Sebastian Junger: Why veterans miss war

2,889,383 views ・ 2014-05-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Līga Greiškāne
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
Es uzdošu un mēģināšu atbildēt
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
uz savā ziņā neērtu jautājumu.
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
Gan civiliedzīvotāji, protams, gan kareivji
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
karā cieš.
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
Nedomāju, ka kāds civiliedzīvotājs
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
jelkad būtu ilgojies pēc piedzīvotā kara.
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
Esmu rakstījis par karu gandrīz 20 gadus,
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
un viena no lietām, kas mani pārsteidz, ir tā,
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
cik daudzi kareivji saprot, ka viņiem tā pietrūkst.
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
Kā nākas, ka cilvēks iziet cauri
baisākajai pieredzei, kādu vien var iedomāties,
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
atgriežas savās mājās, pie savas ģimenes un valsts
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
un viņam pietrūkst karš?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
Kā tā var būt? Ko tas nozīmē?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
Mums jāatrod atbilde uz šo jautājumu,
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
jo, ja to neizdarīsim, būs neiespējami
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
atgriezt kareivjus
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
vietā un sabiedrībā, kurai viņi ir piederīgi,
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
un, manuprāt, būs arī neiespējami apturēt karu,
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
ja neizpratīsim, kā šis mehānisms darbojas.
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
Problēma ir, ka, runājot par karu,
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
nav tādas vienkāršas, skaidras patiesības —
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
vienas vienkāršas, skaidras patiesības.
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
Jebkurš cilvēks pie pilna prāta ienīst karu,
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
ienīst kara ideju,
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
negribētu nekādā veidā būt ar to saistīts,
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
negrib būt tā tuvumā, negrib par to zināt.
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
Tā ir saprātīga reakcija uz karu.
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
Bet, ja es pajautātu visiem klātesošajiem,
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
kurš no jums ir maksājis naudu,
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
lai aizietu uz kino
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
un pavadītu laiku, skatoties kādu Holivudas filmu par karu,
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
lielākā daļa no jums, iespējams, paceltu rokas.
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
Lūk, tas ir tas sarežģītais karā.
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
Ticiet man, ja vesela grupa mieru mīlošu ļautiņu
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
karā saskata kaut ko aizraujošu,
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
tad to dara arī 20-gadīgi kareivji,
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
kuri tam ir apmācīti, to es varu jums apsolīt.
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
Tieši tas ir jāsaprot.
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
Kā jau teicu, esmu rakstījis par karu aptuveni 20 gadus,
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
taču visspilgtākā kauju pieredze
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
man ir no laika Afganistānā kopā ar amerikāņu karavīriem.
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
Esmu bijis Āfrikā, Tuvajos Austrumos,
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
90. gados Afganistānā,
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
bet tieši kopā ar amerikāņu karavīriem 2007. un 2008. gadā
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
es piedzīvoju
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
ļoti spraigas kaujas.
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
Es biju mazā ielejā, ko sauc par Korengālas ieleju,
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
Afganistānas austrumos.
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
Tā bija 10 kilometru gara.
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
Ielejā bija 150 kaujas rotas vīru,
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
un laikā, kamēr biju tur,
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
gandrīz 20% visu Afganistānas kauju
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
notika šajos 10 kilometros.
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
Pāris mēnešus 150 vīru uzņēma
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
gandrīz piekto daļu
no visām NATO spēku kaujām šajā valstī.
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
Tā bija milzīga spriedze.
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
Lielāko daļu sava laika es pavadīju
mazā priekšpostenī — Restrepo.
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
Tas bija nosaukts vada mediķa vārdā,
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
kuru nogalināja apmēram 2 mēnešus pēc karaspēka izvietošanas.
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
Tur bija dažas saplākšņa būdas,
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
kas turējās cieši pie kalnu grēdas malas,
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
smilšu maisi, bunkuri, ieroču pozīcijas
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
un 20 kaujas rotas otrā vada vīru.
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
Lielāko daļu laika es pavadīju tur.
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
Tekoša ūdens nebija.
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
Nomazgāties nevarēja.
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
Tur, augšā, puiši sabija mēnesi no vietas.
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
Viņi ne reizi pat nenovilka savas drēbes.
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
Viņi cīnījās, viņi strādāja, viņi gulēja
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
tajās pašās drēbēs.
Viņi tās nekad nenovilka,
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
un, mēneša beigās dodoties atpakaļ uz rotas štābu,
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
viņu drēbes bija nevalkājamas.
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
Viņi tās sadedzināja un dabūja jaunu komplektu.
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
Tur nebija ne Interneta, ne telefona.
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
Tur, augšā, nebija iespēju sazināties ar apkārtējo pasauli.
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
Īsta, pagatavota ēdiena nebija.
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
Tur, augšā, nebija nekā no tā,
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
kas parasti patīk jauniem vīriešiem —
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
ne mašīnu, ne meiteņu, ne televīzijas, nekā,
03:58
except combat.
85
238211
1864
izņemot kauju —
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
kauju, ko viņi ar laiku iemīlēja.
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
Es atceros kādu dienu,
tā bija ļoti karsta pavasara diena,
04:06
in the spring,
88
246487
1766
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
un kauju nebija bijis
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
varbūt pāris nedēļu.
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
Parasti priekšpostenim uzbruka,
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
bet pāris nedēļu mēs nebijām piedzīvojuši nevienu kauju,
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
un visi bija kā apstulbuši
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
aiz garlaicības un karstuma.
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
Es atceros leitnantu ejam man garām,
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
izģērbušos līdz jostas vietai,
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
bija neticami karsts...
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
Izģērbies līdz jostas vietai, viņš garāmejot nomurmināja:
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
„Ak Dievs, kaut mums kāds šodien uzbruktu!”
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
Tik ļoti viņi bija nogarlaikojušies.
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
Arī tas ir karš — leitnants, kas saka:
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
„Kaut šodien kaut kas notiktu,
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
citādi mēs jūkam prātā.”
04:46
To understand that,
104
286911
2348
Lai to saprastu,
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
jums uz brīdi
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
jāapdomā kauja nevis no morālā skatpunkta,
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
tas, protams, ir svarīgi,
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
bet uz mirkli nedomājiet par morāli,
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
padomājiet par to no neiroloģiskā skatpunkta.
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
Padomāsim, kas notiek smadzenēs,
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
esot kaujā.
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
Pirmkārt, šī pieredze
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
ir ļoti dīvaina, tā ir ārkārtīgi dīvaina.
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
Ne tāda, kādu es biju gaidījis.
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
Parasti jums nav bail.
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
Esmu izjutis milzīgas bailes kaujā,
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
taču lielākoties, esot tur,
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
man nebija bail.
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
Es biju ļoti nobijies pirms
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
un neiedomājami nobijies pēc tam,
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
un tās bailes, kas atnāk pēc tam, var ilgt gadiem.
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
Uz mani nav šāvuši sešus gadus,
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
un šorīt es pēkšņi pamodos
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
no murga, ka mani apšauda lidmašīna —
05:35
six years later.
125
335433
1207
sešus gadus vēlāk.
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
Mani pat nekad nav apšaudījusi lidmašīna,
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
un es par to murgoju.
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
Laiks iet arvien lēnāk.
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
Jums parādās šī dīvainā tuneļa redze.
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
Dažas detaļas jūs pamanāt ļoti, ļoti precīzi,
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
citas it kā pazūd.
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
Tas ir gandrīz mazliet mainīts apziņas stāvoklis.
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
Tas, kas notiek jūsu smadzenēs —
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
jūsu organismā izdalās milzīgs adrenalīna daudzums.
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
Jauni vīrieši dara daudz ko,
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
lai to piedzīvotu.
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
Tas ir mūsos iekšā.
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
Tas ir mūsu hormonos.
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
Jaunu vīriešu mirstība pasaulē
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
sešas reizes pārsniedz jaunu sieviešu mirstību
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
vardarbības un nelaimes gadījumu dēļ,
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
to stulbību dēļ, ko jauni vīrieši dara —
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
lec no vietām, no kurām nevajadzētu lekt,
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
aizdedzina to, ko nevajadzētu aizdedzināt,
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
jūs taču zināt, par ko es runāju.
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
Viņi mirst sešreiz vairāk
06:31
that young women do.
148
391159
1440
nekā jaunas sievietes.
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
Statistiski ir drošāk būt pusaudzim,
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
ir drošāk būt ugunsdzēsēju depo
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
vai policijas iecirknī lielākajā daļā ASV pilsētu,
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
nekā vienkārši staigājot pa pilsētas ielām
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
un meklējot kaut ko, ar ko sevi nodarbināt —
06:46
statistically.
154
406590
3050
statistiski.
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
Varat iedomāties, kā tas izpaužas kaujā.
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
Augšā, Restrepo, ikviens no vīriem bija gandrīz nogalināts,
06:55
including me,
157
415950
1694
ieskaitot mani,
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
manu labu draugu Timu Heteringtonu,
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
kurš vēlāk gāja bojā Lībijā.
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
Daži puiši staigāja formas tērpos ar ložu atstātiem caurumiem,
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
lodes, kas bija izurbušās cauri audumam,
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
nepieskaroties viņu ķermeņiem.
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
Kādu rītu es biju atlaidies pret smilšu maisiem,
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
apkārt viss diezgan mierīgi, es tā kā piemigu,
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
un kaut kādas smiltis iesitās,
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
it kā iesitās man sejas vienā pusē.
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
Kaut kas iesitās man sejā, un es nezināju, kas tas ir.
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
Jums jāsaprot, ka lodes
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
pārvietojas daudz ātrāk nekā skaņa,
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
tāpēc, ja kāds uz jums šauj
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
no dažu simtu metru attāluma,
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
lode paiet garām — nu vai, protams, trāpa —
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
aptuveni pussekundi, pirms skaņa to panāk.
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
Tātad es sajutu sejā smiltis.
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
Pussekundi vēlāk es dzirdēju da-da-da-da-da.
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
Tas bija ložmetējs.
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
Tā bija stundu ilgas apšaudes pirmā zalve, pirmais šāviens.
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
Lode bija trāpījusi
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
8—10 cm attālumā no manas galvas.
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
Iedomājieties, tikai padomājiet par to, jo es pavisam noteikti padomāju,
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
padomājiet par šo novirzi, kas izglāba man dzīvību.
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
No 400 metru attāluma bija nošauti greizi 8 cm.
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
Vien iztēlojieties šo matemātiku!
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
Tur, augšā, ikviens puisis
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
bija piedzīvojis ko līdzīgu —
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
vismaz vienu, ja ne vairākas reizes.
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
Puiši tur, augšā, pavadīja gadu.
08:18
They got back.
190
498982
1769
Viņi atgriezās.
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
Daļa pameta armiju,
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
un atgriežoties viņus piemeklēja milzīgas psiholoģiskas problēmas.
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
Daļa palika armijā,
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
un viņiem klājās vairāk vai mazāk labi — psiholoģiski.
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
Man bija īpaši tuvs kāds puisis vārdā Brendans O'Bērns.
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
Mēs joprojām esam labi draugi.
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
Viņš atgriezās ASV. Viņš pameta armiju.
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
Kādu vakaru pie manis bija viesības.
08:39
I invited him,
199
519851
1794
Es biju uzaicinājis viņu,
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
un viņš sāka runāt ar kādu sievieti,
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
vienu no maniem draugiem.
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
Viņa zināja, cik tur bija bijis baisi,
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
un jautāja: „Brendan,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
vai ir jelkas, kas tev pietrūkst
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
no būšanas Afganistānā, no kara?”
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
Viņš ilgi apdomāja atbildi
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
un visbeidzot teica: „Man pietrūkst gandrīz visa.”
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
Viņš ir viens no šajā karā vissmagāk traumētajiem cilvēkiem,
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
ko es pazīstu.
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
„Man pietrūkst gandrīz visa.”
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
Par ko viņš runā?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
Viņš nav psihopāts.
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
Viņam nepietrūkst nogalināšanas.
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
Viņš nav jucis. Viņam nepietrūkst, ka uz viņu šauj
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
un ka tiek nogalināti viņa draugi.
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
Kas tad viņam pietrūkst? Mums jāatrod uz to atbilde.
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
Ja gribam apturēt karu, mums jāatrod atbilde uz šo jautājumu.
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
Manuprāt, viņam pietrūkst biedriskuma.
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
Viņam kaut kādā ziņā pietrūkst
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
tieši pretējais nogalināšanai.
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
Viņam pietrūkst saikne
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
ar pārējiem vīriem, ar kuriem viņš bija kopā.
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
Biedriskums atšķiras no draudzības.
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
Draudzība, protams, veidojas sabiedrībā.
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
Jo vairāk jums kāds patīk,
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
jo vairāk esat gatavs viņa labā darīt.
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
Biedriskumam nav nekāda sakara
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
ar to, ko jūtat pret otru cilvēku.
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
Tā ir savstarpēja vienošanās grupā,
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
ka grupas labklājību,
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
ikviena grupas locekļa drošību
10:12
above your own.
232
612950
1860
nostādīsiet augstāk par savējo.
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
Faktiski jūs sakāt:
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
„Es mīlu šos citus cilvēkus vairāk, nekā es mīlu sevi.”
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
Brendans bija grupas vadītājs,
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
komandējot trīs vīrus,
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
un visbaisākā diena Afganistānā...
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
Viņu neskaitāmas reizes gandrīz nogalināja.
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
Tas viņu nesatrauca.
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
Briesmīgākais, ko viņš piedzīvoja Afganistānā, bija tas,
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
ka vienu no viņa vīriem galvā ķēra lode,
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
kas trāpīja ķiverē un nogāza viņu no kājām.
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
Viņi domāja, viņš ir miris.
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
Tas notika spēcīgas apšaudes laikā.
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
Neviens tam nevarēja pievērsties, un minūti vēlāk
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
Kails Stainers piecēlās sēdus,
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
tā teikt, piecēlās no mirušajiem,
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
jo viņš bija atguvis samaņu.
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
Lode viņam bija likusi zaudēt samaņu, tā bija tikai skārusi ķiveri.
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
Viņš atceras cilvēkus sakām,
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
pašam pa pusei esot pie samaņas,
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
viņš atceras cilvēkus sakām:
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
„Staineram trāpīts galvā. Stainers ir miris.”
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
Un viņš domāja: „Es neesmu miris.”
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
Un piecēlās sēdus.
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
Pēc šī atgadījuma Brendans saprata,
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
ka viņš nevar pasargāt savus vīrus,
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
un vienīgā reize, kad viņš Afganistānā raudāja bija,
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
saprotot to.
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
Tas ir biedriskums.
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
Tas nav jaunāko laiku izgudrojums.
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
Daudzi no jums, iespējams, ir lasījuši „Iliādu”.
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
Ahillejs noteikti būtu riskējis ar dzīvību
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
vai atdevis to, lai glābtu savu draugu Patroklu.
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
Otrajā pasaules karā bija daudz stāstu
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
par ievainotiem karavīriem,
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
kuri, nogādāti slimnīcās frontes aizmugurē,
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
devās patvaļīgā prombūtnē,
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
izrāpās pa logiem, izšmauca pa durvīm,
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
devās patvaļīgā prombūtnē, ievainoti,
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
lai nokļūtu atpakaļ frontē
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
un atgrieztos pie saviem biedriem.
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
Domājot par Brendanu,
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
padomājiet par visiem šiem kareivjiem,
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
šo viņu pieredzi, saikni
12:01
in a small group,
277
721901
1880
mazajā grupā,
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
kur viņi savā ziņā mīlēja 20 citus cilvēkus
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
vairāk nekā sevi pašu,
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
padomājiet, cik tai ir jābūt labai sajūtai, iztēlojieties to!
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
Gadu viņiem ir dāvāta šī pieredze,
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
un tad viņi atgriežas mājās,
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
viņi ir atpakaļ civilizētājā sabiedrībā
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
gluži tāpat kā mēs,
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
nezinot, uz kuriem cilvēkiem viņi var paļauties,
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
nezinot, kuri viņus mīl, kurus viņi var mīlēt,
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
īsti nezinot, ko viņu draugi un paziņas
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
darītu viņu labā, ja tas būtu vajadzīgs.
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
Tas ir biedējoši.
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
Salīdzinot ar to,
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
karš savā ziņā ir psiholoģiski vieglāks,
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
salīdzinot ar šādu atsvešinātību.
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
Tāpēc viņiem tā pietrūkst,
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
un tieši tas mums jāsaprot
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
un kaut kādā veidā jāsaved kārtībā mūsu sabiedrībā.
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
Liels paldies.
(Aplausi)
13:00
(Applause)
297
780435
2955
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7