Sebastian Junger: Why veterans miss war

Sebastian Junger: ¿Por qué los veteranos extrañan la guerra?

2,876,984 views

2014-05-23 ・ TED


New videos

Sebastian Junger: Why veterans miss war

Sebastian Junger: ¿Por qué los veteranos extrañan la guerra?

2,876,984 views ・ 2014-05-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Karen Uehara Revisor: Ana Santos
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
Les preguntaré y trataré de responder
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
de alguna forma, una pregunta algo incómoda.
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
Tanto civiles, obviamente, como soldados
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
sufren en la guerra;
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
no creo que ningún civil haya extrañado
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
la guerra a la cual fue sometido.
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
He hecho coberturas de guerras por casi 20 años,
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
y algo singular para mí
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
es la cantidad de soldados que terminan extrañándola.
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
¿Cómo es que alguien puede pasar
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
por la peor experiencia que se pueda imaginar
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
y regresar, volver a su hogar,
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
a su familia, a su país, y extrañar la guerra?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
¿Cómo funciona eso?¿Qué significa?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
Tenemos que responder a esa pregunta,
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
porque si no lo hacemos, será imposible
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
hacer que los soldados vuelvan
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
a un lugar en la sociedad donde pertenecen,
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
y creo que será imposible acabar con la guerra,
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
si no entendemos cómo funciona este mecanismo.
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
El problema es que la guerra
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
no tiene una verdad simple, clara,
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
una sola verdad simple y clara.
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
Cualquier persona sensata odia la guerra,
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
odia la idea de guerra,
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
no le gustaría tener algo que ver con eso,
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
no quiere estar cerca, no quiere saber sobre la guerra.
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
Esa es una respuesta sensata a la guerra.
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
Pero si les pregunto a todos en este lugar,
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
¿quiénes de Uds. han pagado
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
para ir al cine
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
y entretenerse con una película bélica de Hollywood?,
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
es posible que muchos de Uds. levanten la mano.
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
Eso es lo complicado de la guerra.
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
Y créanme, que si en un lugar lleno de amantes de la paz
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
hay personas que encuentran algo cautivador en la guerra,
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
también lo harán unos soldados veinteañeros
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
que han sido entrenados para ello, se los aseguro.
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
Eso es lo que se tiene que entender.
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
Como les dije, he cubierto guerras por casi 20 años,
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
pero las experiencias más intensas que tuve en zonas de combate
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
fueron con soldados estadounidenses en Afganistán.
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
Estuve en África, el Medio Oriente,
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
Afganistán en los noventa,
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
pero fue con soldados estadounidenses en 2007, 2008
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
en donde me enfrenté
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
a un combate muy intenso.
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
Estaba en el Valle de Korengal
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
al este de Afganistán.
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
Tiene 10 kilómetros de longitud.
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
Había una unidad de combate con 150 hombres en el valle,
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
y por un momento, mientras estuve allí,
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
casi el 20 % del combate
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
en todo Afganistán estaba sucediendo
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
en esos 10 kilómetros.
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
150 hombres absorbieron
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
casi una quinta parte del combate de todas las fuerzas de la OTAN
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
en aquel país, por un par de meses.
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
Fue muy intenso.
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
Pasé la mayor parte del tiempo en un puesto de avanzada
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
llamado Restrepo.
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
Fue nombrado así por un médico del pelotón
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
que fue asesinado a 2 meses de su envío.
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
Eran unos barracones de madera contrachapada
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
aferrados a un lado de la cumbre,
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
y bolsas de arena, búnkeres, posiciones de arma,
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
y había 20 hombres allá arriba
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
del segundo pelotón de la Compañía de Batalla.
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
Estuve mucho tiempo allí.
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
No había agua corriente.
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
Ni forma de bañarse.
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
Los chicos estaban allí por un mes a la vez.
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
Incluso nunca se quitaban su uniforme.
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
Peleaban. Trabajaban.
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
Dormían con el mismo uniforme.
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
Nunca se lo quitaban, y a fin de mes,
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
bajaban a los cuarteles de la compañía,
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
y cuando lo hacían, sus uniformes ya eran inservibles.
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
Los quemaban y les daban uno nuevo.
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
No había Internet ni teléfono.
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
Allí no había comunicación con el mundo exterior.
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
No había alimentos cocinados.
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
Allá arriba no había nada
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
que a los jóvenes normalmente les gusta:
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
autos, chicas, televisión, nada,
03:58
except combat.
85
238211
1864
excepto combate.
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
Combates que empezaron a apreciar.
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
Recuerdo un día, muy caluroso
04:06
in the spring,
88
246487
1766
en primavera,
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
y no habíamos combatido
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
durante un par de semanas, quizás.
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
Usualmente, el puesto de avanzada era atacado
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
y al no tener ningún combate en esas semanas,
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
todo estaban sorprendidos,
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
con aburrimiento y calor.
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
Y recuerdo al teniente que pasaba
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
con el pecho descubierto.
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
El calor era agobiante.
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
Pasó a mi lado, murmurando:
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
"Dios, que alguien nos ataque hoy".
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
Eso demuestra lo aburridos que estaban.
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
También eso es la guerra, es un teniente que dice:
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
"Que pase algo
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
porque estamos enloqueciendo".
04:46
To understand that,
104
286911
2348
Para entenderlo,
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
van a tener que, por un momento,
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
pensar sobre el combate pero no moralmente,
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
eso es algo importante que hacer,
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
por un momento, no piensen en eso moralmente,
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
sino neurológicamente.
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
Pensemos sobre lo que pasa en el cerebro
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
cuando estás en combate.
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
En primer lugar, la experiencia
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
es muy extraña, mucho muy extraña.
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
No es lo que yo esperaba.
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
En general, uno no está asustado.
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
Yo he estado muy asustado en combate,
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
pero la mayor parte del tiempo que estuve allí,
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
no lo estaba.
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
Estuve muy asustado antes de ir
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
y terriblemente asustado cuando salí de ahí,
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
y ese miedo que aparece después puede durar años.
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
No me dispararon en 6 años,
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
y esta mañana me despertó muy bruscamente
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
una pesadilla en la que me ametrallaba una aeronave,
05:35
six years later.
125
335433
1207
6 años después.
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
Nunca me ametralló una aeronave
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
y estaba teniendo pesadillas sobre eso.
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
El tiempo se hace más lento.
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
Se crea esta rara visión de túnel.
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
Notas algunos detalles muy, muy precisos
y lo demás desaparece.
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
Es casi un estado mental ligeramente alterado.
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
Lo que pasa en tu cerebro
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
es que se provee de una enorme cantidad de adrenalina
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
que es bombeada a través de tu organismo.
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
Los jóvenes hacen un gran esfuerzo
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
para tener esa experiencia.
Esta incrustado en nosotros.
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
Está hormonalmente respaldado.
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
La tasa de mortalidad de los jóvenes en la sociedad
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
es 6 veces superior al de las jóvenes
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
por casos de violencia y accidentes,
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
las cosas estúpidas que hacen los jóvenes:
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
saltar desde lugares donde no deberían,
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
prender fuego a cosas que no deberían,
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
es decir, Uds. saben de lo que estoy hablando.
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
Mueren a un ritmo 6 veces mayor
06:31
that young women do.
148
391159
1440
que las jóvenes.
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
Estadísticamente, estás más a salvo siendo un chico adolescente,
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
estarías más a salvo en el departamento de bomberos
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
o en el de policía, en la mayoría de las ciudades de EE. UU.,
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
que caminando en las calles de tu ciudad
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
buscando algo que hacer,
06:46
statistically.
154
406590
3050
estadísticamente.
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
Pueden imaginar lo que ocurre en combate.
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
En Restrepo, todos los que estaban allí arriba casi mueren,
06:55
including me,
157
415950
1694
incluso yo,
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
incluso mi buen amigo Tim Hetherington,
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
que luego fue asesinado en Libia.
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
Había chicos caminando
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
con agujeros de bala en el uniforme,
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
círculos que habían cortado la tela
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
sin tocar sus cuerpos.
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
Una mañana estaba apoyado sobre unas bolsas de arena,
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
no pasaba nada importante, estaba algo distraído,
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
y un poco de arena me saltó al costado,
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
fue algo así como un golpe al lado de la cara.
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
Algo me había golpeado, y no sabía lo que era.
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
Algo que tienen las balas es,
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
que viajan mucho más rápido que el sonido,
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
por eso, si alguien les dispara
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
desde unos pocos metros,
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
la bala les pasa, o los hiere obviamente,
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
y después de casi medio segundo, el sonido la alcanza.
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
Por eso tenía algo de arena salpicada en la cara.
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
Medio segundo después, escuché: tra-tra-tra-tra-tra.
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
Era una ametralladora.
Era la primera descarga, la primera explosión de balas
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
de una hora de tiroteo.
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
Sentí el golpe de la arena por el impacto de la bala,
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
la bala pasó a 8 o 9 centímetros de mi cabeza.
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
Imagínense, solo piensen en eso, porque ciertamente yo lo hice,
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
piensen en el ángulo de desviación que salvó mi vida.
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
A 400 metros, fallaron por casi 8 centímetros.
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
hagan los cálculos.
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
Todos los chicos que estaban allí
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
tuvieron una experiencia parecida a esa,
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
al menos una vez, sino es que muchas veces.
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
Los chicos están allí por un año.
08:18
They got back.
190
498982
1769
Regresaron.
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
Algunos renunciaron al ejército
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
y tuvieron serios problemas psicológicos al llegar a casa.
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
Algunos se quedaron en el ejército
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
y estaban más o menos bien, psicológicamente.
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
Era muy amigo de un chico llamado Brendan O'Byrne.
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
Todavía somos muy buenos amigos.
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
Volvió a los EE. UU. Renunció al ejército.
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
Tuve una cena una noche,
08:39
I invited him,
199
519851
1794
lo invité,
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
y empezó a conversar con una mujer,
una de mis amigas,
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
y ella sabía lo difícil que había sido estar allí,
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
y le preguntó: "Brendan,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
¿hay algo que extrañas
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
de Afganistán, algo de la guerra?
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
Y él lo pensó por un largo rato,
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
y finalmente dijo: "Señora, lo extraño casi todo".
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
Y él es una de las personas más traumatizadas
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
que he visto de la guerra.
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
"Señora, lo extraño casi todo"
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
¿De qué está hablando?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
Él no es un psicópata.
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
No extraña matar personas.
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
No está demente. No extraña que le disparen,
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
ni ver a sus amigos morir.
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
¿Qué es lo que extraña? Tenemos que responder eso.
Si queremos acabar con la guerra, tenemos que responder esa pregunta.
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
Creo que lo que extrañaba es la fraternidad.
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
Extrañaba, de alguna manera,
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
lo contrario a matar.
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
Lo que extrañaba era la conexión
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
con los otros hombres que estaban con él.
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
Ahora, la fraternidad es diferente a la amistad.
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
La amistad ocurre en una sociedad, obviamente.
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
Si te agrada una persona,
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
estás dispuesto a hacer mucho por ella.
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
La fraternidad no tiene nada que ver
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
con lo que sientes por la otra persona.
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
Es un acuerdo mutuo en un grupo
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
en el que se pone el bienestar del grupo,
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
y la seguridad de todos los miembros,
10:12
above your own.
232
612950
1860
por encima de la propia.
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
En efecto, uno dice:
"Amo a estas personas más de lo que me amo a mí mismo".
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
Brendan era un líder de grupo
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
al mando de tres hombres,
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
y el peor día en Afganistán,
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
estuvo a punto de morir en muchísimas ocasiones.
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
Eso no le molestaba.
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
Lo peor que le sucedió en Afganistán
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
fue que a uno de sus hombres le dispararon en la cabeza,
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
en el casco, lo tumbó.
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
Lo creyeron muerto.
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
Fue en medio de un tiroteo.
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
Nadie podía atenderlo, y un minuto después,
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
Kyle Steiner se reclinó
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
regresó de la muerte, por así decirlo,
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
porque había vuelto a la vida.
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
La bala solo lo dejó inconsciente.
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
Le rebotó en el casco.
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
Él recuerda a la gente diciendo,
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
mientras estaba semiconsciente,
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
recuerda a la gente diciendo:
"A Steiner le dispararon en la cabeza. Está muerto".
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
Y él pensaba: "No estoy muerto".
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
Y se sentó.
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
Y después de eso, Brendan se dio cuenta
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
de que no podía proteger a sus hombres,
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
y esa fue la única vez que lloró en Afganistán
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
dándose cuenta de eso.
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
Eso es fraternidad.
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
No fue inventada recientemente.
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
Muchos de ustedes probablemente hayan leído "La Ilíada".
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
Aquiles seguramente hubiese arriesgado su vida
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
o dado su vida para salvar a su amigo Patroclo.
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
En la Segunda Guerra Mundial, hubo muchas historias
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
de soldados heridos,
que fueron llevados a un hospital de campaña,
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
y se salían sin permiso,
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
se arrastraban hacia la ventana, se escapaban por la puerta,
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
abandonaban el hospital, heridos,
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
para volver al frente de batalla
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
y reincorporarse con sus hermanos.
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
Así que, piensen en Brendan,
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
piensen en todos los soldados
que tuvieron una experiencia similar, un vínculo como ese,
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
12:01
in a small group,
277
721901
1880
en un grupo pequeño,
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
en donde amaron a otras 20 personas
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
de alguna forma, más de lo que se amaron a ellos mismos,
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
piensen en lo bien que se debe sentir, imagínenlo,
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
y ellos son bendecidos con esa experiencia por un año,
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
y luego regresan a sus hogares,
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
y están de regreso en la sociedad
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
como el resto de nosotros,
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
sin saber en quién poder confiar,
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
sin saber quién los ama, a quién pueden amar,
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
sin saber exactamente lo que sus conocidos
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
estarían dispuestos a hacer por ellos si pasara algo.
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
Eso es aterrador.
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
Comparado con eso,
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
la guerra, psicológicamente, de alguna manera, es fácil,
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
comparado con ese tipo de aislamiento.
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
Es por eso que la extrañan,
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
y eso es lo que nosotros tenemos que entender
y de alguna forma corregir en nuestra sociedad.
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
Muchas gracias.
(Aplausos)
13:00
(Applause)
297
780435
2955
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7