Nick Sears: Presenting the Orb

Nick Sears nous offre une démonstration de l'Orb

147,986 views ・ 2008-12-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: JJ CASABONGA
00:19
In 1962, Buckminster Fuller
0
19330
2000
En 1952, Buckminster Fuller
00:21
presented the particularly audacious proposal for the Geoscope.
1
21330
4000
a présenté une proposition particulièrement audacieuse pour le Geoscope.
00:25
It was a 200-foot diameter geodesic sphere
2
25330
3000
Il s'agissait d'une sphère géodésique d'un diamètre de 200 pieds (61 mètres)
00:28
to be suspended over the East River in New York City, in full view of the United Nations.
3
28330
5000
destinée à être suspendue au-dessus de l'East River à New York City, bien à la vue de l'Organisation des Nations Unies.
00:33
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform
4
33330
6000
C'était une grande idée, bien sûr, et il pensait vraiment qu'il pourrait ainsi vraiment informer
00:39
and deeply affect the decision making of this body
5
39330
4000
et profondément affecter les prises de décision de cet organisme
00:43
through animations of global data, trends
6
43330
4000
avec des animations de données mondiales, des tendances
00:47
and other information regarding the globe, on this sphere.
7
47330
4000
et d'autres informations concernant le monde, sur cette sphère.
00:51
And today, 45 years later,
8
51330
3000
Et aujourd'hui, 45 ans plus tard,
00:54
we clearly have no less need for this kind of clarity and perspective,
9
54330
3000
il est clair que nous n'avons pas moins besoin de ce genre de clarté et de perspective,
00:57
but what we do have is improved technology.
10
57330
3000
mais par contre ce que nous avons, c'est une technologie améliorée.
01:00
Today we don't need one million light bulbs to create a spherical display.
11
60330
3000
Aujourd'hui, nous n'avons pas besoin d'un million d'ampoules pour créer un écran sphérique.
01:03
We can use LEDs.
12
63330
2000
Nous pouvons utiliser les LEDs.
01:05
LEDs are smaller, they're cheaper, they're longer lasting, they're more efficient.
13
65330
5000
Les LEDs sont plus petites, elles ont moins chères, elles durent plus longtemps, elles ont plus efficaces
01:10
Most importantly for this, they're faster.
14
70330
2000
Et ce qui importe le plus pour cette invention, elles sont plus rapides.
01:12
And this speed, combined with today's high-performance micro-controllers,
15
72330
4000
Et cette vitesse, combinée avec les micro-contrôleurs à haute performance d'aujourd'hui
01:16
allows us to actually simulate, in this piece,
16
76330
3000
nous a permis de simuler, dans cette invention,
01:19
over 17,000 LEDs -- using just 64.
17
79330
4000
plus de 17 000 LED -- en en utilisant seulement 64.
01:24
And the way this happens is through the phenomenon of persistence of vision.
18
84330
4000
Et l'effet est produit grâce au phénomène de la persistance rétinienne.
01:28
But as this ring rotates at about 1,700 rpm -- that's 28 times per second.
19
88330
4000
Mais, alors que cet anneau tourne à 1700 tours / minute environ - soit 28 fois par seconde.
01:33
The equator's speed is actually about 60 miles per hour.
20
93330
3000
La vitesse à l'équateur est en fait environ 96 kilomètres / heure.
01:36
There are four on-board micro-controllers
21
96330
2000
Il y a quatre micro-contrôleurs embarqués
01:38
that, each time this ring rotates
22
98330
3000
qui, chaque fois que cet anneau tourne
01:41
it, as it passes the rear of the display,
23
101330
2000
et qu'il passe devant la partie arrière de l'affichage,
01:43
it picks up a position signal.
24
103330
2000
et il reçoit un signal de position
01:45
And from that, the on-board micro-controllers
25
105330
2000
à partir duquel les micro-contrôleurs embarqués
01:47
can extrapolate the position of the ring at all points around the revolution
26
107330
5000
peuvent extrapoler la position de l'anneau à tous les points de la révolution
01:52
and display arbitrary bitmap images and animations.
27
112330
3000
et afficher des images bitmap et des animations arbitraires.
01:55
But this is really just the beginning.
28
115330
3000
Mais ce n'est que le début.
01:58
In addition to higher resolution versions of this display,
29
118330
3000
En plus des versions de résolution plus élevées de cet affichage,
02:01
my father and I are working on a new patent-pending design
30
121330
3000
mon père et moi-même travaillons sur une nouvelle conception en instance de brevet
02:04
for a fully volumetric display using the same phenomenon.
31
124330
3000
pour un affichage complètement volumétrique utilisant le même phénomène.
02:07
It achieves this by rotating LEDs about two axes.
32
127330
3000
On arrive à ce résultat par une rotation des LEDs autour de deux axes.
02:10
So as you can see here, this is a, eleven-inch diameter circuit board.
33
130330
3000
Donc, comme vous pouvez le voir ici, il s'agit d'un circuit imprimé de 11-pouces (28 centimètres) de diamètre.
02:13
These blocks represent LEDs.
34
133330
2000
Ces blocs représentent des LEDs.
02:15
And so you could see that as this disc rotates about this axis,
35
135330
4000
Et donc vous verriez alors que ce disque est en rotation sur cet axe,
02:19
it will create a disc of light that we can control.
36
139330
3000
il va créer un disque de lumière que nous pouvons contrôler.
02:22
That's nothing new: that's a propeller clock;
37
142330
2000
Ce n'est rien de nouveau, c'est comme une horloge à hélice.
02:24
that's the rims that you can buy for your car.
38
144330
3000
C'est comme les jantes que vous pouvez acheter pour votre voiture.
02:27
But what is new is that, when we rotate this disc about this axis,
39
147330
5000
Mais ce qui est nouveau, c'est que lorsque nous faisons tourner ce disque sur cet axe,
02:32
this disc of light actually becomes a sphere of light.
40
152330
3000
alors ce disque de lumière devient en fait une sphère de lumière.
02:35
And so we can control that with micro-controllers
41
155330
2000
Et ainsi nous pouvons contrôler cela par des micro-contrôleurs
02:37
and create a fully volumetric, three-dimensional display with just 256 LEDs.
42
157330
6000
et créer un affichage volumétrique, en trois dimensions, avec seulement 256 LEDs.
02:43
Now this piece is currently in process --
43
163330
2000
Maintenant, cet appareil est actuellement en cours de fabrication --
02:45
due out in May -- but what we've done is we've put together a small demo,
44
165330
5000
la sortie est prévue pour Mai, mais ce que nous avons fait c'est que nous avons mis en place une petite démo,
02:50
just to show the geometric translation of points into a sphere.
45
170330
4000
juste pour montrer la traduction géométrique de points en une sphère.
02:54
I've got a little video to show you,
46
174330
2000
J'ai une petite vidéo à vous montrer,
02:56
but keep in mind that this is with no electronic control,
47
176330
4000
mais gardez à l'esprit qu'il n'y a pas ici de contrôle électronique,
03:00
and this is also with only four LEDs.
48
180330
2000
et aussi qu'il y a seulement quatre LEDs.
03:02
This is actually only about 1.5 percent of what the final display will be in May.
49
182330
3000
C'est en fait seulement environ 1,5 % de ce que sera l'affichage final en Mai.
03:05
So, take a look.
50
185330
2000
Alors, jetez un coup d'oeil.
03:09
And here you can see it's rotating about the vertical axis only, creating circles.
51
189330
4000
Et ici, vous pouvez le voir, elle tourne autour de l'axe vertical seulement, en créant des cercles.
03:17
And then, as the other axis kicks in,
52
197330
2000
Et puis, alors que l'autre axe entre en fonction,
03:19
those actually blur into a volume.
53
199330
2000
elles se fondent vraiment en un seul volume.
03:21
And the shutter speed of the camera
54
201330
2000
Et la vitesse d'obturation de la caméra
03:23
actually makes it slightly less effective in this case.
55
203330
3000
rend l'effet un peu moins évident dans ce cas précis.
03:26
But this piece is due out in May.
56
206330
2000
Cet appareil sortira en Mai.
03:28
It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show
57
208330
3000
Il sera exposé au Salon de Printemps des Télécommunications Interactives
03:31
in Greenwich Village in New York City -- that's open to the public,
58
211330
2000
de Greenwich Village à New York - c'est ouvert au public,
03:33
definitely invite you all to come and attend -- it's a fantastic show.
59
213330
4000
et nous vous invitons tous à venir y assister - c'est un salon fantastique.
03:37
There are hundreds of student innovators with fantastic projects.
60
217330
4000
Il y a des centaines d'étudiants innovateurs avec de magnifiques projets.
03:41
This piece, actually, will be on display
61
221330
2000
Ce dispositif en fait sera exposé
03:43
down in the Sierra Simulcast Lounge
62
223330
2000
dans l'espace Sierra Simulcast
03:45
in the breaks between now and the end of the show.
63
225330
2000
pendant les pauses entre maintenant et la fin de la séance.
03:47
So I'd love to talk to you all, and invite you
64
227330
2000
J'aimerais donc vous parler à tous, et vous inviter
03:49
to come down and take a closer look.
65
229330
2000
à venir regarder de plus près.
03:51
It's an honor to be here. Thanks very much.
66
231330
2000
C'est un honneur d'�tre ici, merci beaucoup.
03:53
(Applause)
67
233330
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7