Portraits that transform people into whatever they want to be | Uldus Bakhtiozina

39,228 views ・ 2017-11-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Martin Ahlgren Reviewer: Jette Thrane
00:12
I'm often asked
0
12760
1896
Jeg bliver tit spurgt
00:14
why I do art,
1
14680
2296
hvorfor jeg laver kunst
00:17
what do I want to say with my art photography,
2
17000
2936
hvad har jeg lyst til at fortælle med mine kunstfotografier
00:19
and what is the use of it?
3
19960
1480
og hvad er de til for?
00:22
Once in a while I start to worry
4
22360
2656
En gang imellem bekymrer jeg mig om
00:25
how to actually measure the impact from the art
5
25040
4656
hvordan vi egentlig kan måle kunstens indflydelse
00:29
like we do with medicine or technology,
6
29720
3296
ligesom vi gør med medicin og teknologi
00:33
where we can see the results and calculate it.
7
33040
3120
hvor kan vi se resultatet og beregne det.
00:36
Then I would finally be able to explain to my mother my art
8
36760
4856
Så ville jeg endelig kunne forklare min mor min kunst
00:41
with real numbers.
9
41640
2415
med rigtige tal
00:44
But my art is so far from metrics,
10
44080
3336
men min kunst er så langt fra at kunne måles
00:47
and moreover, my photography is widely exposing the theme of escapism.
11
47440
5680
og ydermere, mine fotografier udstiller virkelighedsflugt som tema.
00:54
My theory is that all of us
12
54640
3136
Min teori er at vi alle
00:57
struggle sometimes to escape
13
57800
2856
af og til kæmper for at slippe væk
01:00
in order to analyze our reality,
14
60680
2776
for at analysere vores virkelighed
01:03
appreciate it or change.
15
63480
2240
værdsætte den eller ændre den.
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
66800
3096
Jeg arbejder ikke med hverdagen som den er
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
69920
3336
og jeg laver ikke dokumentar
01:13
in the common sense.
18
73280
1360
som vi kender den bedst.
01:15
But I am a documentary photographer
19
75600
3016
Men jeg er dokumentarfotograf
01:18
in a different sense.
20
78640
1696
på en anden måde.
01:20
I document dreams.
21
80360
2240
Jeg dokumenterer drømme.
01:23
I work with daily life as it could be,
22
83600
2536
Jeg arbejder med hverdagen som den kunne være
01:26
as I imagine it.
23
86160
1480
som jeg forestiller mig den
01:28
I am a daydreamer, but at the same time I love things that are authentic
24
88200
6136
Jeg er en dagdrømmer, men samtidig elsker jeg ting der er ægte
01:34
and deal with our innermost nature,
25
94360
3416
og beskæftiger mig med vores inderste natur
01:37
which I would never want to escape from.
26
97800
2400
hvilken jeg aldrig har lyst til at flygte fra.
01:40
I adore complicated personalities,
27
100920
2616
Jeg elsker komplicerede personligheder
01:43
and real life inspires me to create my images.
28
103560
4896
og livet inspirere mig til at skabe billeder
01:48
Real life inspires our escape,
29
108480
3696
Livet inspirerer vores flugt
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
112200
3600
og ofte er den flugt meget tiltrængt.
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
117240
3856
Jeg tror ikke at helte er nemme at skabe
02:01
and I choose to work with individuals
32
121120
2576
og jeg vælger at arbejde med individer
02:03
who are survivors
33
123720
1936
som er overlevere
02:05
and facing everyday routines
34
125680
2456
og står overfor hverdagens rutiner
02:08
that are not always full of color,
35
128160
2856
som ikke altid er fuld af farve
02:11
people who are on their way to a better life,
36
131040
3376
personer der er på vej mod et bedre liv
02:14
fighting against life circumstances.
37
134440
3520
som kæmper mod livets omstændigheder.
02:18
Why do I choose people like that for my models?
38
138720
3175
Hvorfor vælger jeg sådanne personer som mine modeller?
02:21
Because I've been in that position myself,
39
141919
2657
Fordi jeg selv har været i den situation
02:24
when I had to learn how to survive in real life.
40
144600
3600
da jeg lærte, hvordan man overlever virkeligheden
02:28
I was a student living abroad in London.
41
148840
3136
Jeg var udenlands studerende i London.
02:32
I was working at two places at the same time as a waitress.
42
152000
3800
Jeg arbejdede to steder på samme tid som tjener
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
156480
3016
det var åbenlyst ikke mit drømmejob.
02:39
but I decided to play a game
44
159520
2816
men jeg besluttede mig for at spille et spil
02:42
where I imagined that I am taking a role in a film,
45
162360
4616
hvor jeg forestillede mig at jeg havde en rolle i en film
02:47
and in the film I am a waitress,
46
167000
3096
og i filmen var jeg tjener
02:50
and I need to act great.
47
170120
2376
og jeg skal spille fremragende.
02:52
I used to dye my hair and brows to gingerette,
48
172520
4176
Jeg plejede at farve mit hår og øjenbryn rødt
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
176720
2536
Jeg skiftede min frisure til krøllet permanent
02:59
I lost weight
50
179280
1336
Jeg tabte mig
03:00
and made myself believe
51
180640
2496
og fik mig selv til at tro
03:03
I am just a character acting in a film.
52
183160
4096
jeg var en karakter som optrådte i en film
03:07
That isn't forever,
53
187280
1256
Det er ikke for evigt
03:08
that is all just temporary.
54
188560
2816
det er alt sammen bare midlertidigt
03:11
That helped me a lot.
55
191400
1416
Det hjalp mig meget.
03:12
It motivated me to change my life
56
192840
2656
Det motiverede mig til at ændre mit liv
03:15
and take a hard time as a game.
57
195520
2600
og gøre en svær tid til en leg.
03:19
Now, as an artist,
58
199240
2696
Nu som kunstner
03:21
I am creating different lives for my models
59
201960
2896
skaber jeg forskellige liv til mine modeller
03:24
in order to give them the experience of being someone else in reality.
60
204880
5456
for at give dem oplevelsen af en anden virkelighed.
03:30
Through the photographic process,
61
210360
2256
Gennem den fotografiske proces
03:32
all of my models become like silent movie actors.
62
212640
4296
bliver alle mine modeller som skuespillere i stumfilm.
03:36
They are captured at the moment
63
216960
1896
De er fanget i det øjeblik
03:38
when they believe in being someone else entirely.
64
218880
4376
hvor de fuldt ud tror at de er en anden.
03:43
In order to create a new reality in its entirety,
65
223280
3536
For at skabe en ny komplet virkelighed
03:46
I physically create every single thing in my work,
66
226840
3896
skaber jeg hver en lille ting jeg bruger
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
230760
2976
af og til ud fra kostumer til scenen.
03:53
Because I work with analogues,
68
233760
1816
Fordi jeg arbejder analogt
03:55
and I don't make any digital manipulations to my photographs,
69
235600
4096
og ikke benytter digital manipulation i mine fotografier
03:59
I need everything to take place in reality,
70
239720
3360
har jeg brug for, at det hele er virkeligt
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
243720
2296
selvom man nu om dage
04:06
digitally, you can create pretty much everything.
72
246040
3280
kan skabe stort set alt digitalt.
04:10
I don't like this path.
73
250400
1856
Den vej bryder jeg mig ikke om
04:12
Even if that reaches perfection,
74
252280
2256
selvom det er tæt på perfektion
04:14
I see the beauty in authenticity of making,
75
254560
3776
så ser jeg skønheden i autentiteten i skabelsen
04:18
and that's impossible without flaws.
76
258360
2480
og det er umuligt uden fejl.
04:21
A digitally manipulated photograph
77
261880
2416
Et digitalt manipuleret fotografi
04:24
is not true for me.
78
264320
1656
er ikke ægte for mig.
04:26
It doesn't capture anything real.
79
266000
2696
Det indfanger ikke noget virkeligt.
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
268720
3119
Det er ikke oplevet, ikke motiverende.
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
272480
2336
Det er som i stedet for at rejse
04:34
you look at someone else's travel photographs.
82
274840
2400
så kigger du på en andens rejsebilleder
04:39
What I find so exciting
83
279000
2216
Det jeg finder spændende
04:41
is the ability to make people's dreams of being someone else a reality.
84
281240
6456
er evnen til virkeliggøre folks drømme om, at være en anden
04:47
That's like a drug
85
287720
1576
Det er som et lægemiddel
04:49
which pushes me to keep working,
86
289320
2176
som skubber mig til at blive ved med at arbejde
04:51
even without metrics.
87
291520
1960
endda uden målevidenskab.
04:55
One of my models
88
295120
1896
En af mine modeller
04:57
had always dreamed of being seen as a warrior,
89
297040
4256
havde altid drømt om at blive set som en kriger
05:01
but she wasn't able to do sports because of her health problems.
90
301320
4040
men hun var ikke i stand til at dyrke sport pga. helbreds problemer
05:06
Half a year ago, she passed away
91
306120
2176
for et halvt år siden døde hun.
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
308320
3160
af en hjerte sygdom som 22 årig
05:13
But two days before her death,
93
313160
2096
men to dage før hendes død
05:15
the images we spent months working on together
94
315280
4296
blev billederne som vi havde arbejdet på i månedsvis
05:19
of her as a warrior she dreamed of becoming
95
319600
4136
af hende som den kriger hun havde drømt om at være
05:23
were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine.
96
323760
4920
udstillet på en stor udstilling i Milan for Vogue Magazine.
05:29
All her life was about overcoming.
97
329600
2960
Hele hendes liv handlede om at overvinde.
05:33
Before she died, she had known
98
333800
2016
Før hun døde havde hun vidst
05:35
that thousands of people saw her image from the land of escapism
99
335840
5136
at tusindvis så hendes billeder fra virkelighedsflugtens land.
05:41
and believed in her as a brave and fearless warrior.
100
341000
4360
og troede på hende som en modig frygtløs kriger
05:47
For my work, I invite people to play a game
101
347560
3616
I mit arbejde invitere jeg folk til at spille et spil
05:51
like we all used to as children
102
351200
2656
som vi plejede at gøre da vi var børn
05:53
when we pretend to be someone else
103
353880
2056
når vi lod som om vi var en anden
05:55
and that process made us really happy.
104
355960
3536
og den proces gjorde os virkelig glade
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
359520
3600
Efter min opfattelse er det vigtigt for voksne
06:03
We need these transformations
106
363720
2056
Vi har brug for disse transformationer
06:05
to enact this in the name of art.
107
365800
3056
for at udføre dette i kunstens navn.
06:08
It gives us the very real feeling of being important and powerful
108
368880
5456
Det giver os den meget virkelige følelse af at være vigtige og handlekraftige
06:14
in order to influence our reality.
109
374360
2800
og at kunne påvirke vores virkelighed
06:18
I know this from my own personal experience.
110
378200
3160
Jeg kender dette fra personlig erfaring
06:22
I have had so many versions of myself
111
382080
3536
Jeg har lavet mange versioner af mig selv
06:25
through my self-portraits
112
385640
2096
gennem mine selvportrætter
06:27
that I've been many different characters.
113
387760
4000
og jeg har udlevet så mange forskellige karakterer.
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
393040
3856
at være en anden i virkelighedsflugtens land
06:36
doesn't exactly give us numbers that we can gauge,
115
396920
4056
giver os ikke, et rigtigt tal som vi kan måle
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
401000
3656
men det er som en tabt form for magi
06:44
which exists but can't be measured.
117
404680
3096
som eksisterer, men ikke kan måles
06:47
There is a unique power in art
118
407800
2536
Der er en unik kraft i kunst
06:50
to transform and lift our limits.
119
410360
3616
som transformerer og skubber vores grænser.
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
414000
3616
Kunst skaber det jeg kalder fremtryllet liv
06:57
which helps our existence
121
417640
2576
som hjælper vores eksistens
07:00
and pushes, motivates and inspires us to dwell
122
420240
4536
og skubber, motiverer og inspirerer os til at dvæle
07:04
and express ourselves
123
424800
2536
og udtrykke os selv
07:07
without metrics or calculations.
124
427360
3096
uden at måle eller beregne
07:10
Thank you.
125
430480
1216
Tak
07:11
(Applause)
126
431720
4240
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7