
и да су веровали у њу као храбру и неустрашиву ратницу.
05:47
For my work, I invite people to play a game
101
347560
3616
У току свог рада позивам људе да учествују у игри
05:51
like we all used to as children
102
351200
2656
као када смо се играли као деца,
05:53
when we pretend to be someone else
103
353880
2056
када смо се претварали да смо неко други,
05:55
and that process made us really happy.
104
355960
3536
а тај процес нас је чинио заиста срећнима.
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
359520
3600
У мојој глави је то важно за одрасле.
06:03
We need these transformations
106
363720
2056
Потребно нам је да се ове трансформације
06:05
to enact this in the name of art.
107
365800
3056
одиграју у име уметности.
06:08
It gives us the very real feeling of being important and powerful
108
368880
5456
То нам пружа веома реални осећај да смо важни и моћни
06:14
in order to influence our reality.
109
374360
2800
како бисмо могли да утичемо на нашу реалност.
06:18
I know this from my own personal experience.
110
378200
3160
Знам ово из сопственог искуства.
06:22
I have had so many versions of myself
111
382080
3536
Имала сам толико верзија себе
06:25
through my self-portraits
112
385640
2096
кроз аутопортрете
06:27
that I've been many different characters.
113
387760
4000
да сам била и много других ликова.
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
393040
3856
Постојање као неко други у земљи бекства из стварности
06:36
doesn't exactly give us numbers that we can gauge,
115
396920
4056
вам неће дати бројке које можемо да измеримо,
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
401000
3656
али је налик правом изгубљеном облику магије
06:44
which exists but can't be measured.
117
404680
3096
која постоји, али се не може измерити.
06:47
There is a unique power in art
118
407800
2536
Ово је јединствена моћ уметности
06:50
to transform and lift our limits.
119
410360
3616
да промени и помери наше границе.
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
414000
3616
Уметност ствара оно што називам чудесним животом,
06:57
which helps our existence
121
417640
2576
који нам помаже у егзистенцији
07:00
and pushes, motivates and inspires us to dwell
122
420240
4536
и гура нас, мотивише и инспирише да постојимо
07:04
and express ourselves
123
424800
2536
и да се изражавамо
07:07
without metrics or calculations.
124
427360
3096
без помоћи метрике или рачунице.
07:10
Thank you.
125
430480
1216
Хвала вам.
07:11
(Applause)
126
431720
4240
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7