Nick Sears: Presenting the Orb

147,986 views ・ 2008-12-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Jáfia Câmara
00:19
In 1962, Buckminster Fuller
0
19330
2000
Em 1952, Buckminster Fuller
00:21
presented the particularly audacious proposal for the Geoscope.
1
21330
4000
apresentou uma proposta particularmente audaciosa para o Geoscope.
00:25
It was a 200-foot diameter geodesic sphere
2
25330
3000
Era uma esfera geodésica de 61 metros de diâmetro
00:28
to be suspended over the East River in New York City, in full view of the United Nations.
3
28330
5000
que ficaria suspensa sobre o East River em Nova Iorque, no campo de visão da ONU.
00:33
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform
4
33330
6000
Era uma grande ideia, com certeza, e que ele sentia poder informar
00:39
and deeply affect the decision making of this body
5
39330
4000
e afetar profundamente a tomada de decisões deste corpo
00:43
through animations of global data, trends
6
43330
4000
através de animações de dados globais,
tendências e outras informações relativas ao globo, nesta esfera.
00:47
and other information regarding the globe, on this sphere.
7
47330
4000
00:51
And today, 45 years later,
8
51330
3000
Hoje, 45 anos depois,
00:54
we clearly have no less need for this kind of clarity and perspective,
9
54330
3000
não temos menos necessidade deste tipo de clareza e perspetiva,
00:57
but what we do have is improved technology.
10
57330
3000
mas o que temos é tecnologia aperfeiçoada.
01:00
Today we don't need one million light bulbs to create a spherical display.
11
60330
3000
Hoje não precisamos de um milhão de lâmpadas para criar um ecrã esférico.
01:03
We can use LEDs.
12
63330
2000
Podemos usar LEDs.
01:05
LEDs are smaller, they're cheaper, they're longer lasting, they're more efficient.
13
65330
5000
Os LEDs são mais pequenos, mais baratos, duram mais, são mais eficientes.
01:10
Most importantly for this, they're faster.
14
70330
2000
E, o que mais importa para isto, são mais rápidos.
01:12
And this speed, combined with today's high-performance micro-controllers,
15
72330
4000
Esta velocidade, combinada com os atuais microcontroladores de alto desempenho,
01:16
allows us to actually simulate, in this piece,
16
76330
3000
permitiram-nos simular, nesta peça,
01:19
over 17,000 LEDs -- using just 64.
17
79330
4000
mais de 17 000 LEDs — usando apenas 64.
01:24
And the way this happens is through the phenomenon of persistence of vision.
18
84330
4000
Isto acontece através do fenómeno da persistência da visão.
01:28
But as this ring rotates at about 1,700 rpm -- that's 28 times per second.
19
88330
4000
Enquanto este aro roda a cerca de 1700 rpm — 28 vezes por segundo,
01:33
The equator's speed is actually about 60 miles per hour.
20
93330
3000
a velocidade do equador é de cerca de 97 km por hora.
01:36
There are four on-board micro-controllers
21
96330
2000
Há quatro microcontroladores embutidos
01:38
that, each time this ring rotates
22
98330
3000
que, cada vez que este aro roda,
01:41
it, as it passes the rear of the display,
23
101330
2000
quando passa na parte de trás do ecrã,
01:43
it picks up a position signal.
24
103330
2000
capta um sinal posicional.
01:45
And from that, the on-board micro-controllers
25
105330
2000
A partir daí, os microcontroladores embutidos
01:47
can extrapolate the position of the ring at all points around the revolution
26
107330
5000
podem extrapolar a posição do aro em todos os pontos da rotação
01:52
and display arbitrary bitmap images and animations.
27
112330
3000
e exibir imagens bitmap e animações à escolha.
01:55
But this is really just the beginning.
28
115330
3000
Mas isto é apenas o começo.
01:58
In addition to higher resolution versions of this display,
29
118330
3000
Para além de versões de maior resolução deste ecrã,
02:01
my father and I are working on a new patent-pending design
30
121330
3000
o meu pai e eu estamos a trabalhar num novo "design"
02:04
for a fully volumetric display using the same phenomenon.
31
124330
3000
para um ecrã totalmente volumétrico usando o mesmo fenómeno.
02:07
It achieves this by rotating LEDs about two axes.
32
127330
3000
Consegue isso fazendo rodar LEDs em dois eixos.
02:10
So as you can see here, this is a, eleven-inch diameter circuit board.
33
130330
3000
Como veem, esta é uma placa de circuitos com 28 cm de diâmetro.
02:13
These blocks represent LEDs.
34
133330
2000
Este blocos representam LEDs.
02:15
And so you could see that as this disc rotates about this axis,
35
135330
4000
E podem ver que, à medida que este disco roda neste eixo,
02:19
it will create a disc of light that we can control.
36
139330
3000
vai criar um disco de luz que podemos controlar.
02:22
That's nothing new: that's a propeller clock;
37
142330
2000
Não é nada de novo, é um relógio de hélice.
02:24
that's the rims that you can buy for your car.
38
144330
3000
São as jantes que podem comprar para o vosso carro.
02:27
But what is new is that, when we rotate this disc about this axis,
39
147330
5000
Mas o que é novo é que, quando rodamos este disco neste eixo,
02:32
this disc of light actually becomes a sphere of light.
40
152330
3000
este disco de luz torna-se efetivamente uma esfera de luz.
02:35
And so we can control that with micro-controllers
41
155330
2000
E conseguimos controlar isso com microcontroladores
02:37
and create a fully volumetric, three-dimensional display with just 256 LEDs.
42
157330
6000
e criar um ecrã totalmente volumétrico, tridimensional, com apenas 256 LEDs.
02:43
Now this piece is currently in process --
43
163330
2000
Esta peça está atualmente a ser produzida
02:45
due out in May -- but what we've done is we've put together a small demo,
44
165330
5000
— deve sair em maio, mas preparámos uma pequena demo,
02:50
just to show the geometric translation of points into a sphere.
45
170330
4000
para mostrar a tradução geométrica de pontos numa esfera.
02:54
I've got a little video to show you,
46
174330
2000
Tenho um pequeno vídeo para vos mostrar,
02:56
but keep in mind that this is with no electronic control,
47
176330
4000
mas tenham em mente que isto é sem controlo eletrónico,
03:00
and this is also with only four LEDs.
48
180330
2000
e é apenas com quatro LEDs.
03:02
This is actually only about 1.5 percent of what the final display will be in May.
49
182330
3000
Na verdade, isto é apenas cerca de 1,5 % do que o ecrã será em maio.
03:05
So, take a look.
50
185330
2000
Deem uma vista de olhos.
03:09
And here you can see it's rotating about the vertical axis only, creating circles.
51
189330
4000
Aqui podem ver que está a rodar apenas no eixo vertical, criando círculos.
03:17
And then, as the other axis kicks in,
52
197330
2000
Depois, quando entra o outro eixo,
03:19
those actually blur into a volume.
53
199330
2000
os dois misturam-se criando um volume.
03:21
And the shutter speed of the camera
54
201330
2000
A velocidade do obturador da câmara
03:23
actually makes it slightly less effective in this case.
55
203330
3000
torna-o ligeiramente menos eficiente neste caso.
03:26
But this piece is due out in May.
56
206330
2000
Esta peça deve sair em maio.
03:28
It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show
57
208330
3000
Estará em exibição no Interactive Telecommunications Spring Show
03:31
in Greenwich Village in New York City -- that's open to the public,
58
211330
2000
em Greenwich Village em Nova Iorque — e é aberto ao público,
03:33
definitely invite you all to come and attend -- it's a fantastic show.
59
213330
4000
Convido-vos a todos — é uma mostra fantástica.
03:37
There are hundreds of student innovators with fantastic projects.
60
217330
4000
Há centenas de estudantes inovadores com projetos fantásticos.
03:41
This piece, actually, will be on display
61
221330
2000
Esta peça estará em exibição no Sierra Simulcast Lounge
03:43
down in the Sierra Simulcast Lounge
62
223330
2000
03:45
in the breaks between now and the end of the show.
63
225330
2000
nos intervalos entre agora e o fim da mostra.
03:47
So I'd love to talk to you all, and invite you
64
227330
2000
Gostaria muito de falar com todos,
03:49
to come down and take a closer look.
65
229330
2000
e de vos convidar a ir até lá e ver mais de perto.
03:51
It's an honor to be here. Thanks very much.
66
231330
2000
Muito obrigado.
03:53
(Applause)
67
233330
1000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7