Sebastian Junger: Why veterans miss war

2,889,383 views ・ 2014-05-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pathumjit Atikomkamalasai Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
ผมจะลองถามและตอบ
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
ซึ่งมันเป็นคำถาม ที่ค่อนข้างจะสร้างความอึดอัด
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
ให้ทั้งพลเรือนและทหาร
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
ที่ทนทุกข์เพราะสงคราม
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
ผมไม่คิดว่าจะมีพลเรือนคนไหน
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
คิดถึงสงครามที่ตนเองต้องเผชิญ
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
ผมทำข่าวเกี่ยวกับสงครามมากว่า 20 ปีแล้ว
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
และสิ่งหนึ่งที่น่าทึ่งจริง ๆ สำหรับผมคือ
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
มีทหารจำนวนมากที่คิดถึงสงคราม
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
มันเป็นไปได้อย่างไรที่คนคนหนึ่ง
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
จะผ่านประสบการณ์เลวร้ายขนาดนั้น
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
ได้กลับมาแผ่นดินแม่ ได้กลับมาบ้าน
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
มาหาครอบครัว ญาติพี่น้อง แต่กลับคิดถึงสงคราม
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
มันเป็นไปได้อย่างไรกัน มันหมายความว่าอย่างไร
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
พวกเราต้องตอบคำถามนี้ให้ได้
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
เพราะถ้าตอบไม่ได้ เราก็ไม่มีทาง
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
ที่จะพาทหารพวกนี้
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
กลับมามีที่ยืนในสังคมได้
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
และผมว่า ถ้าตอบไม่ได้ เราก็ยุติสงครามไม่ได้
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
ถ้าเราไม่ทำความเข้าใจเสียก่อน ว่ากลไกนี้มันทำงานยังไง
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
ปัญหาก็คือว่าเรื่องสงคราม
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
ไม่ได้มีความจริงที่เข้าใจง่าย
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
และตรงไปตรงมาเพียงด้านเดียว
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
คนปกติทั่วไปก็เกลียดสงครามกันทั้งนั้น
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
เกลียดแนวคิดเรื่องสงคราม
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
ไม่มีใครอยากข้องแวะกับมัน
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
ไม่อยากอยู่ใกล้ ไม่อยากรับรู้ได้ยิน
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
คนปกติจะตอบสนองต่อสงครามแบบนี้
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
แต่ถ้าผมถามทุกคนในห้องนี้
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
มีใครบ้างที่เสียเงิน
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
ไปดูภาพยนตร์ในโรงหนัง
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
และสนุกสนานกับหนังสงคราม ที่ฮอลลีวู้ดสร้าง
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
พวกคุณส่วนมากก็คงจะยกมือขึ้น
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
นี่แหละครับ ที่ว่าสงครามน่ะเข้าใจยาก
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
และเชื่อผมเถอะ ถ้าขนาดในห้องที่มีแต่คนรักสงบแบบนี้
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
ยังพบว่าสงครามเองก็มีด้านที่ดึงดูด
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
ทหารหนุ่มอายุ 20 กว่า ๆ ก็คิดไม่ต่างกัน
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
โดยเฉพาะทหารที่ถูกฝึกมาให้รบ ผมรับรองได้เลย
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
เราต้องเข้าใจเรื่องนั้นนะครับ
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
อย่างที่พูด ผมทำข่าวเรื่องสงคราม มากว่า 20 ปี
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
แต่ประสบการณ์น่ากลัวที่สุดที่ผมเคยเจอ
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
คือตอนที่อยู่กับทหารอเมริกันในอัฟกานิสถาน
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
ผมไปแอฟริกา ตะวันออกกลาง
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
อัฟกานิสถานในช่วงยุค 1990
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
แต่ ตอนที่อยู่กับทหารอเมริกัน ในปี ค.ศ. 2007 ค.ศ. 2008
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
ที่ผมได้เผชิญหน้า
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
กับการปะทะกันที่รุนแรงที่สุด
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
ตอนนั้น ผมอยู่ในหุบเขาเล็ก ๆ ชื่อว่า โคเรนกาล
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
ทางตะวันออกของอัฟกานิสถาน
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
หุบเขามีความยาว 6 ไมล์
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
มีทหาร 150 นาย จากกองร้อยแบตเทิล ประจำการอยู่ที่นั่น
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
ช่วงที่ผมอยู่ที่นั่น
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
เกือบ 20 เปอร์เซ็นต์ ของการปะทะกันทั้งหมด
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
ที่เกิดขึ้นในอัฟกานิสถาน
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
เกิดขึ้นในบริเวณพื้นที่ 6 ไมล์นั้น
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
คนหนึ่งร้อยห้าสิบคนต้องเผชิญกับ
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
การปะทะที่มีอัตราส่วนเทียบกับ หนึ่งในห้าของที่กองกำลังนาโต้ทั้งหมด
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
ต้องเผชิญในประเทศในเวลาไม่กี่เดือน
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
มันรุนแรงและตึงเครียดมาก
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
ผมใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่บริเวณฐานที่มั่นเล็ก ๆ
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
ที่มีชื่อว่าเรสเตรปอ
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
มันถูกตั้งชื่อตาม เสนารักษ์ของหมวด
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
ที่เสียชีวิตหลังจากมารบได้สองเดือน
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
มันมีสภาพเป็นโรงทหารเล็ก ๆ 2-3 โรง
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
ที่พิงแนวข้างสันเขา
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
มีกระสอบทราย บังเกอร์ และที่วางแนวปืน
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
แล้วก็มีทหารประจำการอยู่ 20 นาย
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
จากหมวด 2 กองร้อยแบตเทิล
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ที่นั่น
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
ไม่มีน้ำประปาใช้
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
ไม่มีที่ให้อาบน้ำ
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
พวกเขาอยู่ประจำที่นั่น หนึ่งเดือนต่อครั้ง
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
ไม่เคยแม้แต่จะถอดเสื้อผ้า
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
พวกเขาสู้รบ ทำงาน
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
นอนหลับทั้ง ๆ ที่ใส่ชุดเดิม
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
พวกเขาไม่เคยถอดมันออก และเมื่อครบเดือน
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
พวกเขาก็จะกลับลงไปที่กองบัญชาการ
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
และเมื่อถึงตอนนั้น เสื้อผ้ามันก็ยับเยินใส่ไม่ได้แล้ว
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
พวกเขาจะเผามันทิ้งและรับชุดใหม่มา
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
ที่นั่นไม่มีอินเทอร์เน็ต ไม่มีโทรศัพท์
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
บนนั้นไม่มีทางติดต่อสื่อสารใด ๆ กับโลกภายนอก
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
ไม่มีอาหารปรุงสุกใหม่ ๆ
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
มันไม่มีอะไรบนนั้นเลย
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
ที่พวกคนหนุ่มมักจะชอบ
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
ไม่มีรถ ผู้หญิง ทีวี ไม่มีอะไรเลย
03:58
except combat.
85
238211
1864
นอกจากการสู้รบ
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
การสู้รบที่พวกเขาเรียนรู้ที่จะชอบมัน
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
ผมจำได้ว่าวันหนึ่งซึ่งเป็นวันที่ร้อนมาก
04:06
in the spring,
88
246487
1766
ช่วงฤดูใบไม้ผลิ
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
และเราไม่ได้เจอศัตรู
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
มาสักสองสามสัปดาห์ได้มั้ง
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
โดยปกติแล้ว ฐานที่มั่นจะถูกโจมตีอยู่บ่อย ๆ
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
แต่ตอนนั้น เราไม่ได้ปะทะกับ อีกฝ่ายมาสองสามสัปดาห์
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
และทุกคนนิ่งงัน
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
เพราะความเบื่อหน่ายและความร้อน
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
ผมจำได้ว่า ผู้หมวดเดินผ่านผม
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
เสื้อเขาผูกอยู่ที่เอว
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
มันร้อนจริง ๆ นะครับ
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
ไม่ใส่เสื้อท่อนบน เดินผ่านผม พึมพำไม่หยุดว่า
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
"โอย พระเจ้า ได้โปรด ให้ใครโจมตีเราทีวันนี้"
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
เขาเบื่อกันมากขนาดนั้นแหละครับ
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
นี่ก็สงครามเหมือนกัน สิ่งที่ผู้หมวดพูดน่ะ
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
"ได้โปรดให้มีอะไรเกิดขึ้นเถอะ
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
เพราะพวกเราใกล้บ้าแล้ว"
04:46
To understand that,
104
286911
2348
ถ้าอยากเข้าใจเรื่องนั้น
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
พวกคุณจะต้อง สักแปปนึง
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
คิดเรื่องสงคราม โดยไม่ใช้จริยธรรม
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
อันนี้สำคัญนะครับ
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
ลองดู คิดถึงสงคราม ไม่ใช่ในแง่จริยธรรม
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
แต่ในแง่ของประสาทวิทยา
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
มาลองคิดกันว่าเกิดอะไรขึ้น ในสมองของเรา
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
เวลาเราอยู่ในสนามรบ
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
ก่อนอื่นแลย มันเป็นประสบการณ์
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
ที่แปลกมาก แปลกมากจริง ๆ
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
ไม่เหมือนที่ผมคาดคิดไว้เลยละครับ
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
ปกติแล้ว เราจะไม่กลัวกันหรอก
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
ผมก็เคยกลัวมาก เวลาเกิดการปะทะ
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
แต่ส่วนใหญ่แล้ว เวลาผมอยู่ที่แนวรบ
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
ผมไม่ได้กลัวครับ
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
ก่อนหน้านั้นน่ะใช่
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
หลังจากนั้นก็ด้วย
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
มันกลายเป็นความกลัว ที่คอยหลอกหลอนผมอยู่หลายปี
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
ผมไม่เคยถูกยิงมา 6 ปีแล้วครับ
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
แต่จู่ ๆ เช้านี้ผมก็สะดุ้งตื่นขึ้นมา
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
เพราะฝันว่าถูกเครื่องบินไล่กราดยิง
05:35
six years later.
125
335433
1207
หกปีต่อมานะครับ
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
ผมไม่เคยถูกเครื่องบินไล่กราดยิงด้วยซ้ำ
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
แต่ผมก็ฝันถึงได้
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
เวลาเดินช้าลง
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
มองเห็นภาพในมุมแคบ ๆ เหมือนอยู้ในอุโมงค์
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
และจะสังเกตรายละเอียด บางอย่างได้ชัดเจนอย่างไม่น่าเชื่อ
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
ในขณะที่ส่วนอื่นหายไปโดยสิ้นเชิง
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
เหมือนกับว่าสภาพจิตใจเราเปลี่ยนแปลงไป
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
สิ่งที่เกิดขึ้นในสมองเรานะครับ
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
คือมีอะดรีนาลีนหลั่งเป็นจำนวนมาก
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
ไหลเวียนเข้าสู่ระบบ
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
เด็กหนุ่มยอมทำหลายอย่าง
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
เพื่อให้ได้สัมผัสมัน
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
ธรรมชาติสร้างไว้แบบนี้
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
ฮอร์โมนก็มีส่วนด้วย
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
อัตราการเสียชีวิตสำหรับ เด็กหนุ่มที่ใช้ชีวิตในสังคมธรรมดา
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
สูงกว่าอัตราของผู้หญิงเป็น 6 เท่าครับ
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
อัตราการตายจากความรุนแรง หรืออุบัติเหตุ
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
ไอ้พวกเรื่องโง่ ๆ ที่เด็กหนุ่มชอบทำ
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
กระโดดลงจากตรงโน้นตรงนี้
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
จุดไฟเผาโน่นนี่ไปเรื่อย
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
ทุกคนเข้าใจเนอะว่าผมหมายถึงอะไร
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
พวกเขาเสียชีวิตมากกว่า
06:31
that young women do.
148
391159
1440
ผู้หญิงถึง 6 เท่า
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
ในเชิงสถิติแล้ว ถ้าคุณเป็นเด็กวัยรุ่นชายล่ะก็
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
ไปทำงานอยู่หน่วยดับเพลิง
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
หรือสถานีตำรวจในเมืองของอเมริกา ยังจะปลอดภัยเสียมากกว่า
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
เดินเล่นอยู่บนถนนในละแวกบ้านตัวเอง
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
แค่มองหาอะไรทำ
06:46
statistically.
154
406590
3050
ตามสถิตินะครับ
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
พูดอย่างนี้ ทุกคนคงเดาได้ว่า ถ้าลงสนามรบจะเป็นยังไง
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
ที่เรสเตรโป ทุกคนบนนั้น เกือบถูกฆ่าตายแหละครับ
06:55
including me,
157
415950
1694
รวมถึงผมด้วย
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
รวมถึงเพื่อนรักผม ทิม เฮตเทอร์ริงตัน
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
ที่ต่อมาเสียชีวิตที่ลิเบีย
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
คนหนุ่มพวกนี้เดินไปมา
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
สวมเครื่องแบบที่มีรูกระสุน
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
รอยที่ทะลุผ่านผิวเสื้อผ้า
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
แต่ไม่โดนเนื้อโดยตรง
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
เช้าวันหนึ่ง ผมนั่งพิงอยู่กับกระสอบทราย
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
ก็ไม่มีอะไรมากครับ กำลังเหม่อ ๆ
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
และก็มีทรายปลิวมาโดน
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
ตรงข้าง ๆ แก้มผม
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
มีบางอย่างโดนแก้มผม ตอนนั้นผมไม่รู้ครับว่าคืออะไร
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
คือต้องเข้าใจว่า ลูกกระสุนน่ะ
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
มันเดินทางเร็วกว่าเสียงมาก
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
เพราะฉะนั้น ถ้ามีคนยิงใส่คุณ
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
จากระยะทางไม่กี่ร้อยเมตร
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
ลูกกระสุนจะเฉียดผ่านคุณ หรือโดนคุณน่ะ
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
ต้องสักครึ่งวินาที เสียงถึงเดินทางตามมาทัน
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
ผมจึงรู้สึกถึงทรายที่ตกลงบนหน้าของผมก่อน
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
แล้วครึ่งวินาทีให้หลัง ถึงได้ยินเสียง ปัง ปัง ปัง ปัง ปัง
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
เป็นเสียงของปืนกล
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
เป็นกระสุนนัดแรก การยิงชุดแรก
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
ของการยิงปะทะที่กินเวลากว่าชั่วโมง
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ลูกกระสุน
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
ยิงถูกพื้นที่ห่างจากหัวผมไปสามถึ่งสีนิ้ว
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
ลองคิดดูสิครับ เพราะผมก็ลองแล้วเหมือนกัน
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
มุมหักเหที่ช่วยชีวิตผมเอาไว้
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
ที่ 400 เมตร กระสุนพลาดเป้าไปสามนิ้ว
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
ลองคำนวนดูสิครับ
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
ทหารที่อยู่ที่นั่น
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
ทุกคนล้วนมีประสบการณ์แบบนี้
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
อย่างน้อย ๆ ก็สักหนึ่งครั้ง
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
พวกเขาประจำการอยู่บนเขากันเป็นปี
08:18
They got back.
190
498982
1769
ลงมาข้างล่าง
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
บางคนก็ออกจากกองทัพ
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
มีปัญหาทางสภาพจิตอย่างมากเมื่อกลับบ้าน
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
บางคนก็อยู่ในกองทัพต่อไป
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
ส่วนสภาพจิตใจก็ดีขึ้นไม่มากก็น้อย
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
ผมสนิทกับผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อว่า เบรนเดน โอไบรน์
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
ตอนนี้เราก็ยังเป็นเพื่อนกันอยู่ครับ
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
เขากลับมาสหรัฐฯ ออกจากกองทัพ
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
คืนหนึ่ง ผมจัดงานเลี้ยงตอนค่ำ
08:39
I invited him,
199
519851
1794
เชิญเขามา
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
เขาคุยกับผู้หญิงคนหนึ่ง
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
เพื่อนผมเองล่ะครับ
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
เธอรู้ดีว่าในสมรภูมิมันแย่มากแค่ไหน
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
เธอพูดกับเขาว่า "เบรนเดน
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
คุณคิดถึงอะไรบ้างไหม
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
เรื่องตอนที่ไปอยู่อัฟกัน แล้วทำสงครามน่ะ"
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
เขานิ่งคิดไปนานทีเดียว
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
ก่อนจะตอบว่า "คุณครับ ผมคิดถึงเกือบทุกอย่าง"
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
เขาเป็นหนึ่งในคนที่จิตใจ ได้รับผลกระทบมากที่สุด
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
ที่ผมเคยเจอจากสงคราม
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
"คุณครับ ผมคิดถึงเกือบทุกอย่าง"
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
เขาหมายถึงอะไรกันครับ
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
เขาไม่ใช่คนวิกลจริต
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
เขาไม่ได้คิดถึงการฆ่าคน
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
เขาไม่ได้สติฟั่นเฟือง ไม่ได้คิดถึงเวลาโดนยิงใส่
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
หรือเห็นเพื่อนตัวเองต้องตาย
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
เขาคิดถึงอะไรกัน เราต้องตอบให้ได้นะครับ
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
ถ้าเราอยากจะหยุดสงคราม นี่เป็นคำถามที่เราต้องตอบให้ได้
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
ผมว่าสิ่งที่เขาคิดถึงคือ ความเป็นพวกพ้อง
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
สิ่งที่เขาคิดถึง
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
คือขั้วตรงข้ามของการฆ่าล้าง
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
เขาคิดถึงสายสัมพันธ์
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
ระหว่างเขากับสหายร่วมรบคนอื่น ๆ
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
ความเป็นพวกพ้องนี่ แตกต่างจากมิตรภาพนะครับ
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
มิตรภาพเกิดขึ้นในสังคม
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
ยิ่งคุณชอบใครมากเท่าไหร่
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
คุณยิ่งจะทำเพื่อพวกเขามากเท่านั้น
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
แต่ความเป็นพวกพ้องมันไม่เกี่ยว
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
ว่าคุณรู้สึกอย่างไรกับคนอื่น ๆ
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
มันเป็นข้อตกลงกันภายในกลุ่ม
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
ว่าคุณจะใส่ใจทุกข์สุขของกลุ่ม
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
ว่าคุณจะรักษาชีวิตของคนอื่นในกลุ่ม
10:12
above your own.
232
612950
1860
มากยิ่งกว่าชีวิตตัวเอง
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
สั้น ๆ ก็คือ
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
"ฉันรักคนพวกนี้มากกว่าที่ฉันรักตัวเอง"
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
เบรนเดนเป็นหัวหน้าทีมครับ
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
สั่งการทหารอีก 3 นาย
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
และในวันที่เลวร้ายวันหนึ่ง ที่อัฟกานิสถาน
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
เขาเฉียดตายหลายรอบ
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
แต่ก็ไม่มีผลอะไร
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
สิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้น ในอัฟกานิสถาน สำหรับเขา
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
คือ ทหารคนหนึ่งในความดูแล ถูกกระสุนปืนยิงเข้าที่หัว
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
ลูกกระสุนโดนหมวกเหล็ก ทำให้เขาหงายหลัง
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
ทุกคนคิดว่าเขาตายแล้ว
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
ตอนนั้นกำลังกระหน่ำยิงทั้งสองฝ่าย
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
ไม่มีใครทำอะไรได้ หนึ่งนาทีต่อมา
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
ไคล์ สไตน์เนอร์ลุกขึ้นมานั่ง
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
เหมือนกลับมาจากความตาย
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
เพราะว่าเขาเพิ่งจะได้สติ
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
กระสุนนัดนั้นทำเอาเขาหมดสติ
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
มันแฉลบหมวกเหล็กไป
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
เขาจำได้ว่าเพื่อนพูดว่า
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
ในขณะที่เขาสะลืมสะลือน่ะครับ
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
เขาได้ยินเพื่อนพูดว่า
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
"สไตน์เนอร์โดนยิงหัวแล้ว เขาตายแล้ว"
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
แล้วเขาก็คิด "ฉันยังไม่ตายนะ"
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
แล้วก็ลุกขึ้นนั่ง
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
เบรนเดนรู้ซึ้งตอนนั้นครับ
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
ว่าเขาปกป้องคนของตัวเองไม่ได้
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
นั่นเป็นครั้งเดียวที่เขาร้องไห้ ที่อัฟกานิสถาน
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
เพราะตระหนักถึงเรื่องนั้น
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
นั่นแหละครับ ความเป็นพวกพ้อง
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
มันไม่ได้เพิ่งเกิดขึ้นด้วยนะ
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
พวกคุณหลายคนคงเคยอ่าน มหากาพย์อีเลียด
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
อคิลลิสยอมเสี่ยงชีวิต
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
หรือสละชีวิตเพื่อสหาย พาโทรคลัส
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
ช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ก็มีเรื่องเล่า
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
ของทหารที่บาดเจ็บ
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
และถูกส่งมาโรงพยาบาลในแนวหลัง
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
เขาที่หนีออกจากที่นั่น
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
คลานลงจากหน้าต่าง แอบหลบจากประตู
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
หนีออกมา ทั้ง ๆ ที่ยังเจ็บ
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
เพื่อกลับมายังแนวหน้า
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
มาหาพวกพ้องของตน
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
เพราะฉะนั้นเวลาคิดถึงเบรนเดน
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
คิดถึงทหารพวกนี้
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
ที่มีประสบการณ์ร่วมกัน มีสายสัมพันธ์
12:01
in a small group,
277
721901
1880
เหนียวแน่นในกลุ่ม
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
ที่พวกเขารักคนอีก 20 คน
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
มากกว่าที่รักตัวเอง
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
คิดดูสิว่ามันรู้สึกดีแค่ไหน ลองจินตนาการดูครับ
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
พวกเขาได้มีประสบการณ์แบบนั้นมาร่วมปี
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
ก่อนเดินทางกลับบ้าน
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
กลับมายังสังคม
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
ไม่ต่างอะไรจากพวกเรา
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
ไม่รู้ว่าจะเชื่อใจใครได้บ้าง
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
ไม่รู้ว่ามีใครรัก หรือรักใครได้บ้าง
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
ไม่รู้เลยว่าหากเกิดอะไรขึ้นแล้ว มีใครบ้าง
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
ที่จะยอมทุ่มเทให้พวกเขา ถ้ามันเกิดอะไรขึ้นจริง ๆ
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
มันน่ากลัวจะตายไปครับ
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
ลองเปรียบเทียบดูแล้ว
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
ในเชิงจิตวิทยาสงครามก็ไม่ได้ยากเข็ญอะไร
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
เหมือนเทียบกับความรู้สึกแปลกแยก เมื่อกลับมาบ้าน
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
ด้วยเหตุนี้ พวกเขาถึงคิดถึงมัน
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
และนี่เป็นสิ่งที่เราต้องเข้าใจ
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
และพยายามปรับปรุงสังคมเรา
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
ขอบคุณมากครับ
13:00
(Applause)
297
780435
2955
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7