Sebastian Junger: Why veterans miss war

2,876,984 views ・ 2014-05-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Danyu Zhao 校对人员: Yuanqing Edberg
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
接下来我会问一些而且也会回答一些
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
令人感到不太舒服的问题
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
很显然,不管是老百姓还是士兵
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
都深受战争之苦
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
我觉得老百姓中不会有哪个人会想念
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
曾经经历过的战争
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
20多年来我一直致力于战地报道
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
有一件事让我感触很深
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
那就是许多士兵会怀念战争
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
而当一个人
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
在经历了无法想象的艰难困苦之后
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
终于回到故土,回到自己的家
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
回到亲人中间,回到祖国之后,却怎么会怀念战争?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
这是为什么?这又意味着什么?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
我们必须要回答这个问题
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
因为不这样的话,就不能够
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
让士兵们重新融入
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
他们曾经生活的社会环境中
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
而且要想阻止战争
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
就必须知道这其中的道理
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
但是,关于战争有个问题
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
那就是没有一个简单、清楚的评述
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
哪怕是一个这样的评述都没有
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
任何一个有理智的人都厌恶战争
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
厌恶打仗这种想法
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
不想与战争有任何干系
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
不想听,也不想知道
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
这是对于战争应有的反应
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
但如果我问在座的各位
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
有没有花过钱
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
去电影院
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
看精彩的好莱坞战争大片?
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
应该大多数人都会举手
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
这就是为什么很难评说战争
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
而且我敢说,即使一群和平爱好者中间
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
也不乏有人认为战争具有吸引力
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
更何况是对于一个20岁出头的小伙子
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
经受了战争的洗礼,他更能感受战争的诱惑
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
我们必须要明白这一点
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
我从事战地报道20年
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
记忆最深的当数
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
和在阿富汗的美国士兵们在战场上出生入死的经历
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
我去过非洲、中东
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
早在90年代就去过阿富汗
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
但是和美国士兵在一起的经历是2007和08年
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
当时,我参加了一场
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
非常激烈的战争
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
当时我在一个叫科伦加尔山谷的小村庄
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
位于东阿富汗
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
战线有六公里长
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
当地的战地部队有150人
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
而且当时,也就是我在当地停留期间
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
将近百分之二十的战斗发生
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
发生在阿富汗全境中
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
这条6公里长的战线上
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
这150名士兵
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
参与了1/5的倾注了北约所有兵力的战斗
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
这些发生在阿富汗持续了几个月
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
战斗异常激烈
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
我大部分的时间都是在一个
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
叫雷斯特雷波的小哨站度过的。
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
这曾是一个野战排医疗兵的名字
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
他在战地工作两个月后就牺牲了
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
所谓的哨站就是几个胶合板搭建的兵舍
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
靠着山脊的一侧而建
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
还有沙袋、掩体和火力点
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
那里总共有20个人
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
隶属战地连第二排
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
我在那儿度过了很长的时间
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
没有自来水
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
没法洗澡
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
士兵们在那儿一待就要待一个月
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
从来没脱过衣服
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
不管是战斗、执行任务
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
还是睡觉,都穿着同样的衣服
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
他们从来不脱衣服,等到月底
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
他们被换下来回到大本营时
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
身上的衣服都不能穿了
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
他们就把衣服烧掉,再领一身新的
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
那儿也没法上网,没有电话
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
与外界完全失去联系
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
没有现做的食物
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
没有任何
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
年轻人可以喜欢的东西。
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
没车,没妞,没电视,什么都没有
03:58
except combat.
85
238211
1864
除了战争
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
于是他们慢慢喜欢上了战争
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
我记得有次,一个大热天
04:06
in the spring,
88
246487
1766
还是春天
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
当时我们都已经闲了
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
大概好几个星期了
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
通常,哨站会遭遇袭击
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
但是当时已经有几周没有袭击了
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
每个人都感到晕晕的
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
又无聊又热
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
然后我记得一个中尉从我身边走过
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
光着上半身
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
因为当时太热太热了
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
他光着膀子走过,说:
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
“天哪,来次袭击吧。”
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
他们真是无聊到不行了
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
但这也是战争的一部分,就像一个中尉说:
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
“给我们点事儿干吧”
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
“我们这就要疯了”
04:46
To understand that,
104
286911
2348
要理解他们的想法
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
你必须临时
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
从非道德的角度思考一下战争
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
这很重要
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
只是临时地,不从道德的角度
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
而是神经学的角度
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
大家现在想一下
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
当你身处在战争中时,你脑子里会想些什么
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
首先,这种经历
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
是很奇怪的,非常非常奇怪
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
我之前从来没有想到过
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
通常你不会感到害怕
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
我曾经害怕过
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
但大多数时候我在那儿
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
是不感到害怕的
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
去之前害怕过
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
回来之后也后怕
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
这种后怕能持续几年的时间
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
我已经有6年的时间没暴露在枪林弹雨细下了
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
但是今天早上我猛然的惊醒
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
就是因为我梦到我被战机扫射
05:35
six years later.
125
335433
1207
这都过了6年了
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
我从没被战机扫射过
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
但做梦却梦到了
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
时间慢了下来
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
你的视角变得狭窄
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
能异常敏锐地注意到细枝末节的事情
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
对其他事情置之不理
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
这种思维方式可以说起了一定的变化
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
你的大脑
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
由于异常多的肾上腺素而受到过多刺激
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
这些刺激扩散到整个体内
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
年轻人对这种刺激
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
的感受更加深刻
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
这种感觉输入到我们体内
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
伴随着激素的作用
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
社会上,年轻男性的死亡率
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
是女性的6倍
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
不管是因为暴力,还是意外
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
反正就是年轻人喜欢干的那些蠢事
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
从不该跳的地方跳了下去
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
把不该点的东西点着了
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
总之你懂得
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
年轻男性的死亡率
06:31
that young women do.
148
391159
1440
6倍于年轻女性
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
从数字上来说,一个小伙子
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
如果呆在美国城市里的消防队
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
或者警察局
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
会比在老家的街上闲逛、
找事情干,要安全得多
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
这仅仅是从数字的角度看
06:46
statistically.
154
406590
3050
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
你可以想象一下如果是在战争中这是不是也是一样
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
在雷斯特雷波,几乎每个人都命悬一线
06:55
including me,
157
415950
1694
包括我在内
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
包括我的好朋友蒂姆·赫瑟林顿
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
他后来在利比亚牺牲了
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
那里的士兵
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
穿着被子弹打穿的制服
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
子弹打穿了布料
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
没碰到他们的身体
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
一天早上,我靠着沙袋站在那儿
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
没事可干,正想什么想得出神
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
这时一些沙子飞起
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
打在了我的侧脸上
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
我感觉到有东西打在我脸上,但是不知道是什么
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
你应该知道子弹这玩意儿
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
它飞起来比声音还要快
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
如果有人朝你开枪
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
射程也就几百米的话
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
子弹或者与你擦肩而过,或者击中你
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
而枪声半秒之后才会传来
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
所以当我感到有沙子打到我的侧脸上时
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
半秒之后,我听到了突突突突的枪声
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
这是机关枪的声音
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
这是第一轮袭击
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
枪战维持了一个小时之久
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
刚开始我感觉到的飞来的沙子应该是子弹溅起的
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
这颗子弹隔着三四英尺从我脑袋边飞过
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
想象一下,其实我后来也的确想了
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
就是这点偏差救了我一命
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
400米开外射来的子弹,3英尺的偏差,没有击中我
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
想想这些数字吧
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
那里的每个士兵
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
都曾有过这样的经历
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
如果不是几次的话那至少也有一次
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
这些年轻人在那儿待了一年之后
08:18
They got back.
190
498982
1769
然后回家
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
一些人复员之后回到家时
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
心理上还有严重的问题
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
一些人继续留在军队
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
心理状况稍微好些
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
我和一个叫布伦丹·欧博恩的小伙子走得很近
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
我们现在也还是好朋友
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
他回到美国之后离开了部队
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
一次,我举办了个晚宴
08:39
I invited him,
199
519851
1794
邀请了他
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
在晚宴上他和一位女士交谈
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
这位女士也是我的朋友
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
她知道战地生活的险恶
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
她说:“布伦丹,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
在阿富汗打仗
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
有没有什么让你怀恋的?”
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
他想了很久
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
最后说:“太太,我怀念那里所有的一切。”
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
他是我见过的经历了战争的人中
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
受创伤最为严重的人之一
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
他说的这句“太太,我怀念那里所有的一切。”
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
他是想表达什么呢?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
他不是神经病
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
也不喜欢杀人
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
没有疯,也不喜欢被枪击中
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
看到朋友牺牲
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
那他怀念的是什么?这个问题我要来回答
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
如果想要阻止战争发生,我们就必须回答这个问题
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
我认为,他怀念的是兄弟情谊
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
从某种程度上说,他怀念的
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
是杀戮的对立面
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
是他与其它士兵之间的
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
联系
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
这里,兄弟情谊不同于友谊
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
友谊多见于社会上
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
你越喜欢一个人
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
你越情愿为他付出
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
但是兄弟情谊却与
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
对他人的感觉无关
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
在一个群体中
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
大家都会把整个群体的安危
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
他人的安危
10:12
above your own.
232
612950
1860
置于自己的安危之上
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
实际上就相当于说
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
”我爱其他人胜过爱自己“
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
布伦丹是一名队长
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
手下有三个士兵
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
他在阿富汗经历了最惨痛的一天
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
虽然他自己也几次险些丧生
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
但这些对他都不算什么
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
对他来说最惨痛的是
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
他手下的一名士兵被子弹射中头部
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
子弹打到了钢盔上,把他冲倒了
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
大家以为他死了
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
当时战事正酣
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
没人顾得上他,直到一分钟以后
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
这名叫凯尔·斯坦纳的士兵坐了起来
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
好像是复活了一样
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
因为他又恢复了知觉
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
子弹把他震晕了
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
钢盔替他挡住了子弹
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
他记得
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
在他处于半清醒状态时
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
听到人们说:
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
“斯坦纳被射中了头部。斯坦纳死了。”
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
他想:“我没死。”
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
于是坐了起来
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
之后布伦丹意识到
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
自己没能保护自己的手下
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
在阿富汗那么久,他第一次哭了
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
因为他意识到没能保护他的战士
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
这就是兄弟情谊
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
这不是什么新词
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
在座的应该都读过《伊利亚特》
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
阿喀琉斯宁可牺牲自己
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
也要保护他的朋友普特罗克勒斯
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
在二战期间,也有许多故事
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
关于受伤士兵的故事
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
他们被送去后方战地医院
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
可是他们会逃跑
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
爬墙穿门
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
即使身负重伤
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
也要回到战场
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
回到战士们中间
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
所以想到布伦丹
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
就能想到这些战士
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
他们有着这样的经历,彼此之间建立起重要的纽带
12:01
in a small group,
277
721901
1880
在一个小群体中
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
关心着其他20个人
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
胜过关心自己
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
可以想象一下这是一种怎样的经历
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
他们有幸能有这样的经历
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
后来回到家中
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
回到社会中
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
像我们普通人一样
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
不知道自己可以依赖谁
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
不知道谁关心自己,也不知道有谁值得自己关心
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
不知道那些自己熟悉的人
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
在自己倒下时会作何反应
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
这是很恐怖的事情
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
相比之下
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
从心理上说,战争是很简单的
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
没有这种陌生感
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
这就是为什么老兵会恋战
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
我们必须要理解这种陌生感
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
并且尝试找到办法去回应这一问题
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
谢谢大家
(掌声)
13:00
(Applause)
297
780435
2955
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7