Portraits that transform people into whatever they want to be | Uldus Bakhtiozina

39,215 views ・ 2017-11-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita
00:12
I'm often asked
0
12760
1896
よく聞かれます
00:14
why I do art,
1
14680
2296
なぜ私はアートをするのか?
00:17
what do I want to say with my art photography,
2
17000
2936
アート写真で 私は何を言いたいのか?
00:19
and what is the use of it?
3
19960
1480
なんの役に立つのか?と
00:22
Once in a while I start to worry
4
22360
2656
時折 私は不安になり始めます
00:25
how to actually measure the impact from the art
5
25040
4656
どうやったら アートのインパクトを 実測することができるか?と
00:29
like we do with medicine or technology,
6
29720
3296
医学や技術みたいに
00:33
where we can see the results and calculate it.
7
33040
3120
結果をみて それを計測できるか?と
00:36
Then I would finally be able to explain to my mother my art
8
36760
4856
そうすれば 私は母に私のアートを 実際の数字を使って
00:41
with real numbers.
9
41640
2415
説明できるようになるのに
00:44
But my art is so far from metrics,
10
44080
3336
でも 私のアートは数字とは程遠く
00:47
and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
11
47440
5680
しかも 私の写真は 現実逃避の主題を むき出しにしています
00:54
My theory is that all of us
12
54640
3136
私のセオリーでは
00:57
struggle sometimes to escape
13
57800
2856
人は誰もが何かから逃げようともがいて
01:00
in order to analyze our reality,
14
60680
2776
現実を 分析したり 現実に感謝したり 現実を変えようと思っています
01:03
appreciate it or change.
15
63480
2240
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
66800
3096
私は 日常生活をありのまま 扱うことはしません
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
69920
3336
そして私は 通常の意味の ドキュメンタリー写真は撮影しません
01:13
in the common sense.
18
73280
1360
01:15
But I am a documentary photographer
19
75600
3016
でも 違った意味では
01:18
in a different sense.
20
78640
1696
私はドキュメンタリー写真家です
01:20
I document dreams.
21
80360
2240
私は夢をドキュメントします
01:23
I work with daily life as it could be,
22
83600
2536
私は 日常生活を可能性として
01:26
as I imagine it.
23
86160
1480
思うままに描きます
01:28
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic
24
88200
6136
私は夢想家ですが それと同時に 本物が大好きで
01:34
and deal with our innermost nature,
25
94360
3416
私たちの内面の最も深い面を扱います
01:37
which I would never want to escape from.
26
97800
2400
私たちはそこから逃げたいとは 決して考えません
01:40
I adore complicated personalities,
27
100920
2616
私は 複雑な人格を好み
01:43
and real life inspires me to create my images.
28
103560
4896
現実の生活から着想を得て イメージを創ります
01:48
Real life inspires our escape,
29
108480
3696
現実生活は 私たちを逃避へと誘います
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
112200
3600
そして 時には逃避はとても必要です
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
117240
3856
私が思うに 英雄はたやすく 創られるものではなく
02:01
and I choose to work with individuals
32
121120
2576
私が選んで扱うのは個人であり
02:03
who are survivors
33
123720
1936
逆境に耐えた人であり
02:05
and facing everyday routines
34
125680
2456
日々の生活は時として味気ないものですが
02:08
that are not always full of color,
35
128160
2856
それに向き合う人であり
02:11
people who are on their way to a better life,
36
131040
3376
周囲の現実に立ち向かって
02:14
fighting against life circumstances.
37
134440
3520
より良い生活への道を模索中の人々です
02:18
Why do I choose people like that for my models?
38
138720
3175
なぜ私はそのような人々を モデルに選ぶのでしょうか?
02:21
Because I've been in that position myself,
39
141919
2657
それは 私自身が そういう立場を経験して
02:24
when I had to learn how to survive in real life.
40
144600
3600
現実世界を生き抜く方法を 学ばねばならない時期があったからです
02:28
I was a student living abroad in London.
41
148840
3136
かつて私はロンドン在住の留学生でした
02:32
I was working at two places at the same time as a waitress.
42
152000
3800
私は ウェイトレスとして 同時に2箇所で働いていました
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
156480
3016
明らかに私の夢の仕事とは違いましたが
02:39
but I decided to play a game
44
159520
2816
私は ごっこ遊びをしようと決めました
02:42
where I imagined that I am taking a role in a film,
45
162360
4616
想像の中の私は 映画の役を演じていて
02:47
and in the film I am a waitress,
46
167000
3096
私が役を担う 映画のウェイトレスは
02:50
and I need to act great.
47
170120
2376
最高の演技をしなければなりません
02:52
I used to dye my hair and brows to gingerette,
48
172520
4176
そこで私は 髪と眉毛を赤毛に染めて
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
176720
2536
パーマをかけて髪型を変え
02:59
I lost weight
50
179280
1336
減量し
03:00
and made myself believe
51
180640
2496
自分自身は映画の登場人物を 演じているだけだと思い込みました
03:03
I am just a character acting in a film.
52
183160
4096
03:07
That isn't forever,
53
187280
1256
これは永遠に続くのではなく
03:08
that is all just temporary.
54
188560
2816
全ては一時的なものに過ぎないと
03:11
That helped me a lot.
55
191400
1416
その思いに救われました
03:12
It motivated me to change my life
56
192840
2656
その思いは 私の生活を変える モチベーションとなり
03:15
and take a hard time as a game.
57
195520
2600
辛い時期をゲームと捉えることができました
03:19
Now, as an artist,
58
199240
2696
現在 アーティストとして
03:21
I am creating different lives for my models
59
201960
2896
私は モデルたちのために 様々な人生を創造しています
03:24
in order to give them the experience of being someone else in reality.
60
204880
5456
そうすることで モデルたちに 実際に 他の誰かになる経験をさせるのです
03:30
Through the photographic process,
61
210360
2256
写真撮影の過程を通して
03:32
all of my models become like silent movie actors.
62
212640
4296
私のモデルは サイレント映画の 俳優のようになります
03:36
They are captured at the moment
63
216960
1896
彼らが全く別人になりきったと思う瞬間を
03:38
when they believe in being someone else entirely.
64
218880
4376
写真に捉えるのです
03:43
In order to create a new reality in its entirety,
65
223280
3536
全体として新たな現実を創造するために
03:46
I physically create every single thing in my work,
66
226840
3896
私は 文字通り自分の作品中の 全アイテムを自作します
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
230760
2976
時には 衣装から舞台までです
03:53
Because I work with analogues,
68
233760
1816
なぜなら私が扱うのはアナログの世界なので
03:55
and I don't make any digital manipulations to my photographs,
69
235600
4096
自分の写真には一切 デジタル補正はしません
03:59
I need everything to take place in reality,
70
239720
3360
全てが現実に起る必要があるのです
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
243720
2296
昨今 実際のところ
04:06
digitally, you can create pretty much everything.
72
246040
3280
デジタル技術で ほぼなんでも作れてしまいます
04:10
I don't like this path.
73
250400
1856
私はそれを好みません
04:12
Even if that reaches perfection,
74
252280
2256
デジタル技術で完璧なものが作れたとしても
04:14
I see the beauty in authenticity of making,
75
254560
3776
創作の真実の中に 私は美を見出すのです
04:18
and that's impossible without flaws.
76
258360
2480
そしてそこには 欠点がつきものです
04:21
A digitally manipulated photograph
77
261880
2416
デジタル技術で補正された写真は
04:24
is not true for me.
78
264320
1656
私にとっては真実ではありません
04:26
It doesn't capture anything real.
79
266000
2696
そこには 真実は何も捉えられていません
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
268720
3119
実体験ではなく モチベーションもありません
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
272480
2336
さしずめ 旅に出ることなく
04:34
you look at someone else's travel photographs.
82
274840
2400
他人の旅行写真を見るようなものです
04:39
What I find so exciting
83
279000
2216
私がとてもワクワクするのは
04:41
is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
84
281240
6456
他人に入れ替わるという夢を 実現する能力です
04:47
That's like a drug
85
287720
1576
まるで覚せい剤のように
04:49
which pushes me to keep working,
86
289320
2176
測定基準がなくても
04:51
even without metrics.
87
291520
1960
作業を続けてしまうのです
04:55
One of my models
88
295120
1896
私のモデルの一人は
04:57
had always dreamed of being seen as a warrior,
89
297040
4256
いつも 戦士として見られることを 夢に見ていました
05:01
but she wasn't able to do sports because of her health problems.
90
301320
4040
彼女は健康に問題を抱えていて スポーツができなかったのです
05:06
Half a year ago, she passed away
91
306120
2176
半年前に 彼女は亡くなりました
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
308320
3160
心臓疾患が原因で 22歳でした
05:13
But two days before her death,
93
313160
2096
でも 彼女が亡くなる2日前に
05:15
the images we spent months working on together
94
315280
4296
私たちが何ヶ月もかけて 一緒に取り組んだ
05:19
of her as a warrior she dreamed of becoming
95
319600
4136
彼女がなりたいと夢に見た 戦士の姿の写真が
05:23
were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
96
323760
4920
ミラノの大きな写真展で発表されました 雑誌『ヴォーグ』主催です
05:29
All her life was about overcoming.
97
329600
2960
彼女の人生は常に 何かを乗り越えることでした
05:33
Before she died, she had known
98
333800
2016
彼女は亡くなる前に 知っていました
05:35
that thousands of people saw her image from the land of escapism
99
335840
5136
何千人もの人々が 現実逃避の大地にいる自分の写真を見て
05:41
and believed in her as a brave and fearless warrior.
100
341000
4360
自分のことを何物をも恐れない 戦士だと信じてくれるということを
05:47
For my work, I invite people to play a game
101
347560
3616
私は自分の作品のために 人々を招いて ゲームをしてもらいます
05:51
like we all used to as children
102
351200
2656
ちょうど私たち誰もが子供の頃にしたように
05:53
when we pretend to be someone else
103
353880
2056
別人になりきる時
05:55
and that process made us really happy.
104
355960
3536
そのプロセスは私たちを 本当にハッピーにしてくれます
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
359520
3600
それが大人たちには重要だと 私は思います
06:03
We need these transformations
106
363720
2056
これをアートという名で実現するため
06:05
to enact this in the name of art.
107
365800
3056
私たちには こういった変身が必要です
06:08
It gives us the very real feeling of being important and powerful
108
368880
5456
そうすることで 私たちは自分が大切で 力があると実感することができて
06:14
in order to influence our reality.
109
374360
2800
実社会でも影響を 及ぼすことができるのです
06:18
I know this from my own personal experience.
110
378200
3160
私は自分の個人的な経験から このことを知っています
06:22
I have had so many versions of myself
111
382080
3536
私は いく通りもの自分を撮影し
06:25
through my self-portraits
112
385640
2096
自分の肖像写真を通して
06:27
that I've been many different characters.
113
387760
4000
様々なキャラクターになってきました
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
393040
3856
現実逃避の土地で 他人を演じても
06:36
doesn't exactly give us numbers that we can gauge,
115
396920
4056
実測できる数値が得られる訳ではありませんが
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
401000
3656
それは 真に失われた魔法の形であり
06:44
which exists but can't be measured.
117
404680
3096
実存しても測ることはできないのです
06:47
There is a unique power in art
118
407800
2536
アートにはユニークな力があって
06:50
to transform and lift our limits.
119
410360
3616
本来の姿を変え 私たちの限界を取り払います
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
414000
3616
アートが創り出すのは いわば魔法のかかった人生であり
06:57
which helps our existence
121
417640
2576
それが私たちの存在を救い
07:00
and pushes, motivates and inspires us to dwell
122
420240
4536
私たちの存在を後押しし 駆り立て 思いにふけることを励まし
07:04
and express ourselves
123
424800
2536
なんの基準や数値がなくても
07:07
without metrics or calculations.
124
427360
3096
私たちは表現できるのです
07:10
Thank you.
125
430480
1216
ありがとうございました
07:11
(Applause)
126
431720
4240
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7