Sebastian Junger: Why veterans miss war

2,876,984 views ・ 2014-05-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Gallina Revisore: Valentina Buda
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
Porrò una domanda scomoda,
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
in un certo senso, e proverò a dare una risposta.
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
Sia i civili, ovviamente, sia i soldati
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
soffrono in guerra;
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
non penso a nessun civile sia mai mancata
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
la guerra che ha dovuto subire.
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
Ho seguito guerre per almeno 20 anni
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
e una delle cose più straordinarie, per me,
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
è quanti soldati ne sentano la mancanza.
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
Com'è possibile che qualcuno
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
possa affrontare la peggior esperienza possibile,
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
tornare a casa, a casa propria,
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
dalla famiglia, nel proprio paese, e sentire la mancanza della guerra?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
Com'è possibile? Cosa significa?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
Dobbiamo rispondere a questa domanda
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
perché altrimenti sarà impossibile
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
riportare i soldati
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
ad occupare il posto che spetta loro nella società,
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
e credo sarà anche impossibile fermare la guerra,
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
se non comprendiamo quel meccanismo.
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
Il problema è che la guerra
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
non ha una verità semplice e chiara,
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
una verità semplice e chiara.
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
Chiunque sano di mente odia la guerra,
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
odia l'idea di guerra,
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
non vuole averci niente a che fare,
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
non vuole capitarci vicino, non vuole saperne niente.
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
Questa è una risposta sana alla guerra.
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
Ma se chiedessi a tutti voi in questa sala
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
chi ha pagato
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
per andare al cinema
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
a farsi intrattenere da un film di guerra,
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
la maggior parte di voi alzerebbe la mano.
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
Per questo la guerra è così complicata.
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
E credetemi, se una sala piena di persone pacifiche
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
trova qualcosa di avvincente nella guerra,
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
così i soldati di 20 anni
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
che vi sono stati addestrati, ve lo garantisco.
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
Questo è quello che bisogna capire.
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
Come ho detto, ho seguito guerre per 20 anni,
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
ma l'esperienza in combattimento più intensa
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
l'ho avuta con i soldati americani in Afghanistan.
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
Sono stato in Africa, in Medio Oriente
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
e in Afghanistan negli anni 90,
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
ma è stato con i soldati americani nel 2007, 2008
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
che ho dovuto affrontare
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
combattimenti molto intensi.
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
Ero in una piccola valle, la valle di Korengal
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
nell'Est dell'Afghanistan.
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
Era lunga nove chilometri e mezzo.
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
C'erano 150 uomini della Battle Company in quella valle
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
e per un po', mentre ero lì,
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
quasi il 20 per cento di tutti i combattimenti
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
in Afghanistan avevano luogo
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
in quei nove chilometri.
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
Centocinquanta uomini hanno assorbito
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
quasi un quinto dei combattimenti di tutte le forze NATO
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
nel paese per un paio di mesi.
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
È stato molto intenso.
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
Ho passato molto tempo a Restrepo,
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
un piccolo avamposto.
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
Prendeva il nome da un medico del plotone
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
rimasto ucciso a circa due mesi dallo schieramento.
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
Erano poche baracche di compensato
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
aggrappate a un versante della montagna,
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
e sacchi di sabbia, bunker, postazioni di fuoco.
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
C'erano 20 uomini del secondo plotone
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
della Battle Company, lassù.
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
Ci ho passato quasi tutto il tempo.
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
Non c'era acqua corrente.
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
Non c'era modo di lavarsi.
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
I ragazzi ci stavano per un mese.
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
Non si svestivano mai.
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
Combattevano. Lavoravano.
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
Dormivano negli stessi vestiti.
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
Non li toglievano mai, e a fine mese
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
tornavano al quartier generale della compagnia
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
e a quel punto i vestiti erano inutilizzabili.
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
Li bruciavano e ne prendevano di nuovi.
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
Non c'era internet. Non c'erano telefoni.
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
Non c'erano comunicazioni con il mondo esterno, lassù.
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
Non c'era cibo cotto.
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
Non c'era nulla lassù
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
di quello che piace ai ragazzi:
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
niente auto, né ragazze, né televisione. Niente
03:58
except combat.
85
238211
1864
tranne i combattimenti.
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
I combattimenti se li sono fatti piacere.
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
Ricordo un giorno, faceva caldissimo
04:06
in the spring,
88
246487
1766
in primavera,
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
non c'erano stati scontri armati
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
per un paio di settimane, circa.
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
Di solito l'avamposto veniva attaccato
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
ma non vedevamo un combattimento da un paio di settimane,
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
e tutti erano storditi
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
dalla noia e dal caldo.
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
Mi ricordo il tenente che mi passava accanto
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
nudo fino alla cintola.
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
Faceva un caldo incredibile.
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
Nudo fino alla vita, mi passò accanto borbottando:
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
"Oddio, che qualcuno ci attacchi oggi!".
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
Erano annoiati a tal punto.
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
Anche questo è guerra, un tenente che dice
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
"Fa' che succeda qualcosa
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
perché stiamo impazzendo".
04:46
To understand that,
104
286911
2348
Per capire questo
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
dovete, per un momento,
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
pensare al combattimento non moralmente --
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
è una cosa importante da fare --
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
ma per un momento non pensateci moralmente,
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
pensateci neurologicamente.
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
Pensate a cosa succede nel cervello
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
quando si è in combattimento.
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
Prima di tutto, l'esperienza
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
è molto bizzarra. Molto bizzarra.
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
Non era come mi aspettavo.
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
Di solito, non si ha paura.
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
Ho avuto molta paura in combattimento,
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
ma per la maggior parte del tempo, là fuori,
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
non avevo paura.
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
Ne avevo molta prima
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
ed ero incredibilmente spaventato dopo,
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
e la paura che viene dopo può durare anni.
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
Non mi sparano da sei anni
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
eppure stamattina mi ha svegliato
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
un incubo in cui venivo mitragliato da un aereo,
05:35
six years later.
125
335433
1207
sei anni dopo.
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
Non sono neanche mai stato mitragliato
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
ma ne avevo gli incubi.
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
Il tempo rallenta.
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
Ti viene questa strana visione a tunnel.
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
Noti alcuni dettagli molto, molto accuratamente
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
e il resto sparisce.
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
È quasi uno stato mentale alterato.
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
Quello che succede al cervello
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
è un enorme flusso di adrenalina
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
pompato in tutto il sistema.
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
I ragazzi fanno di tutto
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
per provare quest'esperienza.
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
Siamo programmati.
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
È supportata ormonalmente.
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
Il tasso di mortalità per i ragazzi nella nostra società
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
è sei volte quello delle ragazze
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
per la violenza e gli incidenti,
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
le cose stupide che i ragazzi fanno:
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
saltare da dove non dovrebbero saltare,
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
bruciare cose che non dovrebbero bruciare,
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
insomma, sapete di cosa parlo.
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
Muoiono sei volte di più
06:31
that young women do.
148
391159
1440
delle ragazze.
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
Statisticamente, se sei un adolescente,
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
sei più al sicuro nella caserma dei pompieri
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
o alla stazione di polizia in molte città americane
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
piuttosto che a spasso per le strade della tua città
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
in cerca di qualcosa da fare,
06:46
statistically.
154
406590
3050
statisticamente.
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
Potete immaginare cosa questo comporta in combattimento.
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
A Restrepo, tutti i ragazzi furono quasi uccisi,
06:55
including me,
157
415950
1694
me incluso,
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
incluso il mio caro amico Tim Hetherington,
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
che morì in seguito in Libia.
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
C'erano ragazzi che andavano in giro
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
con fori di proiettile nelle uniformi,
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
colpi passati attraverso il tessuto
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
senza toccare il corpo.
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
Un mattino ero appoggiato a dei sacchi di sabbia,
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
tranquillo, distratto,
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
e della sabbia colpì il lato
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
colpì il lato del mio volto.
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
Qualcosa colpì il lato della mia faccia e non sapevo cosa.
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
Dei proiettili dovete sapere
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
che vanno molto più veloce del suono,
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
perciò se qualcuno vi spara
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
da qualche centinaio di metri
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
la pallottola vi passa vicino o vi colpisce, ovviamente,
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
mezzo secondo prima che il suono la raggiunga.
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
Della sabbia fu spruzzata sul lato della mia faccia.
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
Mezzo secondo dopo, sentii il rat-ta-ta-ta-ta-ta.
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
Spari da una mitragliatrice.
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
Fu il primo giro, l'inizio
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
di una battaglia a fuoco lunga un'ora.
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
Era successo che una pallottola aveva colpito
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
a 5-10 centimetri dalla mia testa.
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
Immaginatevi, pensateci soltanto, perché io l'ho fatto,
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
l'angolo di deviazione che mi ha salvato la vita.
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
A 400 metri mi ha mancato di 5 centimetri.
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
Pensate alla matematica in tutto questo.
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
Ognuno dei ragazzi lassù
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
ha avuto qualche esperienza simile
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
almeno una volta, se non di più.
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
I ragazzi sono stati lì per un anno.
08:18
They got back.
190
498982
1769
Poi sono tornati.
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
Alcuni hanno lasciato l'esercito
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
e una volta a casa hanno avuto grossi problemi psicologici.
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
Altri sono rimasti nell'esercito
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
e sono stati più o meno bene, psicologicamente.
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
Ero particolarmente vicino a un ragazzo di nome Brendan O'Byrne.
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
Siamo ancora molto amici.
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
È tornato negli Stati Uniti. Ha lasciato l'esercito.
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
Una sera ho fatto una cena a casa mia.
08:39
I invited him,
199
519851
1794
L'ho invitato
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
e ha cominciato a parlare con una donna,
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
una delle mie amiche,
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
che sapeva quant'era stata dura là fuori,
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
e lei gli chiese: "Brendan,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
c'è niente che ti manchi
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
dell'essere in Afghanistan, della guerra?"
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
Lui ci ha pensato per un bel po'
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
e alla fine ha detto: "Signora, mi manca quasi tutto".
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
Lui è una delle persone più traumatizzate
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
da quella guerra che abbia visto.
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
"Signora, mi manca quasi tutto."
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
Di che cosa sta parlando?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
Non è uno psicopatico.
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
Non gli manca ammazzare la gente.
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
Non è pazzo. Non gli manca stare sotto il fuoco
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
e vedere uccisi i suoi amici.
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
Che cosa gli manca? A questo dobbiamo rispondere.
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
Se vogliamo fermare la guerra, dobbiamo rispondere a questa domanda.
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
Penso che a mancargli fosse la fratellanza.
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
In qualche modo, gli mancava
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
l'opposto di uccidere.
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
A mancargli era la connessione
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
con gli altri uomini.
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
Ora, la fratellanza è diversa dall'amicizia.
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
L'amicizia si verifica nella società, ovviamente.
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
Più ti piace qualcuno,
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
più sei disposto a fare per lui.
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
La fratellanza non ha niente a che vedere
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
con i tuoi sentimenti verso l'altra persona.
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
È un accordo reciproco in un gruppo
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
per mettere il benessere del gruppo,
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
la sicurezza di ciascuno nel gruppo
10:12
above your own.
232
612950
1860
al di sopra della propria.
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
In pratica, stai dicendo:
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
"Amo queste persone più di me stesso".
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
Brendan era un team leader
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
al comando di tre uomini,
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
e il giorno peggiore in Afghanistan --
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
fu quasi ucciso tantissime volte.
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
Non se ne preoccupava --
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
La peggior cosa che gli successe in Afghanistan
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
fu quando un suo uomo fu colpito alla testa da un proiettile
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
sull'elmetto, ribaltandosi.
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
Pensavano fosse morto.
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
Era in mezzo a una schermaglia.
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
Nessuno poteva farci niente, e un minuto dopo
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
Kyle Steiner si è tirato a sedere
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
da morto che era,
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
aveva ripreso i sensi.
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
Il proiettile lo aveva solo fatto svenire.
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
Era stato deviato dall'elmetto.
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
Ricorda che la gente diceva,
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
mentre era semincosciente,
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
ricorda che la gente diceva:
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
"Steiner è stato colpito alla testa. Steiner è morto".
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
E pensava: "Non sono morto".
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
E si è seduto.
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
In seguito, Brendan ha realizzato
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
che non poteva proteggere i suoi uomini,
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
e l'unica volta che pianse in Afghanistan
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
fu questa.
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
Questa è fratellanza.
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
Non è un'invenzione recente.
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
Molti di voi avranno letto l'Iliade.
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
Achille avrebbe di certo rischiato la vita
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
o l'avrebbe data per salvare l'amico Patroclo.
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
Nella Seconda Guerra Mondiale sappiamo le storie
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
di molti soldati che furono feriti,
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
portati in un ospedale da campo nelle retrovie
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
e poi spariti,
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
arrampicatisi fuori dalle finestre, sgusciati fuori dalle porte,
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
sono spariti, feriti,
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
per tornare al fronte
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
e lì riunirsi ai loro fratelli.
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
Pensate a Brendan,
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
pensate a tutti quei soldati
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
che hanno un'esperienza del genere, un legame simile
12:01
in a small group,
277
721901
1880
in un piccolo gruppo,
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
in cui hanno amato altre 20 persone
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
più di loro stessi, in un certo senso,
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
pensate quanto dev'essere bello, immaginatelo,
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
sono benedetti da quell'esperienza per un anno
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
e poi tornano a casa,
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
di ritorno nella società
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
come tutti noi,
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
senza sapere su chi poter contare,
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
senza sapere chi li ama, chi possono amare,
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
senza sapere esattamente cosa ognuno dei loro conoscenti
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
sarebbe disposto a fare per loro.
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
È terrificante.
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
Al confronto
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
la guerra, psicologicamente, è in qualche modo più semplice,
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
paragonata a quel tipo di alienazione.
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
Per questo gli manca,
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
e questo dobbiamo capire
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
e affrontare nella nostra società.
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
Grazie mille.
13:00
(Applause)
297
780435
2955
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7