Nick Sears: Presenting the Orb

نیک سیرز «گوی» را به نمایش می گذارد

147,986 views

2008-12-08 ・ TED


New videos

Nick Sears: Presenting the Orb

نیک سیرز «گوی» را به نمایش می گذارد

147,986 views ・ 2008-12-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Adel Alaei Rad Reviewer: zahra soleimanian
00:19
In 1962, Buckminster Fuller
0
19330
2000
در ۱۹۵۲، باکمینستر فولر
00:21
presented the particularly audacious proposal for the Geoscope.
1
21330
4000
طرح کاملاً متهورانه ای به نام ژئوسکوپ ارائه داد.
00:25
It was a 200-foot diameter geodesic sphere
2
25330
3000
یک کره ی چهل تکه (ژئودزیک) به قطر 61 متر
00:28
to be suspended over the East River in New York City, in full view of the United Nations.
3
28330
5000
که بر فراز تنگه ی East River نیویورک و در دید رس سازمان ملل آویزان شود
00:33
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform
4
33330
6000
مطمئناً، این یک ایده ی بزرگ بود و ایده ای بود که او احساس می کرد به وسیله ی آن می تواند
00:39
and deeply affect the decision making of this body
5
39330
4000
از طریق نمایش پویانمایی داده های جهانی، روندها...
00:43
through animations of global data, trends
6
43330
4000
و دیگر اطلاعات مربوط به زمین، روی این کره
00:47
and other information regarding the globe, on this sphere.
7
47330
4000
به اعضای سازمان ملل اطلاع رسانی کند و تصمیمهای آنها را تحت تاثیر قرار دهد...
00:51
And today, 45 years later,
8
51330
3000
و امروز بعد از 45 سال
00:54
we clearly have no less need for this kind of clarity and perspective,
9
54330
3000
ما همچنان به این گونه شفافیت و روشن بینی نیاز داریم.
00:57
but what we do have is improved technology.
10
57330
3000
البته ما امروزه از فناوری پیشرفته هم برخورداریم.
01:00
Today we don't need one million light bulbs to create a spherical display.
11
60330
3000
امروزه برای ساختن یک صفحه ی نمایش کروی یک میلیون لامپ به کار نمی بریم.
01:03
We can use LEDs.
12
63330
2000
بلکه از LED استفاده می کنیم.
01:05
LEDs are smaller, they're cheaper, they're longer lasting, they're more efficient.
13
65330
5000
LED کوچکتر، ارزانتر، با دوام تر، کارا تر
01:10
Most importantly for this, they're faster.
14
70330
2000
و در این مورد، از همه مهمتر، سریعتر از لامپ است.
01:12
And this speed, combined with today's high-performance micro-controllers,
15
72330
4000
و این سرعت، به همراه میکروکنترلرهای با کارایی بالای امروزه
01:16
allows us to actually simulate, in this piece,
16
76330
3000
به ما این امکان را داد که در این قطعه
01:19
over 17,000 LEDs -- using just 64.
17
79330
4000
با استفاده از 64 LED، بیش از 17000 LED را شبیه سازی کنیم.
01:24
And the way this happens is through the phenomenon of persistence of vision.
18
84330
4000
و این امکان بر اثر پدیده ی تداوم دید به دست می آید.
01:28
But as this ring rotates at about 1,700 rpm -- that's 28 times per second.
19
88330
4000
چون این حلقه حدوداً با سرعت 1700 دور در دقیقه می چرخد (یعنی 28 دور در ثانیه)
01:33
The equator's speed is actually about 60 miles per hour.
20
93330
3000
سرعت در ناحیه ی استوایی حدود 97 کیلومتر در ساعت است.
01:36
There are four on-board micro-controllers
21
96330
2000
در اینجا چهار میکروکنترلر سوار شده
01:38
that, each time this ring rotates
22
98330
3000
که هر بار که حلقه می چرخد
01:41
it, as it passes the rear of the display,
23
101330
2000
هنگام گذر از پشت نمایشگر
01:43
it picks up a position signal.
24
103330
2000
یک سیگنال مکان دریافت می کند
01:45
And from that, the on-board micro-controllers
25
105330
2000
و میکروکنترلرها از اینجا می توانند
01:47
can extrapolate the position of the ring at all points around the revolution
26
107330
5000
موقعیت حلقه را در تمام نقاط در طی چرخش مشخص کنند.
01:52
and display arbitrary bitmap images and animations.
27
112330
3000
و نمایشگر، قسمتهایی از تصاویر ثابت و یا پویا را متناسب با موقعیت نشان می دهد.
01:55
But this is really just the beginning.
28
115330
3000
ولی این تازه آغاز راه است.
01:58
In addition to higher resolution versions of this display,
29
118330
3000
غیر از نسخه هایی با رزولوشن بالاتر
02:01
my father and I are working on a new patent-pending design
30
121330
3000
من و پدرم روی یک طرح جدید (درحال ثبت) کار می کنیم
02:04
for a fully volumetric display using the same phenomenon.
31
124330
3000
برای نمایش کاملاً حجمی با استفاده از همین پدیده.
02:07
It achieves this by rotating LEDs about two axes.
32
127330
3000
این امکان با چرخاندن LED ها روی دو محور به دست می آید.
02:10
So as you can see here, this is a, eleven-inch diameter circuit board.
33
130330
3000
بنابراین همانطور که اینجا می بینید، این یک بورد به قطر 11 اینچ است
02:13
These blocks represent LEDs.
34
133330
2000
این بلوکها به جای LED هستند.
02:15
And so you could see that as this disc rotates about this axis,
35
135330
4000
و همانطور که می بینید، هنگامی که صفحه دور این محور می چرخد
02:19
it will create a disc of light that we can control.
36
139330
3000
یک صفحه ی نوری ایجاد می کند که ما می توانیم آن را کنترل کنیم.
02:22
That's nothing new: that's a propeller clock;
37
142330
2000
این چیز جدیدی نیست، این همان ساعت پروانه ای است.
02:24
that's the rims that you can buy for your car.
38
144330
3000
این مثل رینگ لاستیکی است که برای ماشینتان می خرید.
02:27
But what is new is that, when we rotate this disc about this axis,
39
147330
5000
ولی نکته ی جدید در آن این است که وقتی ما این صفحه را حول این محور می چرخانیم
02:32
this disc of light actually becomes a sphere of light.
40
152330
3000
صفحه ی نور تبدیل می شود به کره ی نور
02:35
And so we can control that with micro-controllers
41
155330
2000
که می توانیم آن را با میکروکنترلرها کنترل کنیم.
02:37
and create a fully volumetric, three-dimensional display with just 256 LEDs.
42
157330
6000
و تنها با استفاده از 256 LED یک نمایشگر تمام حجمی سه بعدی بسازیم.
02:43
Now this piece is currently in process --
43
163330
2000
این قطعه فعلاً تا ماه می در حال پردازش و تکمیل است
02:45
due out in May -- but what we've done is we've put together a small demo,
44
165330
5000
ولی ما یک دموی کوچک آماده کرده ایم
02:50
just to show the geometric translation of points into a sphere.
45
170330
4000
که تبدیل هندسی نقاط به یک کره را نشان دهیم.
02:54
I've got a little video to show you,
46
174330
2000
من یک فیلم کوتاه دارم که به شما نشان بدهم
02:56
but keep in mind that this is with no electronic control,
47
176330
4000
ولی این را در نظر داشته باشید که این کار بدون کنترل الکترونیک است.
03:00
and this is also with only four LEDs.
48
180330
2000
و تنها از چهار LED استفاده شده است.
03:02
This is actually only about 1.5 percent of what the final display will be in May.
49
182330
3000
این عملاً 1.5 درصد نمایشگری است که در ماه می تکمیل خواهد شد.
03:05
So, take a look.
50
185330
2000
خب، ببینید.
03:09
And here you can see it's rotating about the vertical axis only, creating circles.
51
189330
4000
در اینجا می بینید که با چرخیدن فقط حول محور عمودی دایره هایی ایجاد می کند.
03:17
And then, as the other axis kicks in,
52
197330
2000
و وقتی محور بعدی وارد عمل می شود،
03:19
those actually blur into a volume.
53
199330
2000
این دایره ها یک حجم را تداعی می کند.
03:21
And the shutter speed of the camera
54
201330
2000
سرعت شاتر دوربین فیلم برداری ...
03:23
actually makes it slightly less effective in this case.
55
203330
3000
تا حدی از حس این کار کاسته است.
03:26
But this piece is due out in May.
56
206330
2000
ولی این دستگاه در ماه می بیرون می آید.
03:28
It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show
57
208330
3000
و در نمایشگاه بهاره ی ITSS به نمایش درخواهد آمد.
03:31
in Greenwich Village in New York City -- that's open to the public,
58
211330
2000
در دهکده ی گرینویچ نیویورک - نمایشگاه برای عموم آزاد است.
03:33
definitely invite you all to come and attend -- it's a fantastic show.
59
213330
4000
از همه ی شما دعوت می کنم که حتماً تشریف بیاورید - نمایشگاه خارق العاده ای خواهد بود.
03:37
There are hundreds of student innovators with fantastic projects.
60
217330
4000
صدها دانشجوی نوآور با پروژه هایی دیدنی آنجا خواهند بود.
03:41
This piece, actually, will be on display
61
221330
2000
این دستگاه به نمایش درخواهد آمد
03:43
down in the Sierra Simulcast Lounge
62
223330
2000
در سالن Sierra Simulcast
03:45
in the breaks between now and the end of the show.
63
225330
2000
در زمانهای استراحت، از الان تا انتهای این برنامه.
03:47
So I'd love to talk to you all, and invite you
64
227330
2000
و من از همه ی شما دعوت می کنم که
03:49
to come down and take a closer look.
65
229330
2000
به آنجا بیایید و از نزدیک نگاهی به آن داشته باشید.
03:51
It's an honor to be here. Thanks very much.
66
231330
2000
حضور در این جمع مایه ی افتخار من است، از شما سپاسگزارم.
03:53
(Applause)
67
233330
1000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7