Nick Sears: Presenting the Orb

147,986 views ・ 2008-12-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:19
In 1962, Buckminster Fuller
0
19330
2000
Në vitin 1962, Buckminster Fuller
00:21
presented the particularly audacious proposal for the Geoscope.
1
21330
4000
prezentoi veqanarisht popozimin për Gjeoskopin.
00:25
It was a 200-foot diameter geodesic sphere
2
25330
3000
Ishte një sferë 200 metra diametri gjeodezie
00:28
to be suspended over the East River in New York City, in full view of the United Nations.
3
28330
5000
për të qen i ndaluar mbi Lumin perendimit në qytetin e Nju Jorkut, në pamje të plotë të Shteteve të Bashkuara.
00:33
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform
4
33330
6000
Ka qen një ide e madhe, me siguri, dhe ishte njëra që ai e ndjeu ë mund ta formonte
00:39
and deeply affect the decision making of this body
5
39330
4000
dhe thellë në efektimin e vendimit për krijimin e këtij truip
00:43
through animations of global data, trends
6
43330
4000
nepërmjet animacjoneve te të dhënave globale, trendeve
00:47
and other information regarding the globe, on this sphere.
7
47330
4000
dhe informatave tjera rreth globit, në këtë sferë.
00:51
And today, 45 years later,
8
51330
3000
Dhe sotë, 45 vite më vonë,
00:54
we clearly have no less need for this kind of clarity and perspective,
9
54330
3000
ne thjesht nuk kemi asnjë nevoj për këtë lloje pastërtie dhe përspektive,
00:57
but what we do have is improved technology.
10
57330
3000
mirpo ne kemi një teknologji të përmisuar.
01:00
Today we don't need one million light bulbs to create a spherical display.
11
60330
3000
Sot neve nuk na duhen një miljonë llampa për ta krjuar një ekran sferikë.
01:03
We can use LEDs.
12
63330
2000
Ne mund të përdorim LED-in
01:05
LEDs are smaller, they're cheaper, they're longer lasting, they're more efficient.
13
65330
5000
Led-at janë më të vogël, më të lirë, janë me të qindërueshem, dhe me eficient.
01:10
Most importantly for this, they're faster.
14
70330
2000
Më të rendësishmit për këtë, ata janë të shpejtë.
01:12
And this speed, combined with today's high-performance micro-controllers,
15
72330
4000
Dhe kjo shpejtësi, e kombinuar me mikro-kontrollues të përformancave të larta sotë,
01:16
allows us to actually simulate, in this piece,
16
76330
3000
na lejonë neve të simulojmë, në këtë pjesë,
01:19
over 17,000 LEDs -- using just 64.
17
79330
4000
mbi 17,000 LED-sa -- duke përdorur vetem 64.
01:24
And the way this happens is through the phenomenon of persistence of vision.
18
84330
4000
Dhe menyra sesi kjo ndodhë është nepërmjet fenomenit të vizjonit të qartë.
01:28
But as this ring rotates at about 1,700 rpm -- that's 28 times per second.
19
88330
4000
Mirpo siq kjo unaza rrotullohet rreth 1,700 ron 00 kjo ëshë 28 herë për sekond.
01:33
The equator's speed is actually about 60 miles per hour.
20
93330
3000
Shpejtësia e ekuatorit është rreth 60 mila në orë.
01:36
There are four on-board micro-controllers
21
96330
2000
Janë katër katër mikro-kontrollues në bordë
01:38
that, each time this ring rotates
22
98330
3000
që, secilen herë që kjo unazë rrotullohet,
01:41
it, as it passes the rear of the display,
23
101330
2000
kur kalon krahune e ekranit,
01:43
it picks up a position signal.
24
103330
2000
merrë një pozitë sinjalë.
01:45
And from that, the on-board micro-controllers
25
105330
2000
Dhe nga ai, mikro-kontrolluesit në bordë
01:47
can extrapolate the position of the ring at all points around the revolution
26
107330
5000
mund ta rregullojnë pozijonin e unalez në të gjitha pikat rreth revulucjonit
01:52
and display arbitrary bitmap images and animations.
27
112330
3000
dhe paraqet imazhe dhe animacjone arbitrare.
01:55
But this is really just the beginning.
28
115330
3000
Mirpo ky është vetem fillimi.
01:58
In addition to higher resolution versions of this display,
29
118330
3000
Përveq verzjoneve të ekraneve me rezulcjonë të lartë,
02:01
my father and I are working on a new patent-pending design
30
121330
3000
babi imë dhe unë jemi duke punuar në një patent të pritëshme dizajni
02:04
for a fully volumetric display using the same phenomenon.
31
124330
3000
për një volumetri të plotë ekrani që përdorë të njejten fenomenë.
02:07
It achieves this by rotating LEDs about two axes.
32
127330
3000
Arrihet kjo duke i lëvizur LED-at rreth dy akëseve.
02:10
So as you can see here, this is a, eleven-inch diameter circuit board.
33
130330
3000
Siq mund ta shihni këtu, ky është një qark bordi prej njëmbëdhjetë diemetra.
02:13
These blocks represent LEDs.
34
133330
2000
Këto bloqe paraqesin LED-at.
02:15
And so you could see that as this disc rotates about this axis,
35
135330
4000
Dhe ju mund ta shihni siq ky diskë rrotullohet rreth këtij aksi,
02:19
it will create a disc of light that we can control.
36
139330
3000
mund të krijonë një diskë drite të cilin ne mund ta kontrollojmë.
02:22
That's nothing new: that's a propeller clock;
37
142330
2000
Kjo nuk është asgjë e re: kjo është ora e propellerit;
02:24
that's the rims that you can buy for your car.
38
144330
3000
ajo është buza që mund ta blini për makinen tuaj.
02:27
But what is new is that, when we rotate this disc about this axis,
39
147330
5000
Mirpo ajo që është e re, kur ne e rrotullojmë këtë diskë rreth këtij aksi,
02:32
this disc of light actually becomes a sphere of light.
40
152330
3000
disku i drites faktikisht bëhet një sfer e dritës.
02:35
And so we can control that with micro-controllers
41
155330
2000
Pra ne mund ta kontrollojmë atë me mikro-kontrollues
02:37
and create a fully volumetric, three-dimensional display with just 256 LEDs.
42
157330
6000
dhe të krjijmë një volumetri të plotë, ekran tri-dimensjonale me vetem 256 LED-a.
02:43
Now this piece is currently in process --
43
163330
2000
Tani kjo pjesë për momentin është në procesë --
02:45
due out in May -- but what we've done is we've put together a small demo,
44
165330
5000
deri në Maj ---mirpo atë që ne kemi bërë është kemi vendosur një demostrim të vogël,
02:50
just to show the geometric translation of points into a sphere.
45
170330
4000
vetem për t'ju shfaqur gjeometrin e përkthimit të pikave në një sferë.
02:54
I've got a little video to show you,
46
174330
2000
Kam një video të vogël për t'ju shfaqur,
02:56
but keep in mind that this is with no electronic control,
47
176330
4000
mirpo mbajeni në mend kjo është pa kontrollë eleketrikë,
03:00
and this is also with only four LEDs.
48
180330
2000
dhe gjithashtu kjo është vetem me katër LED-a.
03:02
This is actually only about 1.5 percent of what the final display will be in May.
49
182330
3000
Faktikisht kjo është vetem 1.5 përqind e asaj që ekrani final do të duket në Maj.
03:05
So, take a look.
50
185330
2000
Pra hedhja një shiqim.
03:09
And here you can see it's rotating about the vertical axis only, creating circles.
51
189330
4000
Dhe atje mund ta shihesh që mund të rrotullohet ekseve vertikale vetem, duke qarqe.
03:17
And then, as the other axis kicks in,
52
197330
2000
Dhe pastaj, kur akset tjera futen,
03:19
those actually blur into a volume.
53
199330
2000
këto njëllojest në një volumë.
03:21
And the shutter speed of the camera
54
201330
2000
Dhe shpejtësia e fotografit të kameres
03:23
actually makes it slightly less effective in this case.
55
203330
3000
faktikisht e benë shumë më pak të efektëshme në këtë rastë.
03:26
But this piece is due out in May.
56
206330
2000
Mirpo kjo pjesë është deri në Maj.
03:28
It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show
57
208330
3000
Unë do ta paraqes në paraqitjen Interaktive të telekomunikacjonit në Pranverë
03:31
in Greenwich Village in New York City -- that's open to the public,
58
211330
2000
në Greenwich Village në qytetin e Nju Jork -- kjo është e hapur për publikun,
03:33
definitely invite you all to come and attend -- it's a fantastic show.
59
213330
4000
definitisht po ju ftojë të gjithë juve të vini -- është një shfaqje fantastike.
03:37
There are hundreds of student innovators with fantastic projects.
60
217330
4000
Janë me qindra student inovativë me projekte fantastike.
03:41
This piece, actually, will be on display
61
221330
2000
Kjo pjesë, faktikisht, do të jetë në ekran
03:43
down in the Sierra Simulcast Lounge
62
223330
2000
në Sierra Simulast Lounge
03:45
in the breaks between now and the end of the show.
63
225330
2000
në ndalimin në mes të fillimit dhe mbarimit të shfaqjes.
03:47
So I'd love to talk to you all, and invite you
64
227330
2000
pra më pelqen të flas me juve, dhe t'ju ftoj të gjithve
03:49
to come down and take a closer look.
65
229330
2000
të vini dhe ti hedhni një shiqim nga afër.
03:51
It's an honor to be here. Thanks very much.
66
231330
2000
Ishte knaqësi të ishte këtu. Faliminderit shumë.
03:53
(Applause)
67
233330
1000
(Duartrokitje)

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7