Portraits that transform people into whatever they want to be | Uldus Bakhtiozina

39,215 views ・ 2017-11-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Julieta Yagüe Revisor: Saúl Chinchilla
00:12
I'm often asked
0
12760
1896
A menudo me preguntan
00:14
why I do art,
1
14680
2296
¿por qué hago arte,
00:17
what do I want to say with my art photography,
2
17000
2936
qué quiero expresar con mis fotografías artísticas
00:19
and what is the use of it?
3
19960
1480
y cuál es el sentido de hacerlo?
00:22
Once in a while I start to worry
4
22360
2656
Cada tanto me preocupo por
00:25
how to actually measure the impact from the art
5
25040
4656
cómo medir el impacto que tiene el arte
00:29
like we do with medicine or technology,
6
29720
3296
como lo hacemos con la medicina o la tecnología
00:33
where we can see the results and calculate it.
7
33040
3120
dónde podemos ver los resultados y calcularlo.
00:36
Then I would finally be able to explain to my mother my art
8
36760
4856
Entonces finalmente sería capaz de explicarle a mi madre mi arte
00:41
with real numbers.
9
41640
2415
con números reales.
00:44
But my art is so far from metrics,
10
44080
3336
Pero mi arte está muy alejado de cualquier medida
00:47
and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
11
47440
5680
y sobretodo, mi fotografía expone ampliamente el tema del escapismo.
00:54
My theory is that all of us
12
54640
3136
Mi teoría es que a todos nosotros
00:57
struggle sometimes to escape
13
57800
2856
a veces se nos dificulta escapar
01:00
in order to analyze our reality,
14
60680
2776
para analizar nuestra realidad,
01:03
appreciate it or change.
15
63480
2240
apreciarla o cambiarla.
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
66800
3096
No trabajo con la vida cotidiana tal cual es,
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
69920
3336
y no soy fotógrafa de documentales
01:13
in the common sense.
18
73280
1360
en el sentido tradicional.
01:15
But I am a documentary photographer
19
75600
3016
Pero soy fotógrafa de documentales
01:18
in a different sense.
20
78640
1696
en un sentido diferente.
01:20
I document dreams.
21
80360
2240
Documento los sueños.
01:23
I work with daily life as it could be,
22
83600
2536
Trabajo con la vida cotidiana como podría ser,
01:26
as I imagine it.
23
86160
1480
como yo la imagino.
01:28
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic
24
88200
6136
Soy una soñadora, pero al mismo tiempo amo todo lo que es auténtico
01:34
and deal with our innermost nature,
25
94360
3416
y lidia con nuestra naturaleza íntima,
01:37
which I would never want to escape from.
26
97800
2400
de la cual jamás querría escapar.
01:40
I adore complicated personalities,
27
100920
2616
Me encantan las personalidades complejas,
01:43
and real life inspires me to create my images.
28
103560
4896
y la vida real me inspira a crear mis imágenes.
01:48
Real life inspires our escape,
29
108480
3696
La vida real inspira nuestro escape,
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
112200
3600
y a veces ese escape es muy necesario.
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
117240
3856
Creo que los héroes no se crean fácilmente
02:01
and I choose to work with individuals
32
121120
2576
y elijo trabajar con individuos
02:03
who are survivors
33
123720
1936
que son sobrevivientes
02:05
and facing everyday routines
34
125680
2456
y que enfrentan rutinas diarias
02:08
that are not always full of color,
35
128160
2856
que no siempre son muy coloridas,
02:11
people who are on their way to a better life,
36
131040
3376
gente que está en camino a una mejor vida,
02:14
fighting against life circumstances.
37
134440
3520
luchando contra las circunstancias de la vida.
02:18
Why do I choose people like that for my models?
38
138720
3175
¿Por qué elijo a personas así para que sean mis modelos?
02:21
Because I've been in that position myself,
39
141919
2657
Porque también he estado en esa posición,
02:24
when I had to learn how to survive in real life.
40
144600
3600
cuando tuve que aprender a sobrevivir en la vida real.
02:28
I was a student living abroad in London.
41
148840
3136
Yo era una estudiante viviendo en el exterior, en Londres.
02:32
I was working at two places at the same time as a waitress.
42
152000
3800
Trabajaba en dos lugares al mismo tiempo como camarera.
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
156480
3016
Obviamente, no era mi trabajo soñado,
02:39
but I decided to play a game
44
159520
2816
pero decidí jugar un juego
02:42
where I imagined that I am taking a role in a film,
45
162360
4616
en el que imaginaba que tenía un papel en una película,
02:47
and in the film I am a waitress,
46
167000
3096
y en la película era camarera,
02:50
and I need to act great.
47
170120
2376
y necesitaba actuar muy bien.
02:52
I used to dye my hair and brows to gingerette,
48
172520
4176
Solía teñir mi cabello y mis cejas de pelirrojo,
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
176720
2536
Cambié mi pelo por rulos permanentes,
02:59
I lost weight
50
179280
1336
perdí peso
03:00
and made myself believe
51
180640
2496
y me obligué a creer
03:03
I am just a character acting in a film.
52
183160
4096
que era un personaje en una película.
03:07
That isn't forever,
53
187280
1256
Eso no es para siempre,
03:08
that is all just temporary.
54
188560
2816
era solo temporal.
03:11
That helped me a lot.
55
191400
1416
Esto me ayudó mucho.
03:12
It motivated me to change my life
56
192840
2656
Me motivó a cambiar mi vida
03:15
and take a hard time as a game.
57
195520
2600
y a tomar los tiempos difíciles como un juego.
03:19
Now, as an artist,
58
199240
2696
Ahora, como artista,
03:21
I am creating different lives for my models
59
201960
2896
creo vidas diferentes para mis modelos
03:24
in order to give them the experience of being someone else in reality.
60
204880
5456
para darles la experiencia de ser otra persona en la realidad.
03:30
Through the photographic process,
61
210360
2256
A través del proceso fotográfico,
03:32
all of my models become like silent movie actors.
62
212640
4296
todos mis modelos se convierten en actores de película muda.
03:36
They are captured at the moment
63
216960
1896
Son capturados en el momento
03:38
when they believe in being someone else entirely.
64
218880
4376
en el que creen ser alguien completamente diferente.
03:43
In order to create a new reality in its entirety,
65
223280
3536
Para crear una nueva realidad en su totalidad.
03:46
I physically create every single thing in my work,
66
226840
3896
Creo físicamente cada pequeña parte de mi trabajo,
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
230760
2976
desde los atuendos hasta la escena.
03:53
Because I work with analogues,
68
233760
1816
Porque trabajo con analógicas,
03:55
and I don't make any digital manipulations to my photographs,
69
235600
4096
y no hago ninguna modificación digital a mis fotos,
03:59
I need everything to take place in reality,
70
239720
3360
necesito que todo se lleve a cabo en la realidad,
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
243720
2296
a pesar del hecho de que hoy en día,
04:06
digitally, you can create pretty much everything.
72
246040
3280
digitalmente, se puede crear casi cualquier cosa.
04:10
I don't like this path.
73
250400
1856
No me gusta este camino.
04:12
Even if that reaches perfection,
74
252280
2256
Incluso si este alcanza la perfección,
04:14
I see the beauty in authenticity of making,
75
254560
3776
yo veo la belleza en la autenticidad de hacer
04:18
and that's impossible without flaws.
76
258360
2480
y eso es imposible sin las fallas.
04:21
A digitally manipulated photograph
77
261880
2416
Una foto manipulada digitalmente
04:24
is not true for me.
78
264320
1656
no es verdadera para mí.
04:26
It doesn't capture anything real.
79
266000
2696
No captura nada real.
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
268720
3119
No fue vivida, no es motivadora.
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
272480
2336
Es como si en vez de viajar,
04:34
you look at someone else's travel photographs.
82
274840
2400
uno mira las fotos del viaje de alguien más.
04:39
What I find so exciting
83
279000
2216
Lo que encuentro emocionante
04:41
is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
84
281240
6456
es la habilidad de volver realidad los sueños de ser otro de las personas.
04:47
That's like a drug
85
287720
1576
Es como una droga
04:49
which pushes me to keep working,
86
289320
2176
que me empuja a seguir trabajando,
04:51
even without metrics.
87
291520
1960
incluso sin tener medidas.
04:55
One of my models
88
295120
1896
Una de mis modelos
04:57
had always dreamed of being seen as a warrior,
89
297040
4256
siempre había soñado ser vista como una guerrera,
05:01
but she wasn't able to do sports because of her health problems.
90
301320
4040
pero no podía hacer deportes por sus problemas de salud.
05:06
Half a year ago, she passed away
91
306120
2176
Hace medio año, falleció
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
308320
3160
por su enfermedad cardíaca a la edad de 22 años.
05:13
But two days before her death,
93
313160
2096
Pero dos días antes de su muerte,
05:15
the images we spent months working on together
94
315280
4296
las imágenes en las que pasamos meses trabajando juntas
05:19
of her as a warrior she dreamed of becoming
95
319600
4136
de ella como la guerrera en la que soñaba convertirse
05:23
were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
96
323760
4920
fueron publicadas en una gran exhibición en Milán por la Revista Vogue.
05:29
All her life was about overcoming.
97
329600
2960
Toda su vida se trató de superación.
05:33
Before she died, she had known
98
333800
2016
Antes de morir, ella supo
05:35
that thousands of people saw her image from the land of escapism
99
335840
5136
que miles de personas vieron su imagen de la tierra del escapismo
05:41
and believed in her as a brave and fearless warrior.
100
341000
4360
y creyeron en ella cómo una valiente guerrera.
05:47
For my work, I invite people to play a game
101
347560
3616
Para mi trabajo, invito a la gente a jugar un juego
05:51
like we all used to as children
102
351200
2656
como todos lo hacíamos cuando éramos niños
05:53
when we pretend to be someone else
103
353880
2056
cuando pretendíamos ser alguien más
05:55
and that process made us really happy.
104
355960
3536
y ese proceso nos hacía muy felices.
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
359520
3600
En mi opinión, es importante para los adultos.
06:03
We need these transformations
106
363720
2056
Necesitamos estas transformaciones
06:05
to enact this in the name of art.
107
365800
3056
para promulgar esto en el nombre del arte.
06:08
It gives us the very real feeling of being important and powerful
108
368880
5456
Nos hace sentir realmente importantes y poderosos
06:14
in order to influence our reality.
109
374360
2800
para influenciar nuestra realidad.
06:18
I know this from my own personal experience.
110
378200
3160
Lo sé gracias a mi propia experiencia personal.
06:22
I have had so many versions of myself
111
382080
3536
He tenido tantas versiones de mí misma
06:25
through my self-portraits
112
385640
2096
a través de mis autorretratos
06:27
that I've been many different characters.
113
387760
4000
que he sido muchos personajes distintos.
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
393040
3856
Ser alguien más en la tierra del escapismo
06:36
doesn't exactly give us numbers that we can gauge,
115
396920
4056
no precisamente proporciona números que podamos medir,
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
401000
3656
pero es como una forma real de magia perdida
06:44
which exists but can't be measured.
117
404680
3096
que existe, pero no puede ser medida.
06:47
There is a unique power in art
118
407800
2536
Existe un poder único en el arte
06:50
to transform and lift our limits.
119
410360
3616
para transformar y levantar nuestros límites.
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
414000
3616
El arte crea lo que llamo vida invocada,
06:57
which helps our existence
121
417640
2576
que ayuda nuestra existencia
07:00
and pushes, motivates and inspires us to dwell
122
420240
4536
y nos empuja, motiva e inspira a vivir
07:04
and express ourselves
123
424800
2536
y a expresarnos
07:07
without metrics or calculations.
124
427360
3096
sin medidas ni cálculos.
07:10
Thank you.
125
430480
1216
Gracias.
07:11
(Applause)
126
431720
4240
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7