Nick Sears: Presenting the Orb

Ник Сирс демонстрирует Шар

147,986 views ・ 2008-12-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:19
In 1962, Buckminster Fuller
0
19330
2000
В 1952 г. Бакминстер Фуллер
00:21
presented the particularly audacious proposal for the Geoscope.
1
21330
4000
представил особо дерзкое предложение для Геоскопа.
00:25
It was a 200-foot diameter geodesic sphere
2
25330
3000
Это была геодезическая сфера диаметром в 60 м.,
00:28
to be suspended over the East River in New York City, in full view of the United Nations.
3
28330
5000
которую хотели провесить над Ист-Ривер в Нью-Йорке, в полной видимости от здания ООН.
00:33
It was a big idea, for sure, and it was one that he felt could truly inform
4
33330
6000
Эта идея безусловно была великой и такой, которая он чуял по-настоящему бы проинформировала
00:39
and deeply affect the decision making of this body
5
39330
4000
и глубоко бы повлияла на взятия решений этой организацией,
00:43
through animations of global data, trends
6
43330
4000
через анимирование глобальных данных, трендов
00:47
and other information regarding the globe, on this sphere.
7
47330
4000
и другой информации о земном шаре, использую такую сферу.
00:51
And today, 45 years later,
8
51330
3000
А на сегодняшний день, 45 лет спустя,
00:54
we clearly have no less need for this kind of clarity and perspective,
9
54330
3000
мы очевидно не в меньшей степени нуждаемся такой же ясноты и перспективы,
00:57
but what we do have is improved technology.
10
57330
3000
а то что имеем, это усовершенствованная технология.
01:00
Today we don't need one million light bulbs to create a spherical display.
11
60330
3000
Сегодня нам не нужен миллион лампочек, чтобы создать сферический дисплей.
01:03
We can use LEDs.
12
63330
2000
Мы можем использовать светодиоды.
01:05
LEDs are smaller, they're cheaper, they're longer lasting, they're more efficient.
13
65330
5000
Светодиоды мельче, дешевле, выдерживают дольше, более эффективны.
01:10
Most importantly for this, they're faster.
14
70330
2000
И важнее всего, они быстрее.
01:12
And this speed, combined with today's high-performance micro-controllers,
15
72330
4000
И эта скорость, комбинированная с современными высокоскоростными микроконтроллерами
01:16
allows us to actually simulate, in this piece,
16
76330
3000
позволили нам в этой разработке реально симулировать
01:19
over 17,000 LEDs -- using just 64.
17
79330
4000
свыше 17,000 светодиодов – используя только 64.
01:24
And the way this happens is through the phenomenon of persistence of vision.
18
84330
4000
А как это получается – через феномен эффекта инерционности зрительного восприятия.
01:28
But as this ring rotates at about 1,700 rpm -- that's 28 times per second.
19
88330
4000
Это кольцо вертится со скоростью 1,700 оборотов в минуту – это 28 раза в секунду.
01:33
The equator's speed is actually about 60 miles per hour.
20
93330
3000
Скорость у экватора около 97 км/ч.
01:36
There are four on-board micro-controllers
21
96330
2000
Здесь четыре бортовых микроконтроллеров,
01:38
that, each time this ring rotates
22
98330
3000
которые, каждый раз когда кольцо делает оборот,
01:41
it, as it passes the rear of the display,
23
101330
2000
оно, проходя через заднюю часть дисплея,
01:43
it picks up a position signal.
24
103330
2000
улавливает позиционирующий сигнал,
01:45
And from that, the on-board micro-controllers
25
105330
2000
после чего бортовые микроконтроллеры
01:47
can extrapolate the position of the ring at all points around the revolution
26
107330
5000
могут экстраполировать позицию кольца во всех точках траектории вращения
01:52
and display arbitrary bitmap images and animations.
27
112330
3000
и показывать произвольные битмаповые изображения и анимации.
01:55
But this is really just the beginning.
28
115330
3000
Но все это - еще только начало.
01:58
In addition to higher resolution versions of this display,
29
118330
3000
Кроме моделей такого же дисплея с более высокой резолюцией,
02:01
my father and I are working on a new patent-pending design
30
121330
3000
мой отец и я работаем над новой моделью, на которую ожидаем патент,
02:04
for a fully volumetric display using the same phenomenon.
31
124330
3000
для целостного объемного дисплея, использовавшего тот же самый феномен.
02:07
It achieves this by rotating LEDs about two axes.
32
127330
3000
Она это достигает вращая светодиоды по двум осям.
02:10
So as you can see here, this is a, eleven-inch diameter circuit board.
33
130330
3000
И как вы видите, это платка диаметром в 28 см.
02:13
These blocks represent LEDs.
34
133330
2000
А эти кубики представляют светодиоды.
02:15
And so you could see that as this disc rotates about this axis,
35
135330
4000
И вы можете увидеть, что пока этот диск вертится около этой оси,
02:19
it will create a disc of light that we can control.
36
139330
3000
он создает диск света, который мы можем контролировать.
02:22
That's nothing new: that's a propeller clock;
37
142330
2000
Здесь ничего нового, это - пропеллерные часы.
02:24
that's the rims that you can buy for your car.
38
144330
3000
Это все равно что колесные диски, которые можете купить для своего автомобиля.
02:27
But what is new is that, when we rotate this disc about this axis,
39
147330
5000
То, чо новое, это когда мы вращаем этот диск около вот этой оси,
02:32
this disc of light actually becomes a sphere of light.
40
152330
3000
то диск света теперь превращается в сферу света.
02:35
And so we can control that with micro-controllers
41
155330
2000
И мы это можем контролировать микроконтроллерами
02:37
and create a fully volumetric, three-dimensional display with just 256 LEDs.
42
157330
6000
и воссоздать полностью объемный, трехмерный дисплей, используя только 256 светодиодов.
02:43
Now this piece is currently in process --
43
163330
2000
Эта модель все еще разрабатывается -
02:45
due out in May -- but what we've done is we've put together a small demo,
44
165330
5000
мы ее выпускаем в мае, но то что мы сделали, это маленькая демонстрация,
02:50
just to show the geometric translation of points into a sphere.
45
170330
4000
чтобы показать геометрическую трансляцию точек в сферу.
02:54
I've got a little video to show you,
46
174330
2000
У меня маленький ролик для вас,
02:56
but keep in mind that this is with no electronic control,
47
176330
4000
но имейте ввиду, что это без электронного контроля,
03:00
and this is also with only four LEDs.
48
180330
2000
и здесь только четыре светодиода.
03:02
This is actually only about 1.5 percent of what the final display will be in May.
49
182330
3000
Это только около 1.5 процентов того окончательного варианта модели, которая выйдет в мае.
03:05
So, take a look.
50
185330
2000
Вот, посмотрите.
03:09
And here you can see it's rotating about the vertical axis only, creating circles.
51
189330
4000
Здесь вы можете видеть как она вращяется только около вертикальной оси, создавая окружности.
03:17
And then, as the other axis kicks in,
52
197330
2000
И вдруг, когда включается другая ось,
03:19
those actually blur into a volume.
53
199330
2000
они сливаются в объемное изображение.
03:21
And the shutter speed of the camera
54
201330
2000
А скорость затвора камеры
03:23
actually makes it slightly less effective in this case.
55
203330
3000
в данном случае на самом деле изображает все с меньшей эффективностью.
03:26
But this piece is due out in May.
56
206330
2000
Но эта модель будет готова в мае.
03:28
It'll be on display at the Interactive Telecommunications Spring Show
57
208330
3000
Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций
03:31
in Greenwich Village in New York City -- that's open to the public,
58
211330
2000
в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке – которая открыта для широкой общественности,
03:33
definitely invite you all to come and attend -- it's a fantastic show.
59
213330
4000
и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее – это фантастическая выставка.
03:37
There are hundreds of student innovators with fantastic projects.
60
217330
4000
Там сотни студентов изобретателей с фантастическими проектами.
03:41
This piece, actually, will be on display
61
221330
2000
Эта работа тоже будет выставлена
03:43
down in the Sierra Simulcast Lounge
62
223330
2000
в Сиерра-Симулькаст-Лондж,
03:45
in the breaks between now and the end of the show.
63
225330
2000
в анткрактах начиная с данного момента до окончания выставки.
03:47
So I'd love to talk to you all, and invite you
64
227330
2000
Мне бы хотелось поговорить со всеми и пригласить вас
03:49
to come down and take a closer look.
65
229330
2000
прийти и посмотреть поближе.
03:51
It's an honor to be here. Thanks very much.
66
231330
2000
Для меня честь быть здесь, большое спасибо.
03:53
(Applause)
67
233330
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7