Portraits that transform people into whatever they want to be | Uldus Bakhtiozina

39,215 views ・ 2017-11-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kornélia Jakus Lektor: Lívia Sági
00:12
I'm often asked
0
12760
1896
Gyakran megkérdezik tőlem,
00:14
why I do art,
1
14680
2296
hogy miért alkotok,
00:17
what do I want to say with my art photography,
2
17000
2936
mit szeretnék közölni a fényképeimmel,
00:19
and what is the use of it?
3
19960
1480
és hogy mi a haszna?
00:22
Once in a while I start to worry
4
22360
2656
Néha elgondolkozom,
00:25
how to actually measure the impact from the art
5
25040
4656
hogyan lehetne ténylegesen lemérni a művészet hatását,
00:29
like we do with medicine or technology,
6
29720
3296
mint az orvostudományét vagy a technológiáét,
00:33
where we can see the results and calculate it.
7
33040
3120
ahol az eredmények láthatók és kiszámíthatók.
00:36
Then I would finally be able to explain to my mother my art
8
36760
4856
Akkor végre meg tudnám magyarázni édesanyámnak a művészetemet
00:41
with real numbers.
9
41640
2415
valós számokkal.
00:44
But my art is so far from metrics,
10
44080
3336
De a művészetem sokkal távolabb áll a metrikától,
00:47
and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
11
47440
5680
és emellett, a fényképeim széleskörűen bontogatják a légvárépítés témáját.
00:54
My theory is that all of us
12
54640
3136
A teóriám az, hogy mindannyian
00:57
struggle sometimes to escape
13
57800
2856
küzdünk néha, hogy elszakadjunk,
01:00
in order to analyze our reality,
14
60680
2776
annak érdekében, hogy megvizsgáljuk a valóságunkat,
01:03
appreciate it or change.
15
63480
2240
hogy elfogadjuk vagy megváltoztassuk azt.
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
66800
3096
Nem úgy kezelem a hétköznapi életet, ahogyan van,
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
69920
3336
és nem vagyok dokumentumfotós
01:13
in the common sense.
18
73280
1360
a hagyományos értelemben.
01:15
But I am a documentary photographer
19
75600
3016
De dokumentumfotós vagyok
01:18
in a different sense.
20
78640
1696
egy másik értelemben.
01:20
I document dreams.
21
80360
2240
Álmokat dokumentálok.
01:23
I work with daily life as it could be,
22
83600
2536
Úgy kezelem a mindennapi életet, amilyen lehetne,
01:26
as I imagine it.
23
86160
1480
ahogyan én képzelem.
01:28
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic
24
88200
6136
Álmodozó vagyok, de ugyanakkor szeretem az eredeti dolgokat,
01:34
and deal with our innermost nature,
25
94360
3416
és foglalkozni a legbelső énünkkel,
01:37
which I would never want to escape from.
26
97800
2400
amiből én soha nem akarnék kiszabadulni.
01:40
I adore complicated personalities,
27
100920
2616
Rajongok a komplikált személyiségekért,
01:43
and real life inspires me to create my images.
28
103560
4896
és a való élet inspirál, hogy elkészítsem a képeimet.
01:48
Real life inspires our escape,
29
108480
3696
A valódi élet segít nekünk kiszakadni,
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
112200
3600
és néha ez a kiszakadás nagyon is szükséges.
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
117240
3856
Azt gondolom, a hősök nem születnek könnyen,
02:01
and I choose to work with individuals
32
121120
2576
és olyan egyénekkel dolgozom,
02:03
who are survivors
33
123720
1936
akik túlélők,
02:05
and facing everyday routines
34
125680
2456
és olyan mindennapi rutinnal néznek szembe,
02:08
that are not always full of color,
35
128160
2856
amelyek nem mindig színesek,
02:11
people who are on their way to a better life,
36
131040
3376
emberek, akik egy jobb élet felé haladnak,
02:14
fighting against life circumstances.
37
134440
3520
miközben harcolnak az élet körülményeivel.
02:18
Why do I choose people like that for my models?
38
138720
3175
Miért ilyen embereket választok modelljeimnek?
02:21
Because I've been in that position myself,
39
141919
2657
Azért, mert én magam is voltam ebben a pozícióban,
02:24
when I had to learn how to survive in real life.
40
144600
3600
ahol meg kellett tanulnom átvészelni az életet.
02:28
I was a student living abroad in London.
41
148840
3136
Egyetemista voltam Londonban.
02:32
I was working at two places at the same time as a waitress.
42
152000
3800
Egyszerre két helyen dolgoztam pincérnőként.
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
156480
3016
Természetesen nem ez volt az álommunkám,
02:39
but I decided to play a game
44
159520
2816
de belekezdtem egy játékba,
02:42
where I imagined that I am taking a role in a film,
45
162360
4616
ahol azt képzeltem, hogy egy filmben szerepelek,
02:47
and in the film I am a waitress,
46
167000
3096
és a filmben én vagyok a pincérnő,
02:50
and I need to act great.
47
170120
2376
és jól kell szerepelnem.
02:52
I used to dye my hair and brows to gingerette,
48
172520
4176
Befestettem vörösre a hajamat és a szemöldökömet,
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
176720
2536
bedaueroltattam a hajam,
02:59
I lost weight
50
179280
1336
lefogytam,
03:00
and made myself believe
51
180640
2496
és elhitettem magammal,
03:03
I am just a character acting in a film.
52
183160
4096
hogy csak egy filmszereplő vagyok.
03:07
That isn't forever,
53
187280
1256
Ez nem tart örökké,
03:08
that is all just temporary.
54
188560
2816
ez csak átmeneti.
03:11
That helped me a lot.
55
191400
1416
Ez nagyon sokat segített.
03:12
It motivated me to change my life
56
192840
2656
Motivált, hogy megváltoztassam az életemet.
03:15
and take a hard time as a game.
57
195520
2600
és hogy a nehéz időszakot játékként fogjam fel.
03:19
Now, as an artist,
58
199240
2696
Most művészként
03:21
I am creating different lives for my models
59
201960
2896
különböző életeket alkotok a modelljeimnek,
03:24
in order to give them the experience of being someone else in reality.
60
204880
5456
a célból, hogy megtapasztalják, milyen más embernek lenni a valóságban.
03:30
Through the photographic process,
61
210360
2256
A fényképezési folyamat során
03:32
all of my models become like silent movie actors.
62
212640
4296
az összes modellem némafilm-szereplővé válik.
03:36
They are captured at the moment
63
216960
1896
Abban a pillanatban vannak megörökítve,
03:38
when they believe in being someone else entirely.
64
218880
4376
amikor elhiszik, hogy ők teljesen mások.
03:43
In order to create a new reality in its entirety,
65
223280
3536
Azért, hogy egy új valóságot teremtsek teljes egészében,
03:46
I physically create every single thing in my work,
66
226840
3896
saját kezűleg készítek minden egyes dolgot a munkámban,
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
230760
2976
néha a ruháktól a színhelyig.
03:53
Because I work with analogues,
68
233760
1816
Mivel analóggal dolgozom,
03:55
and I don't make any digital manipulations to my photographs,
69
235600
4096
és nem manipulálom digitálisan a fényképeimet,
03:59
I need everything to take place in reality,
70
239720
3360
szükségem van arra, hogy minden a valóságban történjen.
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
243720
2296
Annak ellenére, hogy manapság
04:06
digitally, you can create pretty much everything.
72
246040
3280
digitálisan szinte minden megalkotható.
04:10
I don't like this path.
73
250400
1856
Nem szeretem ezt az utat.
04:12
Even if that reaches perfection,
74
252280
2256
Még ha el is éri a tökéletességet,
04:14
I see the beauty in authenticity of making,
75
254560
3776
én az elkészítés valódiságában látom a szépséget,
04:18
and that's impossible without flaws.
76
258360
2480
és ez lehetetlen hibák nélkül.
04:21
A digitally manipulated photograph
77
261880
2416
Egy digitálisan manipulált kép
04:24
is not true for me.
78
264320
1656
számomra nem az igazi.
04:26
It doesn't capture anything real.
79
266000
2696
Semmi valósat nem örökít meg.
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
268720
3119
Nem tapasztalt, nem motiváló.
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
272480
2336
Olyan, mintha az utazás helyett
04:34
you look at someone else's travel photographs.
82
274840
2400
valaki más utazásáról készült képeket néznénk.
04:39
What I find so exciting
83
279000
2216
Amit én izgalmasnak találok,
04:41
is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
84
281240
6456
az a képesség, hogy megvalósítsam az emberek álmát, amiben mások.
04:47
That's like a drug
85
287720
1576
Ez olyan, mint a drog,
04:49
which pushes me to keep working,
86
289320
2176
ami előrelök, hogy folytassam,
04:51
even without metrics.
87
291520
1960
még a metrika nélkül is.
04:55
One of my models
88
295120
1896
Az egyik modellem
04:57
had always dreamed of being seen as a warrior,
89
297040
4256
mindig arról álmodott, hogy harcosnak lássák,
05:01
but she wasn't able to do sports because of her health problems.
90
301320
4040
de nem sportolhatott az egészségügyi gondjai miatt.
05:06
Half a year ago, she passed away
91
306120
2176
Fél éve hunyt el
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
308320
3160
egy szívbetegségben, 22 évesen.
05:13
But two days before her death,
93
313160
2096
De két nappal a halála előtt,
05:15
the images we spent months working on together
94
315280
4296
a képek, amiken hónapokon át dolgoztunk,
05:19
of her as a warrior she dreamed of becoming
95
319600
4136
amiken a harcosnőként szerepel, amiről mindig is álmodott,
05:23
were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
96
323760
4920
megjelentek egy óriási kiállításon, Milánóban a Vogue Magazin által.
05:29
All her life was about overcoming.
97
329600
2960
Az egész élete a leküzdésről szólt.
05:33
Before she died, she had known
98
333800
2016
Mielőtt meghalt, tudta,
05:35
that thousands of people saw her image from the land of escapism
99
335840
5136
hogy emberek ezrei látták a képét az eszképizmus földjéről
05:41
and believed in her as a brave and fearless warrior.
100
341000
4360
és hittek benne, mint egy bátor és rettenthetetlen harcos.
05:47
For my work, I invite people to play a game
101
347560
3616
A munkámhoz embereket hívok egy játszmára,
05:51
like we all used to as children
102
351200
2656
olyanra, amit mindannyian játszottunk gyermekként,
05:53
when we pretend to be someone else
103
353880
2056
ahol másnak tettettük magunkat,
05:55
and that process made us really happy.
104
355960
3536
ami nagyon boldoggá tett minket.
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
359520
3600
Szerintem ez nagyon fontos a felnőtteknek.
06:03
We need these transformations
106
363720
2056
Szükségünk van ezekre az átváltozásokra,
06:05
to enact this in the name of art.
107
365800
3056
hogy alakítsuk őket a művészet jegyében.
06:08
It gives us the very real feeling of being important and powerful
108
368880
5456
Azt az igazi érzést adja nekünk, hogy fontosak és erőteljesek vagyunk,
06:14
in order to influence our reality.
109
374360
2800
annak érdekében, hogy befolyásoljuk a valóságunkat.
06:18
I know this from my own personal experience.
110
378200
3160
Saját tapasztalatból tudom ezt.
06:22
I have had so many versions of myself
111
382080
3536
Annyiféle verzióm volt saját magamról
06:25
through my self-portraits
112
385640
2096
az önarcképeimen keresztül,
06:27
that I've been many different characters.
113
387760
4000
hogy rengeteg különböző karakter voltam már.
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
393040
3856
Valaki másnak lenni az eszképizmus földjén
06:36
doesn't exactly give us numbers that we can gauge,
115
396920
4056
nem igazán ad nekünk számokat, amiket megmérhetünk,
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
401000
3656
de olyan, mint egy valódi, elveszett varázslat,
06:44
which exists but can't be measured.
117
404680
3096
ami létezik, de meg nem mérhető.
06:47
There is a unique power in art
118
407800
2536
Ez egy különleges képesség a művészetben,
06:50
to transform and lift our limits.
119
410360
3616
hogy átalakítsuk és megszüntessük a korlátainkat.
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
414000
3616
A művészet létrehoz, amit én csak úgy hívok, hogy elvarázsolt élet,
06:57
which helps our existence
121
417640
2576
ami segíti a létezésünket,
07:00
and pushes, motivates and inspires us to dwell
122
420240
4536
és nyom előre, motivál és inspirál minket a maradásra
07:04
and express ourselves
123
424800
2536
és az önkifejezésre,
07:07
without metrics or calculations.
124
427360
3096
számok és számítások nélkül.
07:10
Thank you.
125
430480
1216
Köszönöm.
07:11
(Applause)
126
431720
4240
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7