Sebastian Junger: Why veterans miss war

2,889,383 views ・ 2014-05-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Iris Xholi
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
Do te pyese dhe do te mundohem te pergjegjem
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
ne nje fare menyre, nje lloj pyetje e papershtashme.
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
Si civilët, padyshim, edhe ushtarët
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
vuajnë në luftë;
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
Unë nuk mendoj se ndonjë civil ka humbur
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
luften te ciles i ishin nenshtruar.
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
Kam spjeguar lufterat per gati 20 vite,
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
dhe një nga gjërat me te spikatura për mua
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
është fakti se sa shume ushtareve ju mungon ajo.
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
Si është e mundur qe dikush mund të kalojë nëpër
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
përvojen më të keqe të imagjinueshme
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
dhe të kthehen në shtëpi, përsëri në shtëpitë e tyre,
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
ne familjet e tyre, vendin e tyre, dhe ti mungoj lufta?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
Si funksionon kjo? Cka do te thote?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
Ne duhet ti pergjigjemi kesaj pyetje,
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
sepse po nuk e beme, do te jete e pamundur
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
ti kthejme ushtaret perseri
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
ne nje vend ne shoqeri ku ata perkasin,
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
gjithashtu mendoj se do te ishte e pamundur te ndalojme luften,
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
nese nuk e kuptojme se si funskion ai mekanizem.
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
Problemi eshte se lufta
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
nuk ka nje te vertete te thjeshte e te paster,
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
nje te veretete te thjeshte e te paster.
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
Çdo person i arsyeshëm urren luftën,
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
urren idenë e luftës,
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
nuk do donin që të kishin te benin asgjë me të,
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
nuk do donin të ishin pranë saj, nuk duan të dinë për të.
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
Kjo eshte nje pergjgije e arsyshme per luften.
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
Por nese do te pyesja te gjithe ne kete salle,
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
kush nga ne ka paguar para
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
per te shkuar ne kinema
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
dhe te argetohen nga ndonje film Holivudian lufte,
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
shumica prej jush do te ngrinin doren.
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
Kjo eshte arsyeja pse lufta eshte kaq e komplikuar.
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
Dhe besomeni, në qoftë se ne një dhomë plot njerez paqedashës
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
gjejme diçka bindëse për luftën,
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
keshtu do te benin edhe ushtaret 20 vjecar
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
te cilet jane trajnuar ne te, dhe kete j'ua premtoj.
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
Kjo eshte ajo c'ka duhet te kuptohet.
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
Kam mbuluar luften per gati 20 vite, sic thash,
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
por përvojat e mia më të forta në luftime
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
ishin me ushtarët amerikanë në Afganistan.
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
Kam qene ne Afrike, ne Lindjen e Mesme,
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
Afganistan ne te 90-tat,
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
por ishin ushtaret Amerikan ne 2007, 2008,
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
me te cilet u konfrontova
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
ne lufte te rende.
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
Unë kam qenë në një luginë të vogël të quajtur Lugina Korengal
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
në Afganistanin lindor.
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
Lugina ishte gjashtë kilometra e gjatë.
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
Ishin 150 njerëz të Kompanise Beteja në atë luginë,
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
dhe për një kohë, ndërsa unë kam qenë atje,
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
pothuajse 20 perqind e te gjithe luftes
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
ne te gjithe Afganistanin po ndodhte
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
ne ato gjashte milje.
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
Njeqind e pesedhjete burra po mbanin
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
pothuajse një te pesten e luftimit për te tëra forcat e NATO-s
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
ne te gjithe vendin, per dy muaj.
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
Ishte shume e rende.
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
Shumicen e kohes e kam kaluar ne nje post te vogel
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
te quajtur Restrepo.
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
Ishte emeruar sipas nje mjeku te toges
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
i cili ishte vrare para dy muajve ne dislokim.
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
Ishte disa kompensata
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
te kapura ne nje ane te nje kreshte,
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
these me rere, bunkeret, pozicionimi i armeve,
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
dhe ishin 20 burra atje
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
te Toges se Dyte, te ekuipazhit te betejes.
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
Kalova shumicen e kohes time atje.
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
Nuk kishte uje.
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
Nuk kishte mundesi per te bere dush.
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
Djemtë ishin atje për nga nje muaj.
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
Ata kurre nuk i hiqnin rrobat e tyre te trupit.
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
Ata luftuan. Punuan.
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
Ata flinin me te njejtat rroba veshur.
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
Ata kurre nuk i hoqen nga trupi, dhe ne fund te muajit,
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
ata shkonin tek zona qendrore e ekuipazhit,
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
dhe ne kete pike, rrobat e tyre nuk mund te visheshin me.
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
Ata i digjnin ato dhe merrnin komplete te reja.
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
Nuk kishte internet. Nuk kishte telefona.
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
Nuk kishte komunikim me boten e jashtme.
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
Nuk kishte ushqim te zier.
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
Nuk kishte asgje atje
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
qe djemt e ri do te pelqenin:
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
nuk kishte makina, vajza, televzion, asgje
03:58
except combat.
85
238211
1864
pervec luftes.
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
Luften, te cilen ata mesuan ta duan.
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
Me kujtohet nje dite, ishte nje dite shume e nxehte
04:06
in the spring,
88
246487
1766
ne pranvere,
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
dhe ne nuk kishim qene ne luftim
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
per disa jave, ndoshta.
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
Zakonisht, avanposti ishte me i sulmuari,
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
dhe ne nuk kishim pare asnje luftim per disa jave,
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
dhe te gjithe u shtangen
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
me merzi dhe nxehtesi.
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
Dhe me kujtohet togeri qe kalonte pas meje
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
gati i zhveshur deri ne mes.
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
Ishte shume nxehte.
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
I zhveshur deri ne mes, ecte pas meje duke pershperitur,
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
"O Zot, te lutem te na sulmoj dikush sot."
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
Aq te merzitur ishin.
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
Edhe kjo nje form lufte eshte, nje toger duke thene,
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
"Te lutem le te ndodh dicka
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
sepse po cmendemi."
04:46
To understand that,
104
286911
2348
Per te kuptuar ate,
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
ju duhet qe per nje moment,
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
te mendoni per luften jo moralisht--
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
kjo eshte shume e rendesishme --
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
por per nje moment, mos mendoni per te moralisht,
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
mendoni per te neurologjikisht.
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
Te mendojme se cka ndodh ne trurin tuaj
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
kur jeni ne lufte.
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
Se pari, pervoja
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
eshte shume e tmershme, eshte me e tmershmja.
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
Nuk eshte absolutish c'ka kisha pritur une.
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
Zakonisht, nuk friksohem.
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
Kam qene shume i frikesuar ne lufte,
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
por shumicen e kohes kur isha atje,
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
nuk kisha frike.
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
Kam qene shume i frikesuar me pare
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
dhe tmersisht i frikesuar me pas,
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
dhe ajo frike qe vjen me pas mund te zgjas me vite.
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
Nuk kam me ka kapur asnje plumb ne gjashte vite,
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
dhe me zgjoi ne menyre te menjehershme kete mengjes
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
nje makth qe po me qellonin nga nje avion
05:35
six years later.
125
335433
1207
gjashte vite me vone.
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
Kur nuk me kane qelluar nga nje avion,
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
dhe kisha makth nga kjo gje.
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
Koha ngadalsohet.
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
Dhe te krijohet ky vizion i pa zakonte tuneli.
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
Je ne gjendje te veresh disa detaje shume, shume, shume me saktesi
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
dhe disa gjera te tjera thjesh nuk i sheh.
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
Eshte pak a shume ndryshim i mendjes.
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
Cka eshte duke ndodhur ne trurin tend
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
eshte se je duke marre nje sasi te madhe te adrenalines
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
qe pompohet nga sitemi jot.
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
Te rinjte do te shkojne shume larg
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
per te pasur ate pervoje.
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
Eshte e rrenjezuar tek ne.
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
Eshte e ndihmuar hormonalisht.
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
Shkalla e vdekshmerise per djemt e rinj ne shoqeri
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
eshte gjashte here me shume se per femrat e reja
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
nga dhuna dhe nga aksidentet,
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
budallalleqet qe djemt e rinj bejne:
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
duke u hedhur nga vende nga ku nuk duhet hedhur,
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
te ndezurit e gjerave te cilat nuk duhet ti ndezin,
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
e dini se per cka e kam fjalen.
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
Ata vdesin gjashte here me shume
06:31
that young women do.
148
391159
1440
se sa vajzat e reja.
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
Statistikisht, si nje adoleshent duhet te jesh i sigurt,
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
duhet te jesh me i sigurt ne departamentin e zjarrfikesve
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
ose ne departamentin e policise ne shumicen e qytetve Amerikane
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
thjesht duke ecur neper rruget e qytetit tuaj
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
duke kerkuar te beni dicka,
06:46
statistically.
154
406590
3050
statistikisht.
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
Provoni te imagjinoni se si eshte kjo pamje ne luftime.
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
Ne Restrepo,pothuajse c'do djale atje gjeti vdekjen,
06:55
including me,
157
415950
1694
duke me perfshire edhe mua,
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
duke perfshire edhe shokun tim te mire Tim Hetherington,
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
i cili me vone u vra ne Libi.
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
Kishte djem te cilet ecnin
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
me brima plumbash ne uniformat e tyre,
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
rrathe qe kishin prere copen
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
por nuk kishin prekur trupin e tyre.
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
Isha shtrire ne disa thase rere nje mengjes,
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
nuk kisha cfare te beja, thjesht po hutohesha
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
kur ca rere mu perplas me vrull dhe
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
goditi nje pjese te fytyres time.
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
Dicka goditi nje pjese te fytyres time, dhe une nuk e dija se cfare ishte.
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
Ajo qe duhet te dini per plumbat
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
eshte se ato levizin me shpejt sesa zeri,
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
pra nese dikush ju qellon
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
prej disa qindra metrash,
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
plumbi ju kalon prane, ose ju qellon,
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
perafersisht gjysme sekondi perpara zhurmes.
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
Pra, ca rere ishte sperkatur ne nje pjese te fytyres.
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
Pas gjysme sekondi, degjova dut-dut-dut-duh.
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
Ishte nje arme zjarri.
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
Ishte raundi i pare, shperthimi i pare
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
i nje ore te gjate luftimesh.
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
Ajo qe kishte ndodhur ishte se plumbi qelloi,
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
plumbi qelloi tri ose kater centimetra larg kokes sime.
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
Imagjinoni, vetem mendoni per nje caste, sepse une sigurisht mendova,
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
mendoni per kendin e devijimit qe shpetoi jeten time.
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
Nga 400 metra distance, deshtoi per vetem tre centimetra.
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
Vetem mendoni per matemetiken aty.
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
Secili prej djemve ne ushtri
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
ka pervoja te tilla,
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
se paku nje here, nese jo shume here.
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
Djemte kane nje vit qe jane atje.
08:18
They got back.
190
498982
1769
Ata u kthyen.
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
Disa nga ata u kthyen nga Ushtria
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
dhe paten problme te medha psikologjike kur erdhen ne shtepi.
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
Disa nga ata qendruan ne ushtri
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
dhe ishin pak a shume ne rregull psikologjikisht.
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
Unë kam qenë veçanërisht i afërt me një djalë i quajtur Brendan O'Byrne.
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
Akoma jemi miq shume te mire.
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
Ai u kthye perseri ne SHBA. U largua nga ushtria.
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
Kisha nje darke feste nje nate.
08:39
I invited him,
199
519851
1794
E ftova Brendan,
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
dhe ai filloj te fliste me nje grua,
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
nje nga shoqet e mia,
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
ajo e dinte sa keq ka qene atje,
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
dhe ajo e pyeti, " Brendan,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
a ka ndonje gje qe te mungon
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
nga Afganistani, nga lufta?"
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
Dhe ai u mendua per nje kohe te gjate,
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
dhe me ne fund tha, " Zonje, me mungon pothuajse gjithcka."
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
Dhe ai eshte njeri prej njerezve me te traumatizuar
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
nga lufta qe kam pare ndonjehere.
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
"Zonje, me mungon pothuajse gjithcka."
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
Cka po flet ai?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
Ai nuk eshte nje psikopat
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
Atij si mungon vrasja e njerezve.
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
Ai nuk eshte i cmendur. Atij nuk i mungon te qellohet
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
dhe te shoh shoket e tij te vriten.
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
Por cka i mungon atij? Ne duhet ti pergjigjemi.
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
Nese ne duhet te ndalojme luften, ne duhet ti pergjigjemi kesaj pyetje.
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
Mendoj se atij i mungonte vllazeria.
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
Atij i mungonte , ne shume menyra,
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
e kunderta e vrasjes.
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
Cka atij i mungonte ishte lidhshmeria
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
me djem te tjere qe ishin atje.
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
Tani, vllazeria eshte ndryshe nga miqesia.
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
Miqesia ndodh ne shoqeri, padyshim.
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
Sa me shume qe pelqeni dike,
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
aq me shume ke deshire te beni gjera per ta.
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
Vllazeria nuk ka te beje me
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
menyren se si ndihesh per persona te tjere.
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
Eshte nje marreveshje e perbashket ne grup
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
qe ju do te vendosni mireqenien e grupit,
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
ju do te vendosni sigurine e te gjitheve ne grup
10:12
above your own.
232
612950
1860
para te tuajes.
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
Ne fakt, ju jeni duke thene,
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
"Une i dua keta njerez me shume sesa e dua veten time."
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
Brendan ishte nje lider grupi
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
kishte nen komand tri djem,
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
dhe dita me e keqe ne Afganistan--
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
Ai gati sa nuk u vra shume here.
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
Por kjo nuk e shqetesonte.
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
Gjeja me e keqe qe i ka ndodhur ne Afganistan
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
ishte se nje nga djemt e tij ishte qelluar me plumb ne koke
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
ne helmet, duke e rrezuar pertoke.
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
Ata menduan se ai kishte vdekur.
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
Ishte ne mes te nje shkembim zjarri te madh.
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
Askush nuk mund t'ja dilte, dhe nje minute me vone,
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
Kajl Stajner u mbesht i ulur
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
dhe nga i vdekur, si ishte,
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
iu kthye vetdija.
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
Plumbi vetem sa ja kishte humbur vetdijen.
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
Ai leshoi helmeten.
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
Atij i kujtohen njerezit qe thonin,
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
sepe ai ishte pothuajse gjysem koshient,
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
ai kujton njerezit duke thene,
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
"Stajner eshte qelluar ne koke, Stajner ka vdekur."
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
Dhe ai po mendonte. "Une nuk kam vdekur."
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
Dhe ai u zgjua.
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
Dhe Brendan kuptoi me pas se
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
ai nuk mund ti mbronte djemte e tij,
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
dhe ky ishte momenti i vetem ku ai ka qare ne Afganistan,
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
pikerisht te kuptuarit e kesaj gjeje.
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
Kjo eshte vllazeri.
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
Kjo nuk eshte shpikur se fundmi.
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
Shume prej jush ndoshta e ka lexuar 'Iliaden"
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
Akili sigurisht qe do te rrezikonte jeten e tij
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
ose te jepte jeten e tij per te shpetuar shokun e tij Patroclus.
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
Ne Luften e Dyte Bpterore, kishte shume histori
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
te ushtareve te cilet ishin plagosur,
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
u sollen ne nje baze te spitalit,
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
te cilet shkuan ne AWOL,
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
u zvarriten neper dritare, reshkiten nga dera,
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
u plagosen,
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
per te dal ne vijen e frontit
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
per ti ribashkuar vellezrit e tyre atje.
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
Pra mendoni per Brendan,
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
mendoni per te gjithe keta ushtare
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
qe kane nje pervoje te tille, nje lidhje te tille,
12:01
in a small group,
277
721901
1880
ne grupe te vogla,
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
ku ata donin 20 njerez te tjere
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
me shume mundesi me shume sesa donin vetveten e tyre,
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
mendoni se sa mire do te ndihej c'do kush, imagjinojeni,
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
dhe ata jane te bekuar me nje pervoje te ketille per nje vit,
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
dhe pastaj ata kthehen ne shtepi,
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
dhe i bashkohen shoqerise
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
sikur te gjithe ne,
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
duke mos ditur se te kush mund te kene besim te plote,
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
duke mos ditur se kush i do, ke mund ta duan,
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
duke mos e ditur saktesisht se dikush qe ata njohin
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
do te bente gjithcka per ta.
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
Kjo eshte tmerruese.
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
Krahasuar me te,
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
lufta, psikologjikisht, ne disa menyra, ishte e lehte,
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
krahasuar me kete lloj tjetersimi.
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
Kjo eshte arsyeja pse atyre u mungon lufta,
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
dhe kjo eshte ajo cka duhet te kuptojme
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
dhe ne nje fare menyre ta rregullojme ne shoqerine tone
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
Faleminderit shume.
13:00
(Applause)
297
780435
2955
(Duartroktije)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7