Sebastian Junger: Why veterans miss war

2,913,929 views ・ 2014-05-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Danyu Zhao 校对人员: Yuanqing Edberg
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
接下来我会问一些而且也会回答一些
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
令人感到不太舒服的问题
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
很显然,不管是老百姓还是士兵
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
都深受战争之苦
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
我觉得老百姓中不会有哪个人会想念
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
曾经经历过的战争
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
20多年来我一直致力于战地报道
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
有一件事让我感触很深
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
那就是许多士兵会怀念战争
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
而当一个人
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
在经历了无法想象的艰难困苦之后
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
终于回到故土,回到自己的家
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
回到亲人中间,回到祖国之后,却怎么会怀念战争?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
这是为什么?这又意味着什么?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
我们必须要回答这个问题
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
因为不这样的话,就不能够
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
让士兵们重新融入
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
他们曾经生活的社会环境中
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
而且要想阻止战争
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
就必须知道这其中的道理
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
但是,关于战争有个问题
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
那就是没有一个简单、清楚的评述
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
哪怕是一个这样的评述都没有
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
任何一个有理智的人都厌恶战争
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
厌恶打仗这种想法
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
不想与战争有任何干系
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
不想听,也不想知道
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
这是对于战争应有的反应
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
但如果我问在座的各位
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
有没有花过钱
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
去电影院
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
看精彩的好莱坞战争大片?
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
应该大多数人都会举手
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
这就是为什么很难评说战争
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
而且我敢说,即使一群和平爱好者中间
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
也不乏有人认为战争具有吸引力
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
更何况是对于一个20岁出头的小伙子
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
经受了战争的洗礼,他更能感受战争的诱惑
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
我们必须要明白这一点
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
我从事战地报道20年
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
记忆最深的当数
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
和在阿富汗的美国士兵们在战场上出生入死的经历
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
我去过非洲、中东
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
早在90年代就去过阿富汗
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
但是和美国士兵在一起的经历是2007和08年
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
当时,我参加了一场
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
非常激烈的战争
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
当时我在一个叫科伦加尔山谷的小村庄
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
位于东阿富汗
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
战线有六公里长
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
当地的战地部队有150人
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
而且当时,也就是我在当地停留期间
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
将近百分之二十的战斗发生
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
发生在阿富汗全境中
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
这条6公里长的战线上
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
这150名士兵
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
参与了1/5的倾注了北约所有兵力的战斗
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
这些发生在阿富汗持续了几个月
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
战斗异常激烈
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
我大部分的时间都是在一个
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
叫雷斯特雷波的小哨站度过的。
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
这曾是一个野战排医疗兵的名字
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
他在战地工作两个月后就牺牲了
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
所谓的哨站就是几个胶合板搭建的兵舍
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
靠着山脊的一侧而建
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
还有沙袋、掩体和火力点
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
那里总共有20个人
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
隶属战地连第二排
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
我在那儿度过了很长的时间
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
没有自来水
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
没法洗澡
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
士兵们在那儿一待就要待一个月
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
从来没脱过衣服
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
不管是战斗、执行任务
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
还是睡觉,都穿着同样的衣服
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
他们从来不脱衣服,等到月底
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
他们被换下来回到大本营时
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
身上的衣服都不能穿了
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
他们就把衣服烧掉,再领一身新的
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
那儿也没法上网,没有电话
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
与外界完全失去联系
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
没有现做的食物
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
没有任何
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
年轻人可以喜欢的东西。
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
没车,没妞,没电视,什么都没有
03:58
except combat.
85
238211
1864
除了战争
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
于是他们慢慢喜欢上了战争
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
我记得有次,一个大热天
04:06
in the spring,
88
246487
1766
还是春天
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
当时我们都已经闲了
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
大概好几个星期了
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
通常,哨站会遭遇袭击
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
但是当时已经有几周没有袭击了
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
每个人都感到晕晕的
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
又无聊又热
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
然后我记得一个中尉从我身边走过
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
光着上半身
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
因为当时太热太热了
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
他光着膀子走过,说:
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
“天哪,来次袭击吧。”
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
他们真是无聊到不行了
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
但这也是战争的一部分,就像一个中尉说:
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
“给我们点事儿干吧”
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
“我们这就要疯了”
04:46
To understand that,
104
286911
2348
要理解他们的想法
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
你必须临时
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
从非道德的角度思考一下战争
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
这很重要
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
只是临时地,不从道德的角度
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
而是神经学的角度
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
大家现在想一下
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
当你身处在战争中时,你脑子里会想些什么
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
首先,这种经历
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
是很奇怪的,非常非常奇怪
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
我之前从来没有想到过
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
通常你不会感到害怕
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
我曾经害怕过
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
但大多数时候我在那儿
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
是不感到害怕的
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
去之前害怕过
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
回来之后也后怕
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
这种后怕能持续几年的时间
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
我已经有6年的时间没暴露在枪林弹雨细下了
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
但是今天早上我猛然的惊醒
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
就是因为我梦到我被战机扫射
05:35
six years later.
125
335433
1207
这都过了6年了
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
我从没被战机扫射过
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
但做梦却梦到了
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
时间慢了下来
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
你的视角变得狭窄
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
能异常敏锐地注意到细枝末节的事情
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
对其他事情置之不理
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
这种思维方式可以说起了一定的变化
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
你的大脑
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
由于异常多的肾上腺素而受到过多刺激
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
这些刺激扩散到整个体内
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
年轻人对这种刺激
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
的感受更加深刻
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
这种感觉输入到我们体内
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
伴随着激素的作用
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
社会上,年轻男性的死亡率
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
是女性的6倍
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
不管是因为暴力,还是意外
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
反正就是年轻人喜欢干的那些蠢事
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
从不该跳的地方跳了下去
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
把不该点的东西点着了
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
总之你懂得
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
年轻男性的死亡率
06:31
that young women do.
148
391159
1440
6倍于年轻女性
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
从数字上来说,一个小伙子
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
如果呆在美国城市里的消防队
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
或者警察局
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
会比在老家的街上闲逛、
找事情干,要安全得多
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
这仅仅是从数字的角度看
06:46
statistically.
154
406590
3050
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
你可以想象一下如果是在战争中这是不是也是一样
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
在雷斯特雷波,几乎每个人都命悬一线
06:55
including me,
157
415950
1694
包括我在内
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
包括我的好朋友蒂姆·赫瑟林顿
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
他后来在利比亚牺牲了
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
那里的士兵
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
穿着被子弹打穿的制服
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
子弹打穿了布料
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
没碰到他们的身体
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
一天早上,我靠着沙袋站在那儿
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
没事可干,正想什么想得出神
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
这时一些沙子飞起
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
打在了我的侧脸上
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
我感觉到有东西打在我脸上,但是不知道是什么
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
你应该知道子弹这玩意儿
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
它飞起来比声音还要快
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
如果有人朝你开枪
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
射程也就几百米的话
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
子弹或者与你擦肩而过,或者击中你
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
而枪声半秒之后才会传来
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
所以当我感到有沙子打到我的侧脸上时
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
半秒之后,我听到了突突突突的枪声
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
这是机关枪的声音
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
这是第一轮袭击
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
枪战维持了一个小时之久
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
刚开始我感觉到的飞来的沙子应该是子弹溅起的
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
这颗子弹隔着三四英尺从我脑袋边飞过
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
想象一下,其实我后来也的确想了
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
就是这点偏差救了我一命
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
400米开外射来的子弹,3英尺的偏差,没有击中我
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
想想这些数字吧
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
那里的每个士兵
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
都曾有过这样的经历
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
如果不是几次的话那至少也有一次
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
这些年轻人在那儿待了一年之后
08:18
They got back.
190
498982
1769
然后回家
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
一些人复员之后回到家时
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
心理上还有严重的问题
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
一些人继续留在军队
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
心理状况稍微好些
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
我和一个叫布伦丹·欧博恩的小伙子走得很近
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
我们现在也还是好朋友
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
他回到美国之后离开了部队
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
一次,我举办了个晚宴
08:39
I invited him,
199
519851
1794
邀请了他
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
在晚宴上他和一位女士交谈
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
这位女士也是我的朋友
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
她知道战地生活的险恶
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
她说:“布伦丹,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
在阿富汗打仗
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
有没有什么让你怀恋的?”
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
他想了很久
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
最后说:“太太,我怀念那里所有的一切。”
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
他是我见过的经历了战争的人中
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
受创伤最为严重的人之一
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
他说的这句“太太,我怀念那里所有的一切。”
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
他是想表达什么呢?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
他不是神经病
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
也不喜欢杀人
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
没有疯,也不喜欢被枪击中
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
看到朋友牺牲
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
那他怀念的是什么?这个问题我要来回答
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
如果想要阻止战争发生,我们就必须回答这个问题
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
我认为,他怀念的是兄弟情谊
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
从某种程度上说,他怀念的
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
是杀戮的对立面
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
是他与其它士兵之间的
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
联系
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
这里,兄弟情谊不同于友谊
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
友谊多见于社会上
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
你越喜欢一个人
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
你越情愿为他付出
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
但是兄弟情谊却与
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
对他人的感觉无关
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
在一个群体中
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
大家都会把整个群体的安危
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
他人的安危
10:12
above your own.
232
612950
1860
置于自己的安危之上
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
实际上就相当于说
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
”我爱其他人胜过爱自己“
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
布伦丹是一名队长
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
手下有三个士兵
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
他在阿富汗经历了最惨痛的一天
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
虽然他自己也几次险些丧生
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
但这些对他都不算什么
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
对他来说最惨痛的是
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
他手下的一名士兵被子弹射中头部
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
子弹打到了钢盔上,把他冲倒了
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
大家以为他死了
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
当时战事正酣
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
没人顾得上他,直到一分钟以后
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
这名叫凯尔·斯坦纳的士兵坐了起来
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
好像是复活了一样
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
因为他又恢复了知觉
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
子弹把他震晕了
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
钢盔替他挡住了子弹
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
他记得
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
在他处于半清醒状态时
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
听到人们说:
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
“斯坦纳被射中了头部。斯坦纳死了。”
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
他想:“我没死。”
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
于是坐了起来
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
之后布伦丹意识到
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
自己没能保护自己的手下
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
在阿富汗那么久,他第一次哭了
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
因为他意识到没能保护他的战士
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
这就是兄弟情谊
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
这不是什么新词
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
在座的应该都读过《伊利亚特》
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
阿喀琉斯宁可牺牲自己
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
也要保护他的朋友普特罗克勒斯
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
在二战期间,也有许多故事
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
关于受伤士兵的故事
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
他们被送去后方战地医院
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
可是他们会逃跑
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
爬墙穿门
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
即使身负重伤
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
也要回到战场
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
回到战士们中间
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
所以想到布伦丹
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
就能想到这些战士
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
他们有着这样的经历,彼此之间建立起重要的纽带
12:01
in a small group,
277
721901
1880
在一个小群体中
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
关心着其他20个人
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
胜过关心自己
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
可以想象一下这是一种怎样的经历
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
他们有幸能有这样的经历
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
后来回到家中
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
回到社会中
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
像我们普通人一样
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
不知道自己可以依赖谁
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
不知道谁关心自己,也不知道有谁值得自己关心
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
不知道那些自己熟悉的人
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
在自己倒下时会作何反应
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
这是很恐怖的事情
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
相比之下
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
从心理上说,战争是很简单的
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
没有这种陌生感
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
这就是为什么老兵会恋战
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
我们必须要理解这种陌生感
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
并且尝试找到办法去回应这一问题
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
谢谢大家
(掌声)
13:00
(Applause)
297
780435
2955
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog