Portraits that transform people into whatever they want to be | Uldus Bakhtiozina

39,215 views ・ 2017-11-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Hue
00:12
I'm often asked
0
12760
1896
Tôi thường được hỏi rằng
00:14
why I do art,
1
14680
2296
tại sao tôi lại làm nghệ thuật,
tôi muốn nói điều gì với nhiếp ảnh nghệ thuật,
00:17
what do I want to say with my art photography,
2
17000
2936
00:19
and what is the use of it?
3
19960
1480
và công dụng của nó là gì?
00:22
Once in a while I start to worry
4
22360
2656
Đôi khi tôi bắt đầu lo lắng
00:25
how to actually measure the impact from the art
5
25040
4656
rằng làm sao để đo lường tác động từ nghệ thuật
00:29
like we do with medicine or technology,
6
29720
3296
như ta vẫn làm với y học hay công nghệ,
00:33
where we can see the results and calculate it.
7
33040
3120
để có thể nhìn thấy kết quả và tính toán được nó.
00:36
Then I would finally be able to explain to my mother my art
8
36760
4856
Sau cùng tôi có thể giải thích cho mẹ về nghệ thuật của mình
00:41
with real numbers.
9
41640
2415
với những con số thực tế.
00:44
But my art is so far from metrics,
10
44080
3336
Nhưng nghệ thuật của tôi nằm ngoài những số liệu,
00:47
and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
11
47440
5680
và hơn nữa, những bức ảnh của tôi phơi bày rộng rãi chủ đề thoát ly thực tế.
00:54
My theory is that all of us
12
54640
3136
Lý thuyết của tôi là tất cả chúng ta
00:57
struggle sometimes to escape
13
57800
2856
đôi khi đấu tranh để thoát ly
01:00
in order to analyze our reality,
14
60680
2776
nhằm phân tích thực tại của ta,
01:03
appreciate it or change.
15
63480
2240
cảm kích nó hoặc thay đổi nó.
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
66800
3096
Tôi không khắc họa cuộc sống thường nhật y như cách ta nhìn thấy,
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
69920
3336
và tôi cũng không phải là một nhiếp ảnh gia tư liệu
01:13
in the common sense.
18
73280
1360
theo nghĩa thông thường.
01:15
But I am a documentary photographer
19
75600
3016
Mà tôi là một nhiếp ảnh gia tư liệu
01:18
in a different sense.
20
78640
1696
theo một nghĩa khác.
01:20
I document dreams.
21
80360
2240
Tôi thu thập những giấc mơ.
01:23
I work with daily life as it could be,
22
83600
2536
Tôi khắc họa cuộc sống như nó lẽ ra phải thế,
01:26
as I imagine it.
23
86160
1480
như cách tôi hình dung về nó.
01:28
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic
24
88200
6136
Tôi là 1 kẻ mơ mộng, nhưng yêu những điều chân thật,
01:34
and deal with our innermost nature,
25
94360
3416
và chạm đến bản chất sâu sắc nhất của con người.
01:37
which I would never want to escape from.
26
97800
2400
thứ mà tôi không bao giờ muốn thoát ly.
01:40
I adore complicated personalities,
27
100920
2616
Tôi trân quý những nhân cách phức tạp,
01:43
and real life inspires me to create my images.
28
103560
4896
và cuộc sống thực truyền cảm hứng cho tôi để sáng tạo nên những bức ảnh.
01:48
Real life inspires our escape,
29
108480
3696
Cuộc sống thực truyền cảm hứng cho sự thoát ly của chúng ta,
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
112200
3600
và thi thoảng thoát ly là điều cần thiết.
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
117240
3856
Tôi tin rằng những anh hùng được sinh ra không dễ dàng chút nào,
02:01
and I choose to work with individuals
32
121120
2576
và tôi chọn làm việc với những cá nhân
02:03
who are survivors
33
123720
1936
là những người sống sót
02:05
and facing everyday routines
34
125680
2456
và đối mặt với nhịp sống thường nhật
02:08
that are not always full of color,
35
128160
2856
mà không phải lúc nào cũng đầy màu sác,
02:11
people who are on their way to a better life,
36
131040
3376
những người đang hướng tới một cuộc sống tốt đẹp hơn,
02:14
fighting against life circumstances.
37
134440
3520
đấu tranh chống lại khó khăn cuộc đời.
02:18
Why do I choose people like that for my models?
38
138720
3175
Tại sao tôi lại chọn họ để làm hình mẫu?
02:21
Because I've been in that position myself,
39
141919
2657
Bởi tôi đã từng ở trong vị trí đó,
02:24
when I had to learn how to survive in real life.
40
144600
3600
khi mà tôi phải học cách tồn tại trong cuộc đời thực.
02:28
I was a student living abroad in London.
41
148840
3136
Tôi đã từng là một du học sinh ở Luân Đôn.
Tôi đã làm phục vụ bàn ở hai nơi cùng một lúc.
02:32
I was working at two places at the same time as a waitress.
42
152000
3800
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
156480
3016
Hiển nhiên thì đó không phải công việc mơ ước của tôi,
02:39
but I decided to play a game
44
159520
2816
nhưng tôi quyết định chơi một trò chơi
02:42
where I imagined that I am taking a role in a film,
45
162360
4616
trò mà tôi tưởng tượng rằng tôi đang đóng một vai trong phim,
và trong phim tôi là một người phục vụ,
02:47
and in the film I am a waitress,
46
167000
3096
02:50
and I need to act great.
47
170120
2376
và tôi cần phải diễn thật xuất sắc.
02:52
I used to dye my hair and brows to gingerette,
48
172520
4176
Tôi đã từng nhuộm tóc và lông mày thành màu gừng
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
176720
2536
Tôi đi uốn tóc,
02:59
I lost weight
50
179280
1336
tôi giảm cân
03:00
and made myself believe
51
180640
2496
và làm cho bản thân tin rằng
03:03
I am just a character acting in a film.
52
183160
4096
tôi chỉ đang diễn xuất trong một bộ phim
03:07
That isn't forever,
53
187280
1256
Điều đó không mãi mãi,
03:08
that is all just temporary.
54
188560
2816
mà chỉ là tạm thời.
03:11
That helped me a lot.
55
191400
1416
Nó đã giúp tôi rất nhiều.
03:12
It motivated me to change my life
56
192840
2656
Nó thúc đẩy tôi thay đổi cuộc sống của mình
03:15
and take a hard time as a game.
57
195520
2600
và vượt qua quãng thời gian khó khăn như một trò chơi.
03:19
Now, as an artist,
58
199240
2696
Giờ thì với tư cách là một nghệ sỹ,
03:21
I am creating different lives for my models
59
201960
2896
tôi sáng tạo những cuộc đời khác nhau cho người mẫu của mình
03:24
in order to give them the experience of being someone else in reality.
60
204880
5456
để cho họ những trải nghiệm là một người nào khác trong thực tế.
03:30
Through the photographic process,
61
210360
2256
Thông qua quá trình chụp ảnh,
03:32
all of my models become like silent movie actors.
62
212640
4296
tất cả người mẫu của tôi trở thành những diễn viên phim câm.
03:36
They are captured at the moment
63
216960
1896
Chúng được chụp ảnh vào khoảnh khắc
03:38
when they believe in being someone else entirely.
64
218880
4376
khi họ tin rằng mình đã hoàn toàn là một người khác.
03:43
In order to create a new reality in its entirety,
65
223280
3536
Để tạo ra một thực tế hoàn toàn mới,
03:46
I physically create every single thing in my work,
66
226840
3896
tôi đã tạo ra mọi thứ,
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
230760
2976
đôi khi từ trang phục đến sân khấu.
03:53
Because I work with analogues,
68
233760
1816
Bởi tôi làm việc với tín hiệu số,
03:55
and I don't make any digital manipulations to my photographs,
69
235600
4096
và tôi thực hiện bất kỳ chỉnh sửa kỹ thuật số nào với ảnh của mình,
03:59
I need everything to take place in reality,
70
239720
3360
tôi cần mọi thứ xảy ra trong đời thực,
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
243720
2296
mặc dù thực tế ngày nay,
04:06
digitally, you can create pretty much everything.
72
246040
3280
với kĩ thuật số, bạn có thể chế tác gần như mọi thứ.
04:10
I don't like this path.
73
250400
1856
Tôi không thích lối đó.
04:12
Even if that reaches perfection,
74
252280
2256
Kẻ cả khi nó có thể đạt đến sự hoàn hảo,
04:14
I see the beauty in authenticity of making,
75
254560
3776
tôi vẫn thấy vẻ đẹp trong tính xác thực của chế tác.
04:18
and that's impossible without flaws.
76
258360
2480
và điều đó là không thể nếu thiếu đi những sai sót.
04:21
A digitally manipulated photograph
77
261880
2416
Một bức ảnh kĩ thuật số
04:24
is not true for me.
78
264320
1656
là không chân thực đối với tôi.
Nó không bắt được bất cứ thứ gì thực.
04:26
It doesn't capture anything real.
79
266000
2696
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
268720
3119
Nó không phải trải nghiệm thực tế, không tạo động lực.
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
272480
2336
Kiểu như là, thay vì đi du lịch,
04:34
you look at someone else's travel photographs.
82
274840
2400
bạn lại xem ảnh du lịch của ai đó.
Điều làm tôi phấn khích
04:39
What I find so exciting
83
279000
2216
04:41
is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
84
281240
6456
là có thể hiện thực hóa mong muốn hóa thân thành một người khác.
04:47
That's like a drug
85
287720
1576
Nó như một chất gây nghiện
04:49
which pushes me to keep working,
86
289320
2176
thúc đẩy tôi làm việc,
04:51
even without metrics.
87
291520
1960
ngay cả khi không có những số liệu.
04:55
One of my models
88
295120
1896
Một trong những người mẫu của tôi
04:57
had always dreamed of being seen as a warrior,
89
297040
4256
đã luôn mơ ước được nhìn nhận như một chiến binh,
05:01
but she wasn't able to do sports because of her health problems.
90
301320
4040
nhưng cô ấy không thể chơi thể thao bởi vấn đề sức khỏe.
05:06
Half a year ago, she passed away
91
306120
2176
Nửa năm trước, cô ấy đã ra đi mãi mãi
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
308320
3160
bởi bệnh tim ở tuổi 22.
05:13
But two days before her death,
93
313160
2096
Nhưng 2 ngày trước cái chết của cô ấy,
05:15
the images we spent months working on together
94
315280
4296
những tấm ảnh chúng tôi đã dành cả tháng trời làm việc cùng nhau
05:19
of her as a warrior she dreamed of becoming
95
319600
4136
về cô ấy như 1 chiến binh mà cô ấy hằng mong muốn
05:23
were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
96
323760
4920
đã được công bố ở 1 triển lãm lớn ở Milan bởi Tạp chí Vogue.
05:29
All her life was about overcoming.
97
329600
2960
Cả đời cô ấy là một quá trình khắc phục trở ngại.
05:33
Before she died, she had known
98
333800
2016
Trước khi mất, cô ấy biết rằng
05:35
that thousands of people saw her image from the land of escapism
99
335840
5136
hàng ngàn người đã thấy ảnh của mình từ xứ xở của chủ nghĩa thoát ly.
và tin vào cô ấy như một chiến binh can đảm và gan dạ.
05:41
and believed in her as a brave and fearless warrior.
100
341000
4360
05:47
For my work, I invite people to play a game
101
347560
3616
Công việc của tôi, tôi mời mọi người chơi một trò chơi
05:51
like we all used to as children
102
351200
2656
như chúng tôi đã từng chơi khi còn nhỏ
05:53
when we pretend to be someone else
103
353880
2056
khi mà chúng tôi giả vờ là một ai đó
05:55
and that process made us really happy.
104
355960
3536
và trò chơi ấy khiến chúng tôi thực sự hạnh phúc.
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
359520
3600
Với tôi thì điều đó rất quan trọng cho người trưởng thành.
06:03
We need these transformations
106
363720
2056
Chúng ta cần những biến đổi
06:05
to enact this in the name of art.
107
365800
3056
để hiện thực hóa nó trên danh nghĩa của nghệ thuật.
06:08
It gives us the very real feeling of being important and powerful
108
368880
5456
Nó mang lại xảm giác rất thực rằng chúng ta quan trong và quyền lực
06:14
in order to influence our reality.
109
374360
2800
nhằm ảnh hưởng đến thực tế của ta.
06:18
I know this from my own personal experience.
110
378200
3160
Tôi biết điều đó từ chính những trải nghiệm của bản thân.
06:22
I have had so many versions of myself
111
382080
3536
Tôi có rất nhiều phiên bản của chính mình
06:25
through my self-portraits
112
385640
2096
qua những bức chân dung của chính tôi
06:27
that I've been many different characters.
113
387760
4000
tôi đã làm rất nhiều nhân vật khác nhau.
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
393040
3856
Trở thành một ai đó trong xứ sở của chủ nghĩa thoát ly
06:36
doesn't exactly give us numbers that we can gauge,
115
396920
4056
không hẳn tạo ra những con số có thể đo lường được,
mà là một hình thức ma thuật bị thất truyền,
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
401000
3656
06:44
which exists but can't be measured.
117
404680
3096
biết là tồn lại, nhưng không thể đo lường được
06:47
There is a unique power in art
118
407800
2536
Đó là sức mạnh độc nhất chỉ có trong nghệ thuật
06:50
to transform and lift our limits.
119
410360
3616
để biến đổi và nâng giới hạn của chúng ta.
Nghệ thuật tạo ra thứ mà tôi gọi là cuộc sống ảo thuật,
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
414000
3616
06:57
which helps our existence
121
417640
2576
giúp chúng ta tồn tại
07:00
and pushes, motivates and inspires us to dwell
122
420240
4536
và tác động, thúc đẩy và tạo cảm hứng cho ta sống
07:04
and express ourselves
123
424800
2536
và thể hiện bản thân mình
07:07
without metrics or calculations.
124
427360
3096
không cần những số liệu hay tính toán gì.
07:10
Thank you.
125
430480
1216
Cảm ơn các bạn.
07:11
(Applause)
126
431720
4240
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7