Portraits that transform people into whatever they want to be | Uldus Bakhtiozina

39,215 views ・ 2017-11-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I'm often asked
0
12760
1896
اغلب از من پرسیده می‌شود
00:14
why I do art,
1
14680
2296
که چرا فعالیت هنری انجام می‌دهم؟
00:17
what do I want to say with my art photography,
2
17000
2936
قصد دارم با عکاسی هنری، چه چیزی بگویم؟
00:19
and what is the use of it?
3
19960
1480
و این کار چه استفاده‌ای دارد؟
00:22
Once in a while I start to worry
4
22360
2656
گاهی به این فکر می‌کنم
00:25
how to actually measure the impact from the art
5
25040
4656
که واقعاً چگونه می‌توان تأثیر هنر را اندازه گرفت
00:29
like we do with medicine or technology,
6
29720
3296
همانطور که این کار را در پزشکی یا فناوری انجام می‌دهیم،
00:33
where we can see the results and calculate it.
7
33040
3120
که بتوانیم نتایج را ببینیم و آن را محاسبه کنیم.
00:36
Then I would finally be able to explain to my mother my art
8
36760
4856
آن وقت دیگر می‌توانم هنرم را به مادرم توضیح دهم
00:41
with real numbers.
9
41640
2415
با اعداد واقعی.
00:44
But my art is so far from metrics,
10
44080
3336
اما هنر من فاصله زیادی از معیارها دارد،
00:47
and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
11
47440
5680
و علاوه بر آن، عکاسی من به نمایش موضوع فرار از واقعیات می‌پردازد.
00:54
My theory is that all of us
12
54640
3136
تئوری من این است که همه ما
00:57
struggle sometimes to escape
13
57800
2856
زمان‌هایی برای فرار تلاش می‌کنیم
01:00
in order to analyze our reality,
14
60680
2776
تا واقعیت خود را تحلیل کرده،
01:03
appreciate it or change.
15
63480
2240
[و در نهایت] آن را بپذیریم یا تغییر دهیم.
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
66800
3096
کار من مربوط به زندگی روزمره نیست،
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
69920
3336
و من یک عکاس مستند
01:13
in the common sense.
18
73280
1360
به شکل منطقی نیستم.
01:15
But I am a documentary photographer
19
75600
3016
ولی من یک عکاس مستند
01:18
in a different sense.
20
78640
1696
از با مفهومی دیگر هستم.
01:20
I document dreams.
21
80360
2240
من رویاها را مستند می‌کنم.
01:23
I work with daily life as it could be,
22
83600
2536
کار من مربوط به زندگی روزمره‌ای است که به شکلی که من آن را تصور می‌کنم،
01:26
as I imagine it.
23
86160
1480
می‌توانست وجود داشته باشد.
01:28
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic
24
88200
6136
من یک خیال‌پرداز هستم، اما همزمان عاشق چیز‌های معتبر هستم
01:34
and deal with our innermost nature,
25
94360
3416
و با ذات درونی‌مان سر و کار دارم،
01:37
which I would never want to escape from.
26
97800
2400
که هیچ‌وقت نمی‌خواهم از آن فرار کنم.
01:40
I adore complicated personalities,
27
100920
2616
من به شخصیت‌های پیچیده عشق می‌ورزم،
01:43
and real life inspires me to create my images.
28
103560
4896
و زندگی واقعی الهام‌بخش من برای خلق تصاویر هستند.
01:48
Real life inspires our escape,
29
108480
3696
زندگی واقعی الهام‌بخش فرار ما است،
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
112200
3600
و گاهی خیلی به این فرار نیاز داریم.
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
117240
3856
من باور دارم قهرمان‌ها به سادگی خلق نشده‌اند،
02:01
and I choose to work with individuals
32
121120
2576
و من افرادی را برای کار انتخاب می‌کنم
02:03
who are survivors
33
123720
1936
که بازمانده هستند
02:05
and facing everyday routines
34
125680
2456
و با زندگی روزمره مواجه هستند
02:08
that are not always full of color,
35
128160
2856
که همیشه رنگی نیست،
02:11
people who are on their way to a better life,
36
131040
3376
مردمی که به سمت یک زندگی بهتر در حرکتند،
02:14
fighting against life circumstances.
37
134440
3520
و با شرایط زندگی مبارزه می‌کنند.
02:18
Why do I choose people like that for my models?
38
138720
3175
چرا من چنین مردمی را به عنوان مدل انتخاب می‌کنم؟
02:21
Because I've been in that position myself,
39
141919
2657
چون خودم در چنین موقعیتی بوده‌ام،
02:24
when I had to learn how to survive in real life.
40
144600
3600
زمانی که مجبور بودم یاد بگیرم چگونه در زندگی واقعی دوام بیاورم.
02:28
I was a student living abroad in London.
41
148840
3136
من دانشجویی بودم که خارج از کشورم در لندن زندگی می‌کردم.
02:32
I was working at two places at the same time as a waitress.
42
152000
3800
همزمان در دو جا به عنوان پیشخدمت کار می‌کردم.
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
156480
3016
واضح است که این شغل رویاهایم نبود،
02:39
but I decided to play a game
44
159520
2816
اما تصمیم به بازی گرفتم
02:42
where I imagined that I am taking a role in a film,
45
162360
4616
که در آن تصور می‌کردم در حال نقش بازی کردن در یک فیلم هستم،
02:47
and in the film I am a waitress,
46
167000
3096
و در آن فیلم من یک پیشخدمت هستم،
02:50
and I need to act great.
47
170120
2376
و باید این نقش را عالی بازی کنم.
02:52
I used to dye my hair and brows to gingerette,
48
172520
4176
من عادت داشتم مو و ابروهایم را رنگ کرده و قرمز کنم.
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
176720
2536
مدل موهایم را به فر تغییر دادم،
02:59
I lost weight
50
179280
1336
وزن کم کردم
03:00
and made myself believe
51
180640
2496
و باور کردم
03:03
I am just a character acting in a film.
52
183160
4096
که تنها یک کاراکتر در یک فیلم هستم.
03:07
That isn't forever,
53
187280
1256
این برای همیشه نیست،
03:08
that is all just temporary.
54
188560
2816
همه‌اش فقط موقتی است.
03:11
That helped me a lot.
55
191400
1416
این کار خیلی به من کمک کرد.
03:12
It motivated me to change my life
56
192840
2656
به من انگیزه داد که زندگی‌ام را تغییر دهم
03:15
and take a hard time as a game.
57
195520
2600
و زمان‌های سخت را مثل یک بازی سپری کنم.
03:19
Now, as an artist,
58
199240
2696
حالا، به عنوان یک هنرمند،
03:21
I am creating different lives for my models
59
201960
2896
زندگی‌های متفاوتی را برای مدل‌هایم خلق می‌کنم
03:24
in order to give them the experience of being someone else in reality.
60
204880
5456
تا برایشان تجربه‌ای از تبدیل شدن به شخص دیگری در واقعیت فراهم کنم.
03:30
Through the photographic process,
61
210360
2256
در طول فرآیند عکاسی،
03:32
all of my models become like silent movie actors.
62
212640
4296
تمام مدل‌هایم مثل بازیگران فیلم‌های صامت می‌شوند.
03:36
They are captured at the moment
63
216960
1896
زمانی از آن‌ها عکس گرفته می‌شود
03:38
when they believe in being someone else entirely.
64
218880
4376
که باور می‌کنند کاملاً شخص دیگری هستند.
03:43
In order to create a new reality in its entirety,
65
223280
3536
برای خلق یک واقعیت جدید به صورت کامل،
03:46
I physically create every single thing in my work,
66
226840
3896
من به صورت فیزیکی تمام جزئیات را در کارم ایجاد می‌کنم،
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
230760
2976
گاهی اوقات از لباس تا صحنه.
03:53
Because I work with analogues,
68
233760
1816
چون من به صورت آنالوگ عکاسی می‌کنم،
03:55
and I don't make any digital manipulations to my photographs,
69
235600
4096
و هیچ دستکاری دیجیتالی در عکس‌هایم انجام نمی‌دهم،
03:59
I need everything to take place in reality,
70
239720
3360
من نیاز دارم که همه‌چیز در واقعیت رخ دهد،
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
243720
2296
با وجود این که امروزه،
04:06
digitally, you can create pretty much everything.
72
246040
3280
تقریباً همه چیز را می‌توان به صورت دیجیتال خلق کرد.
04:10
I don't like this path.
73
250400
1856
من آن مسیر را دوست ندارم.
04:12
Even if that reaches perfection,
74
252280
2256
حتی اگر به کمال برسد،
04:14
I see the beauty in authenticity of making,
75
254560
3776
من زیبایی را در اعتبارِ خلق کردن می‌بینم،
04:18
and that's impossible without flaws.
76
258360
2480
و این کار بدون نقص امکان‌پذیر نیست.
04:21
A digitally manipulated photograph
77
261880
2416
یک عکس دستکاری‌شده به صورت دیجیتال
04:24
is not true for me.
78
264320
1656
برای من واقعیت ندارد.
04:26
It doesn't capture anything real.
79
266000
2696
هیچ چیز را به صورت واقعی ثبت نمی‌کند.
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
268720
3119
تجربه نشده است، هیجان‌انگیز نیست.
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
272480
2336
مثل این است که به جای رفتن به سفر،
04:34
you look at someone else's travel photographs.
82
274840
2400
به عکس‌های سفر فرد دیگری نگاه کنید.
04:39
What I find so exciting
83
279000
2216
چیزی که من آن را خیلی هیجان‌انگیز می‌یابم،
04:41
is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
84
281240
6456
توانایی تبدیل کردن رویای افراد برای تبدیل شدن به شخص دیگری، به واقعیت است.
04:47
That's like a drug
85
287720
1576
این مثل دارویی است
04:49
which pushes me to keep working,
86
289320
2176
که من را به کار کردن تشویق می‌کند،
04:51
even without metrics.
87
291520
1960
حتی بدون معیار.
04:55
One of my models
88
295120
1896
یکی از مدل‌های من
04:57
had always dreamed of being seen as a warrior,
89
297040
4256
همیشه این رویا را داشت که یک جنگجو باشد،
05:01
but she wasn't able to do sports because of her health problems.
90
301320
4040
اما به دلیل مشکلات سلامتی، قادر به ورزش کردن نبود.
05:06
Half a year ago, she passed away
91
306120
2176
شش ماه پیش، به دلیل بیماری قلبی
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
308320
3160
در سن ۲۲ سالگی از دنیا رفت.
05:13
But two days before her death,
93
313160
2096
اما دو روز قبل از مرگش،
05:15
the images we spent months working on together
94
315280
4296
تصویری که ماه‌ها بر روی آن کار کرده بودیم
05:19
of her as a warrior she dreamed of becoming
95
319600
4136
از او به عنوان جنگجویی که آرزوی تبدیل شدن به آن را داشت
05:23
were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
96
323760
4920
توسط مجله وُگ در یک نمایشگاه بزرگ در میلان منتشر شد.
05:29
All her life was about overcoming.
97
329600
2960
تمام زندگی‌اش مربوط به غلبه [بر بیماری] بود.
05:33
Before she died, she had known
98
333800
2016
پیش از آن که بمیرد، می‌دانست
05:35
that thousands of people saw her image from the land of escapism
99
335840
5136
که هزاران نفر تصویر او را در سرزمین فرار از واقعیت دیدند
05:41
and believed in her as a brave and fearless warrior.
100
341000
4360
و او را به عنوان یک جنگجوی شجاع و نترس باور کردند.
05:47
For my work, I invite people to play a game
101
347560
3616
من، در کارم مردم را به یک بازی دعوت می‌کنم
05:51
like we all used to as children
102
351200
2656
مثل بازی‌هایی که در بچگی انجام می‌دادیم،
05:53
when we pretend to be someone else
103
353880
2056
زمانی که وانمود می‌کردیم شخص دیگری هستیم
05:55
and that process made us really happy.
104
355960
3536
و این کار ما را بسیار خوشحال می‌کرد.
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
359520
3600
از نظر من، این کار برای بزرگسالان هم مهم است.
06:03
We need these transformations
106
363720
2056
ما به این دگرگونی‌ها نیاز داریم
06:05
to enact this in the name of art.
107
365800
3056
به پذیرش آنها به عنوان هنر.
06:08
It gives us the very real feeling of being important and powerful
108
368880
5456
این کار به ما احساسی واقعی از مهم و قدرتمند بودن می‌دهد
06:14
in order to influence our reality.
109
374360
2800
برای تأثیرگذاری بر واقعیت خودمان.
06:18
I know this from my own personal experience.
110
378200
3160
من این را از تجربه شخصی خودم فهمیده‌ام.
06:22
I have had so many versions of myself
111
382080
3536
من نسخه‌های بسیار زیادی از خودم داشته‌ام
06:25
through my self-portraits
112
385640
2096
در پرتره‌هایی که از خودم گرفته‌ام
06:27
that I've been many different characters.
113
387760
4000
که در آنها شخصیت‌های متفاوتی بوده‌ام.
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
393040
3856
شخص دیگری بودن در سرزمین فرار از واقعیت
06:36
doesn't exactly give us numbers that we can gauge,
115
396920
4056
دقیقاً به ما اعدادی قابل اندازه‌گیری نمی‌دهد،
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
401000
3656
اما مثل یک جادوی گم شده است
06:44
which exists but can't be measured.
117
404680
3096
که وجود دارد اما نمی‌توان آن را اندازه گرفت.
06:47
There is a unique power in art
118
407800
2536
در هنر قدرت خاصی برای تغییر
06:50
to transform and lift our limits.
119
410360
3616
و از میان برداشتن محدودیت‌هایمان وجود دارد.
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
414000
3616
هنر چیزی خلق می‌کند که من آن را زندگی ظاهرشده از جادو می‌نامم،
06:57
which helps our existence
121
417640
2576
که به زندگی ما کمک می‌کند
07:00
and pushes, motivates and inspires us to dwell
122
420240
4536
و به ما این انگیزه و الهام را می‌دهد
07:04
and express ourselves
123
424800
2536
که خودمان را بدون معیارها یا محاسبات بیان کنیم.
07:07
without metrics or calculations.
124
427360
3096
07:10
Thank you.
125
430480
1216
سپاسگزارم.
07:11
(Applause)
126
431720
4240
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7