Sebastian Junger: Why veterans miss war

Себастиан Юнгер: Почему ветераны скучают по войне

2,876,984 views

2014-05-23 ・ TED


New videos

Sebastian Junger: Why veterans miss war

Себастиан Юнгер: Почему ветераны скучают по войне

2,876,984 views ・ 2014-05-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
Я собираюсь задать и попытаться ответить
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
на, в некотором смысле, некомфортный вопрос.
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
Как гражданские, так и, очевидно, солдаты
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
страдают на войне;
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
не думаю, что кто-то из гражданских скучал по войне,
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
в которую их вовлекли.
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
Я рассказываю про войны почти 20 лет
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
и одной из удивительных вещей для меня
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
является то, как много солдат скучают по войнам.
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
Как может быть, что кто-то может испытать
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
наихудшие условия из всех, что можно вообразить,
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
вернуться домой, назад к себе домой,
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
к своей семье, в свою страну, и скучать по войне?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
Как так получается? Что это значит?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
Мы обязаны ответить на этот вопрос,
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
потому что в противном случае будет невозможно
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
вернуть солдат назад
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
на их место в обществе,
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
и я думаю, также будет невозможно остановить войны,
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
если мы не поймём, как работает этот механизм.
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
Проблема в том, что война
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
не обладает простой, чёткой правдой,
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
одной простой и чёткой истиной.
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
Любой здравомыслящий человек ненавидит войну,
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
ненавидит идею войны,
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
не хотел бы иметь с ней ничего общего,
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
не хочет быть рядом с ней, не хочет знать о ней.
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
Это нормальный ответ на войну.
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
Но если бы я спросил всех вас в этом зале,
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
кто из вас заплатил деньги
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
за посещение кинотеатра
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
и просмотр голливудского фильма про войну,
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
то вероятно, большинство из вас подняли бы руки.
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
Вот что сложно в войне.
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
И поверьте мне, если зал, который полон миролюбивыми людьми,
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
находит в войне что-то неотразимое,
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
то же самое делают и 20-летние солдаты,
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
которые прошли через неё, клянусь вам.
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
Это то, что необходимо осмыслить.
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
Я освещаю войны примерно 20 лет, как я уже говорил,
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
но мой наиболее значительный боевой опыт
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
был в Афганистане с американскими солдатами.
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
Я был в Африке, на Ближнем Востоке,
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
в Афганистане в 90-е,
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
но именно с американскими солдатами в 2007, 2008 годах
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
я столкнулся
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
с очень сильными сражениями.
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
Я был в небольшой долине под названием Коренгал
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
в восточном Афганистане.
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
Она была длиной в 10 километров.
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
В этой долине находилось 150 мужчин из боевого подразделения
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
и пока я был там, в течение некоторого времени
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
почти 20% всех сражений
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
во всём Афганистане происходили
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
на этих 10 километрах.
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
Сто пятьдесят мужчин впитывали
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
почти пятую часть сражений всех сил НАТО
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
в стране, на протяжении пары месяцев.
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
Это было очень интенсивно.
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
Большую часть времени я провёл на небольшой заставе
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
под названием Рестрепо.
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
Она была названа в честь медика взвода,
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
который был убит примерно через два месяца после развёртывания.
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
Это было несколько фанерных хижин,
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
которые цеплялись за одну сторону хребта,
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
и мешки с песком, бункеры, огневые позиции,
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
и там наверху было 20 мужчин
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
из второго взвода боевого подразделения.
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
Большую часть времени я провёл там наверху.
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
Там не было проточной воды.
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
Не было возможности помыться.
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
Ребята проводили там по месяцу.
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
Они даже никогда не выбирались из своей одежды.
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
Они воевали. Они работали.
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
Они спали в той же одежде.
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
Они никогда не снимали её, и в конце месяца,
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
когда они возвращались вниз в штаб подразделения,
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
к тому моменту их одежду невозможно было носить.
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
Они сжигали её и получали новый комплект.
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
Не было интернета. Не было телефона.
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
Там наверху не было связи с внешним миром.
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
Не было приготовленной еды.
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
Там наверху не было ничего
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
из того, что обычно нравится молодым людям:
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
не было машин, девушек, телевизора, ничего,
03:58
except combat.
85
238211
1864
за исключением сражений.
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
Они научились любить сражения.
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
Я помню один день, это был очень жаркий день
04:06
in the spring,
88
246487
1766
весной,
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
и у нас не было сражений
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
может быть, в течение пары недель.
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
Обычно, осуществлялась атака на заставу,
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
и мы не наблюдали никаких боёв в течение пары недель,
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
и все просто замирали
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
от скуки и жары.
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
Я помню, как лейтенант, шедший позади меня,
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
разделся до пояса.
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
Было невероятно жарко.
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
Раздетый до пояса, он шёл позади меня, бубня:
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
«О боже, пожалуйста, кто-нибудь, атакуйте нас сегодня».
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
Вот насколько им было скучно.
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
Это тоже война, лейтенант, говорящий:
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
«Пожалуйста, сделай что-нибудь,
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
потому что мы сходим с ума».
04:46
To understand that,
104
286911
2348
Чтобы это понять,
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
вам надо, на минуту,
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
подумать о битве не морально —
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
это тоже важная работа —
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
но на минуту, не думайте с точки зрения морали,
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
подумайте с точки зрения нейрологии.
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
Давайте подумаем, что происходит в вашем мозге
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
во время сражения.
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
Прежде всего, ощущения
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
очень странные, очень очень странные.
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
Это не то, что я ожидал.
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
Обычно вы не боитесь.
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
Я был очень напуган сражением,
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
но большую часть времени, что я был там,
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
я не боялся.
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
Я очень боялся до,
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
и невероятно боялся после,
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
и этот страх, который приходит после, может длиться годами.
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
В меня не стреляли в течение шести лет
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
и этим утром меня внезапно разбудил
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
кошмар, будто бы меня расстреливает самолёт,
05:35
six years later.
125
335433
1207
спустя шесть лет.
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
Я никогда даже не попадал под обстрелы с самолёта,
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
но у меня кошмары об этом.
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
Время замедляется.
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
У вас появляется это жуткое туннельное зрение.
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
Вы замечаете некоторые детали очень, очень, очень точно,
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
а другие вещи выпадают.
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
Это почти слегка изменённое сознание.
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
В ваш мозг попадает
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
невероятное количество адреналина,
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
вырабатываемого вашим телом.
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
Юноши на многое пойдут,
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
чтобы это испытать.
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
Это вплетено в нас.
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
Это поддерживается на уровне гормонов.
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
Смертность юношей
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
в шесть раз больше, чем у девушек,
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
от насилия и инцидентов,
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
просто от глупостей, которые совершают подростки:
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
спрыгивание с предметов, с которых не нужно прыгать,
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
поджигание вещей, которые не нужно поджигать,
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
вы понимаете, о чём я.
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
Они умирают в шесть раз чаще,
06:31
that young women do.
148
391159
1440
чем молодые девушки.
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
Статистически, как подросток, вы в большей безопасности
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
в пожарной части
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
или полицейском участке в большинстве городов США,
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
чем если бы вы просто гуляли по улицам родного города
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
в поисках какого-то занятия,
06:46
statistically.
154
406590
3050
статистически.
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
Можете себе представить, как это срабатывает в сражении.
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
В Рестрепо, каждый парень был почти убит,
06:55
including me,
157
415950
1694
включая меня,
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
включая моего хорошего друга Тима Хетрингтона,
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
который был позже убит в Ливии.
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
Там ребята ходили
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
с дырами от пуль в форме,
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
отверстиями, проделанными в ткани,
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
но не тронувшими их тела.
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
Одним утром я наклонился около мешков с песком,
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
ничего особенного не происходило,
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
и немного песка бросило мне сбоку,
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
на бок моего лица.
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
Что-то ударило меня сбоку лица, и я не знал, что это было.
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
Необходимо помнить о том, что пули
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
летят гораздо быстрее звука
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
и если кто-то стреляет по вам
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
с расстояния в несколько сотен метров,
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
пуля пролетает рядом, или попадает в вас
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
примерно за полсекунды до того, как вы услышите звук выстрела.
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
Итак, сбоку от моего лица взвился песок.
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
Полсекунды спустя я услышал тра-та-та-та-та.
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
Это была пулемётная стрельба.
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
Это был первый раунд, первая очередь
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
часового боя.
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
Случилось то, что пуля пролетела,
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
пуля пролетела в 5-6 сантиметрах от моей головы.
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
Представьте себе, просто подумайте, а я на самом деле думал об этом,
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
подумайте об угле отклонения, который спас мне жизнь.
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
С 400 метров он промахнулся на 5 сантиметров.
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
Просто подумайте об этой математике.
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
Каждый парень там наверху
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
имеет аналогичный этому опыт,
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
как минимум, единожды.
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
Парни находятся год там наверху.
08:18
They got back.
190
498982
1769
Они вернулись.
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
Некоторые из них покинули армию
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
и по возвращении домой получили ужасные психологические проблемы.
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
Некоторые из них остались в армии
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
и оставались психологически более-менее в норме.
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
Я был близок к парню по имени Брэндэн О'Бюрн.
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
Мы всё ещё хорошие друзья с ним.
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
Он вернулся в США. Он ушёл из армии.
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
Однажды вечером у меня был званый ужин.
08:39
I invited him,
199
519851
1794
Я пригласил его
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
и он начал разговаривать с женщиной,
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
одной из моих друзей,
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
она знала, насколько плохо было там,
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
и она сказала: «Брэндэн,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
есть что-то, о чём ты скучаешь,
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
из того, что было в Афганистане, о войне?»
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
Он думал об этом довольно долго
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
и в конце концов сказал: «Мэм, я скучаю почти по всему».
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
Он является одним из наиболее травмированных людей,
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
что я видел на той войне.
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
«Мэм, я скучаю почти по всему».
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
О чём он говорит?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
Он не психопат.
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
Он не скучает по убийствам людей.
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
Он не сумасшедший. Он не скучает по возможности быть застреленным
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
и видеть, как убивают его друга.
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
О чём он скучает? Мы обязаны ответить.
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
Если мы собираемся остановить войну, то обязаны ответить на этот вопрос.
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
Я думаю, он скучал по своему братству.
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
Он скучал, в некотором роде,
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
по противоположности убийства.
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
Он скучал по связи
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
с другими мужчинами, которая у него была.
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
Братство отличается от дружбы.
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
Дружба возникает в обществе, очевидно.
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
Чем больше вам кто-то нравится,
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
тем больше вы будете готовы сделать для них.
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
Братство не имеет ничего общего
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
с тем, что вы чувствуете по отношению к другому.
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
Это взаимная договорённость в группе
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
о том, что вы положите благосостояние группы,
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
безопасность каждого в группе
10:12
above your own.
232
612950
1860
выше собственной.
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
В действительности, вы говорите:
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
«Я люблю этих других людей больше, чем я люблю себя».
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
Брэндэн был лидером
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
группы из трёх человек
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
и худший день в Афганистане —
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
он был почти убит много раз.
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
Это не беспокоило его.
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
Худшее, что случилось с ним в Афганистане было,
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
когда один из его подчинённых получил пулю
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
в каску, которая свалила его.
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
Они думали, что он мёртв.
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
Это было в центре огромного пожара.
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
Никто не мог заняться им и минутой спустя
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
Кайли Штайнер восстал
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
из мёртвых,
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
потому что пришёл в сознание.
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
Пуля просто вырубила его.
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
Она срикошетила от каски.
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
Он помнит, как люди говорили,
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
когда он был в полубессознательном состоянии,
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
он помнит, как люди говорили:
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
«Штайнеру попали в голову. Штайнер мёртв».
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
А он думал: «Я не мёртв».
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
И он поднялся.
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
После этого Брэндэн понял,
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
что он не смог защитить своего человека
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
и это был единственный раз, когда он плакал в Афганистане,
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
поняв это.
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
Это братство.
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
Оно не было придумано недавно.
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
Многие из вас, наверное, читали Илиаду.
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
Ахиллес безусловно рискнул бы своей жизнью
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
или отдал бы её, чтобы спасти своего друга Патрокла.
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
Во время второй мировой войны было много случаев
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
с ранеными солдатами,
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
которых доставляли в тыловой госпиталь,
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
и которые самовольно покидали его,
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
вылезали через окна, проскальзывали через двери,
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
самовольно покидали, раненые,
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
чтобы пробраться на линию фронта
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
и воссоединиться со своими братьями там.
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
Подумайте о Брэндэне,
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
подумайте о всех тех солдатах,
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
имеющих такой опыт,
12:01
in a small group,
277
721901
1880
в маленькой группе,
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
где они любили 20 других людей
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
в некотором смысле больше, чем они любили себя,
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
подумайте, как хорошо бы вы себя чувствовали, представьте это,
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
они были осчастливлены этой возможностью на год,
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
а затем вернулись домой,
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
и вернулись обратно в общество,
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
как все мы,
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
не зная, на кого они могут рассчитывать,
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
не зная, кто любит их, кого они могут любить,
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
не зная в точности, что любой из тех, кого они знают,
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
сможет сделать для них, если придётся.
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
Это ужасает.
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
В сравнении с этим
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
война, психологически, в некотором роде является простой,
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
в сравнении с таким видом отчуждения.
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
Вот почему они скучают по ней
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
и мы должны понять это
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
и каким-то образом исправить в нашем обществе.
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
Спасибо большое.
13:00
(Applause)
297
780435
2955
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7