Sebastian Junger: Why veterans miss war

2,889,383 views ・ 2014-05-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cornelia Iordache Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I'm going to ask and try to answer,
0
12693
2255
Voi întreba şi voi încerca să răspund
00:14
in some ways, kind of an uncomfortable question.
1
14948
4898
la o întrebare incomodă.
00:19
Both civilians, obviously, and soldiers
2
19846
2354
Atât civilii, cât şi militarii
00:22
suffer in war;
3
22200
2086
suferă în război;
00:24
I don't think any civilian has ever missed
4
24286
2464
nu cred că vreunui civil i-a fost dor vreodată
00:26
the war that they were subjected to.
5
26750
3362
de războiul la care a fost supus.
00:30
I've been covering wars for almost 20 years,
6
30112
2018
Am trecut prin războaie de aproape 20 de ani
00:32
and one of the remarkable things for me
7
32130
3328
şi, pentru mine, lucrul cel mai remarcabil
00:35
is how many soldiers find themselves missing it.
8
35458
3884
e că unor soldaţi le lipseşte războiul.
00:39
How is it someone can go through
9
39342
2305
Cum poate cineva să treacă
00:41
the worst experience imaginable,
10
41647
2337
prin cea mai cumplită experienţă imaginabilă,
00:43
and come home, back to their home,
11
43984
1976
să se întoarcă acasă,
00:45
and their family, their country, and miss the war?
12
45960
3461
la familia, ţara lui şi să-i lipsească războiul?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
49421
3571
Cum vine asta? Ce înseamnă?
00:52
We have to answer that question,
14
52992
3458
Trebuie să răspundem la întrebarea asta
00:56
because if we don't, it'll be impossible
15
56450
2867
pentru că, dacă nu răspundem, va fi imposibil
00:59
to bring soldiers back
16
59317
1268
să aducem soldaţii înapoi
01:00
to a place in society where they belong,
17
60585
4055
într-un loc în societate unde aparţin
01:04
and I think it'll also be impossible to stop war,
18
64640
2253
şi cred că va fi imposibil să oprim războiul
01:06
if we don't understand how that mechanism works.
19
66893
3018
dacă nu înţelegem cum funcţionează acel mecanism.
01:09
The problem is that war
20
69911
3262
Problema e că războiul
01:13
does not have a simple, neat truth,
21
73173
3837
nu are un adevăr
01:17
one simple, neat truth.
22
77010
2699
simplu, clar.
01:19
Any sane person hates war,
23
79709
2261
Orice persoană sănătoasă urăşte războiul,
01:21
hates the idea of war,
24
81970
1855
urăşte ideea de război,
01:23
wouldn't want to have anything to do with it,
25
83825
2577
nu vrea să aibă nimic de-a face cu el,
01:26
doesn't want to be near it, doesn't want to know about it.
26
86402
3116
nu vrea să fie aproape de el, să ştie de el.
01:29
That's a sane response to war.
27
89518
2684
Asta e o reacţie sănătoasă la război.
01:32
But if I asked all of you in this room,
28
92202
2767
Dar, dacă v-aş întreba
01:34
who here has paid money
29
94969
3358
care din voi a plătit bani
01:38
to go to a cinema
30
98327
1986
să meargă la cinema
01:40
and be entertained by a Hollywood war movie,
31
100313
3390
să vadă un film de război de la Hollywood,
01:43
most of you would probably raise your hands.
32
103703
3558
probabil cei mai mulţi dintre voi ar ridica mâna.
01:47
That's what's so complicated about war.
33
107261
2596
Asta e complicat la război.
01:49
And trust me, if a room full of peace-loving people
34
109857
3540
Credeţi-mă, dacă o sală plină cu oameni iubitori de pace
01:53
finds something compelling about war,
35
113397
3239
găsesc ceva irezistibil la război,
01:56
so do 20-year-old soldiers
36
116636
2743
aşa şi soldaţii de 20 de ani
01:59
who have been trained in it, I promise you.
37
119379
3262
care au fost antrenaţi pentru el.
02:02
That's the thing that has to be understood.
38
122641
3304
Asta trebuie să înţelegem.
02:05
I've covered war for about 20 years, as I said,
39
125945
2822
Cum v-am spus, am scris despre război de aproape 20 de ani,
02:08
but my most intense experiences in combat
40
128767
2626
dar experienţele mele cele mai intense în luptă
02:11
were with American soldiers in Afghanistan.
41
131393
4232
au fost cu soldaţii americani în Afganistan.
02:15
I've been in Africa, the Middle East,
42
135625
1315
Am fost în Africa, Orientul Mijlociu,
02:16
Afghanistan in the '90s,
43
136940
1750
Afganistan în anii 90,
02:18
but it was with American soldiers in 2007, 2008,
44
138690
3847
dar cu soldaţii americani în 2007, 2008
02:22
that I was confronted with
45
142537
2633
m-am confruntat
02:25
very intense combat.
46
145170
1520
cu o luptă foarte intensă.
02:26
I was in a small valley called the Korengal Valley
47
146690
2040
Eram într-o vale mică numită Valea Korengal
02:28
in eastern Afghanistan.
48
148730
2833
în estul Afganistanului.
02:31
It was six miles long.
49
151563
1786
Avea 6 mile.
02:33
There were 150 men of Battle Company in that valley,
50
153349
3142
Erau 150 de oameni de la Compania de Luptă în această vale
02:36
and for a while, while I was there,
51
156491
3534
şi, pentru un timp, cât am fost acolo,
02:40
almost 20 percent of all the combat
52
160025
2276
aproape 20% din luptele
02:42
in all of Afghanistan was happening
53
162301
1796
din întregul Afganistan aveau loc
02:44
in those six miles.
54
164097
1833
în acele 6 mile.
02:45
A hundred and fifty men were absorbing
55
165930
2551
150 de oameni acopereau
02:48
almost a fifth of the combat for all of NATO forces
56
168481
3152
aproape o cincime din luptă pentru toate forţele NATO
02:51
in the country, for a couple months.
57
171633
2526
în ţară, pentru câteva luni.
02:54
It was very intense.
58
174159
2137
A fost foarte intens.
02:56
I spent most of my time at a small outpost
59
176296
2069
Cel mai mult timp l-am petrecut la un avanpost mic,
02:58
called Restrepo.
60
178365
1574
Restrepo,
02:59
It was named after the platoon medic
61
179939
1560
numit după medicul de pluton
03:01
that had been killed about two months into the deployment.
62
181499
2854
care fusese omorât în urmă cu două luni.
03:04
It was a few plywood B-huts
63
184353
3940
Erau câteva barăci-B din placaj
03:08
clinging to a side of a ridge,
64
188293
3809
cocoţate pe o creastă,
03:12
and sandbags, bunkers, gun positions,
65
192102
4777
săculeţe de nisip, buncăre, poziţii de armă
03:16
and there were 20 men up there
66
196879
1811
şi 20 de oameni
03:18
of Second Platoon, Battle Company.
67
198690
2085
în Plutonul Secund, Compania de Luptă.
03:20
I spent most of my time up there.
68
200775
1600
Mi-am petrecut cel mai mult timp acolo.
03:22
There was no running water.
69
202375
1615
Nu exista apă curentă.
03:23
There was no way to bathe.
70
203990
1011
Nu puteai face baie.
03:25
The guys were up there for a month at a time.
71
205001
2439
Băieţii stăteau acolo câte o lună fără întrerupere.
03:27
They never even got out of their clothes.
72
207440
2524
Niciodată nu şi-au dat jos hainele.
03:29
They fought. The worked.
73
209964
1150
Au luptat. Au muncit.
03:31
They slept in the same clothes.
74
211114
2746
Dormeau în aceleaşi haine.
03:33
They never took them off, and at the end of the month,
75
213860
1479
Nu le dădeau jos niciodată şi, la sfârşitul lunii,
03:35
they went back down to the company headquarters,
76
215339
2311
se întorceau la sediul companiei
03:37
and by then, their clothes were unwearable.
77
217650
2067
dar, până atunci, hainele lor erau de nepurtat.
03:39
They burned them and got a new set.
78
219717
2293
Le ardeau şi luau un nou set.
03:42
There was no Internet. There was no phone.
79
222010
1710
Nu exista internet, telefon,
03:43
There was no communication with the outside world up there.
80
223730
3899
comunicare cu lumea exterioară
03:47
There was no cooked food.
81
227629
2830
sau mâncare gătită.
03:50
There was nothing up there
82
230459
2571
Nu exista nimic acolo
03:53
that young men typically like:
83
233030
1900
din ce place de obicei bărbaţilor tineri:
03:54
no cars, no girls, no television, nothing
84
234930
3281
maşini, fete, televizor, nimic
03:58
except combat.
85
238211
1864
în afară de luptă.
04:00
Combat they did learn to like.
86
240075
3961
Luptă pe care au învăţat s-o placă.
04:04
I remember one day, it was a very hot day
87
244036
2451
Îmi amintesc de o zi foarte caldă
04:06
in the spring,
88
246487
1766
de primăvară.
04:08
and we hadn't been in a fight
89
248253
2381
Nu mai fusesem în luptă
04:10
in a couple of weeks, maybe.
90
250634
2446
de câteva săptămâni, poate.
04:13
Usually, the outpost was attacked,
91
253080
2564
De obicei, avanpostul era atacat
04:15
and we hadn't seen any combat in a couple of weeks,
92
255644
2863
dar nu mai văzusem nicio luptă de câteva săptămâni,
04:18
and everyone was just stunned
93
258507
2603
toţi erau buimăciţi
04:21
with boredom and heat.
94
261110
2157
de plictiseală şi căldură.
04:23
And I remember the lieutenant walking past me
95
263267
4534
Îmi amintesc locotenentul mergând pe lângă mine,
04:27
sort of stripped to the waist.
96
267801
1473
dezgolit până la talie.
04:29
It was incredibly hot.
97
269274
2402
Era incredibil de cald.
04:31
Stripped to the waist, walked past me muttering,
98
271676
2364
Dezgolit până la talie, a trecut pe lângă mine, mormăind:
04:34
"Oh God, please someone attack us today."
99
274040
2752
"Doamne, te rog, să ne atace cineva azi."
04:36
That's how bored they were.
100
276792
2350
Atât de plictisiţi erau.
04:39
That's war too, is a lieutenant saying,
101
279142
3066
Şi ăsta e război, un locotenent zicând:
04:42
"Please make something happen
102
282208
2660
"Te rog, fă să se întâmple ceva
04:44
because we're going crazy."
103
284868
2043
că înnebunim."
04:46
To understand that,
104
286911
2348
Ca să înţelegeţi asta,
04:49
you have to, for a moment,
105
289259
1910
trebuie să vă găndiţi o clipă
04:51
think about combat not morally --
106
291169
2401
la luptă, nu moral --
04:53
that's an important job to do —
107
293570
1885
e important s-o facem--
04:55
but for a moment, don't think about it morally,
108
295455
1893
dar, pentru o clipă, nu vă gândiţi la ea moral,
04:57
think about it neurologically.
109
297348
2871
ci neurologic.
05:00
Let's think about what happens in your brain
110
300219
2212
Să ne gândim ce se întâmplă în creier
05:02
when you're in combat.
111
302431
2373
când eşti într-o luptă.
05:04
First of all, the experience
112
304804
2352
În primul rând, experienţa
05:07
is very bizarre, it's a very bizarre one.
113
307156
4614
e foarte bizară.
05:11
It's not what I had expected.
114
311770
2990
Nu e ce mă aşteptam.
05:14
Usually, you're not scared.
115
314760
1730
De obicei, nu eşti speriat.
05:16
I've been very scared in combat,
116
316490
2120
Îmi era foarte frică în luptă,
05:18
but most of the time when I was out there,
117
318610
2102
dar, de cele mai multe ori, când eram acolo,
05:20
I wasn't scared.
118
320712
1127
nu îmi mai era frică.
05:21
I was very scared beforehand
119
321839
1527
Îmi era foarte frică înainte şi după,
05:23
and incredibly scared afterwards,
120
323366
1915
05:25
and that fear that comes afterwards can last years.
121
325281
2602
iar acea frică ulterioară poate dura ani.
05:27
I haven't been shot at in six years,
122
327883
1952
Nu am fost împuşcat în şase ani
05:29
and I was woken up very abruptly this morning
123
329835
2353
şi, azi dimineaţă, m-am trezit foarte brusc
05:32
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
124
332188
3245
din cauza unui coşmar în care eram bombardat de un avion
acum şase ani.
05:35
six years later.
125
335433
1207
05:36
I've never even been strafed by aircraft,
126
336640
1734
Nu am fost bombardat de un avion niciodată,
05:38
and I was having nightmares about it.
127
338374
3376
dar aveam coşmare cu el.
05:41
Time slows down.
128
341750
1373
Timpul încetineşte.
05:43
You get this weird tunnel vision.
129
343123
2224
Ai această viziune tunel foarte ciudată.
05:45
You notice some details very, very, very accurately
130
345347
3661
Observi nişte detalii foarte, foarte precis
05:49
and other things drop out.
131
349008
2187
şi alte lucruri dispar.
05:51
It's almost a slightly altered state of mind.
132
351195
2963
E o stare de spirit uşor modificată.
05:54
What's happening in your brain
133
354158
1471
Creierul tău
05:55
is you're getting an enormous amount of adrenaline
134
355629
2717
primeşte enorm de multă adrenalină,
05:58
pumped through your system.
135
358346
1820
pompată prin organismul tău.
06:00
Young men will go to great lengths
136
360166
2594
Bărbaţii tineri vor face orice
06:02
to have that experience.
137
362760
2336
să aibă acea experienţă.
06:05
It's wired into us.
138
365096
2922
Există în noi.
06:08
It's hormonally supported.
139
368018
3842
E susţinut hormonal.
06:11
The mortality rate for young men in society
140
371860
3885
Rata mortalităţii la tinerii bărbaţi din societate
06:15
is six times what it is for young women
141
375745
2420
e de şase ori mai mare decât la femeile tinere
06:18
from violence and from accidents,
142
378165
1805
din cauza violenţei şi accidentelor,
06:19
just the stupid stuff that young men do:
143
379970
2189
chestii stupide pe care tinerii bărbaţi le fac:
06:22
jumping off of things they shouldn't jump off of,
144
382159
2302
sar de pe lucruri de pe care n-ar trebui să sară,
06:24
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
145
384461
2419
dau foc la lucruri pe care n-ar trebui să le aprindă,
06:26
I mean, you know what I'm talking about.
146
386880
2238
ştiţi la ce mă refer.
06:29
They die at six times the rate
147
389118
2041
Mor cu o rată de şase ori mai mare
06:31
that young women do.
148
391159
1440
decât mor femeile tinere.
06:32
Statistically, you are safer as a teenage boy,
149
392599
3904
Statistic, ca adolescent,
06:36
you would be safer in the fire department
150
396503
2643
ai fi mai în siguranţă în departamentul de pompieri sau de poliţie
06:39
or the police department in most American cities
151
399146
2564
din cele mai multe oraşe americane
06:41
than just walking around the streets of your hometown
152
401710
2522
decât dacă te-ai plimba pe străzile oraşului tău natal,
06:44
looking for something to do,
153
404232
2358
căutând ceva de făcut,
06:46
statistically.
154
406590
3050
statistic.
06:49
You can imagine how that plays out in combat.
155
409650
3238
Vă puteţi imagina ce rol are asta în luptă.
06:52
At Restrepo, every guy up there was almost killed,
156
412888
3062
La Restrepo, toţi băieţii au fost aproape ucişi,
06:55
including me,
157
415950
1694
inclusiv eu
06:57
including my good friend Tim Hetherington,
158
417644
2060
şi bunul meu prieten, Tim Hetherington,
06:59
who was later killed in Libya.
159
419704
2422
care a fost ucis mai târziu în Libia.
07:02
There were guys walking around
160
422126
1676
Băieţii se plimbau
07:03
with bullet holes in their uniforms,
161
423802
1821
cu găuri de gloanţe în uniforme,
07:05
rounds that had cut through the fabric
162
425623
1887
gloanţe care au trecut prin material,
07:07
and didn't touch their bodies.
163
427510
3382
dar nu le-au atins corpurile.
07:10
I was leaning against some sandbags one morning,
164
430892
3082
Într-o dimineaţă, stăteam rezemat de nişte saci de nisip,
07:13
not much going on, sort of spacing out,
165
433974
2997
nu se întâmplau prea multe, eram abătut
07:16
and some sand was kicked into the side of,
166
436971
3507
când nişte nisip m-a izbit
07:20
sort of hit the side of my face.
167
440478
2670
pe o parte a feţei.
07:23
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.
168
443148
2213
Ceva m-a lovit pe o parte a feţei şi nu ştiam ce.
07:25
You have to understand about bullets
169
445361
1539
Trebuie să ştiţi, gloanţele
07:26
that they go a lot faster than sound,
170
446900
1898
au o viteză mai mare decât sunetul,
07:28
so if someone shoots at you
171
448798
1413
aşadar dacă cineva trage înspre tine
07:30
from a few hundred meters,
172
450211
2057
de la câteva sute de metri,
07:32
the bullet goes by you, or hits you obviously,
173
452268
3143
glonţul trece pe lângă tine sau, evident, te nimereşte
07:35
half a second or so before the sound catches up to it.
174
455411
2652
cu o jumătate de secundă înainte ca sunetul să-l ajungă.
07:38
So I had some sand sprayed in the side of my face.
175
458063
2887
Aveam nişte nisip pe o parte a feţei.
07:40
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.
176
460950
2000
După o jumătate de secundă, am auzit dut-dut-dut-dut-duh.
07:42
It was machine gun fire.
177
462950
1014
Era un foc de mitralieră.
07:43
It was the first round, the first burst
178
463964
2346
A fost prima rundă, prima explozie
07:46
of an hour-long firefight.
179
466310
2863
a unui schimb de focuri de o oră.
07:49
What had happened was the bullet hit,
180
469173
3065
Glonţul a lovit
07:52
a bullet hit three or four inches from the side of my head.
181
472238
3743
trei sau patru inci din capul meu.
07:55
Imagine, just think about it, because I certainly did,
182
475981
4649
Imaginaţi-vă, gândiţi-vă, pentru că eu sigur am făcut-o,
08:00
think about the angle of deviation that saved my life.
183
480630
1880
gândiţi-vă la unghiul de deviaţie care mi-a salvat viaţa.
08:02
At 400 meters, it missed me by three inches.
184
482510
2462
De la 400 de metri, m-a ratat cu 3 inci.
08:04
Just think about the math on that.
185
484972
4296
Gândiţi-vă la probabilitatea matematică.
08:09
Every guy up there
186
489268
1784
Toţi băieţii de acolo
08:11
had some experience like that,
187
491052
1922
au avut experienţe de tipul ăsta,
08:12
at least once, if not many times.
188
492974
3528
cel puţin o dată, dacă nu de mai multe ori.
08:16
The boys are up there for a year.
189
496502
2480
Băieţii sunt acolo de un an.
08:18
They got back.
190
498982
1769
S-au întors.
08:20
Some of them got out of the Army
191
500751
1359
Unii au ieşit din armată
08:22
and had tremendous psychological problems when they got home.
192
502110
2594
şi au avut probleme psihice uriaşe când au ajuns acasă.
08:24
Some of them stayed in the Army
193
504704
1535
Unii au rămas în armată
08:26
and were more or less okay, psychologically.
194
506239
3623
şi erau mai mult sau mai puţin bine, psihic.
08:29
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.
195
509862
3077
Am fost în special apropiat de un tip numit Brendan O'Byrne.
08:32
I'm still very good friends with him.
196
512939
1888
Încă sunt prieten foarte bun cu el.
08:34
He came back to the States. He got out of the Army.
197
514827
3056
S-a întors în State. A ieşit din armată.
08:37
I had a dinner party one night.
198
517883
1968
Am dat o petrece într-o seară.
08:39
I invited him,
199
519851
1794
L-am invitat
08:41
and he started talking with a woman,
200
521645
3435
şi el a început să vorbească cu o femeie,
08:45
one of my friends,
201
525080
1237
o prietenă de-a mea,
08:46
and she knew how bad it had been out there,
202
526317
3052
iar ea ştia cât de greu a fost acolo
08:49
and she said, "Brendan,
203
529369
1749
şi i-a spus, "Brendan,
08:51
is there anything at all that you miss about
204
531118
3328
e ceva ce îţi lipseşte din perioada
08:54
being out in Afghanistan, about the war?"
205
534446
3554
în care ai fost în Afganistan, în război?"
08:58
And he thought about it quite a long time,
206
538000
3169
S-a gândit destul de mult
09:01
and finally he said, "Ma'am, I miss almost all of it."
207
541169
5383
şi în final a spus, "Doamnă, îmi lipseşte aproape totul."
09:06
And he's one of the most traumatized people
208
546552
3442
E unul din oamenii cei mai traumatizaţi
09:09
I've seen from that war.
209
549994
3089
pe care i-am văzut din război.
09:13
"Ma'am, I miss almost all of it."
210
553083
2011
"Doamnă, îmi lipseşte aproape totul."
09:15
What is he talking about?
211
555094
3085
Despre ce vorbeşte?
09:18
He's not a psychopath.
212
558179
3442
Nu e un psihopat.
09:21
He doesn't miss killing people.
213
561621
1659
Nu-i e dor să omoare oameni.
09:23
He's not crazy. He doesn't miss getting shot at
214
563280
2280
Nu e nebun. Nu-i e dor să fie împuşcat
09:25
and seeing his friends get killed.
215
565560
1702
sau să-şi vadă prietenii împuşcaţi.
09:27
What is it that he misses? We have to answer that.
216
567262
3828
De ce-i e dor? Trebuie să răspundem la asta.
09:31
If we're going to stop war, we have to answer that question.
217
571090
6726
Dacă vrem să oprim războiul, trebuie să răspundem la întrebare.
09:37
I think what he missed is brotherhood.
218
577816
5178
Cred că ce-i lipsea e fraternitatea.
09:42
He missed, in some ways,
219
582994
1756
Îi lipsea, într-un fel,
09:44
the opposite of killing.
220
584750
1396
opusul omorului.
09:46
What he missed was connection
221
586146
2332
Ce îi lipsea era legătura
09:48
to the other men he was with.
222
588478
2348
cu ceilalţi bărbaţi cu care era.
09:50
Now, brotherhood is different from friendship.
223
590826
2516
Fraternitatea e diferită de prietenie.
09:53
Friendship happens in society, obviously.
224
593342
3754
Prietenia are loc în societate, evident.
09:57
The more you like someone,
225
597096
1538
Cu cât îţi place cineva,
09:58
the more you'd be willing to do for them.
226
598634
2074
cu atât eşti mai doritor să faci ceva pentru ei.
10:00
Brotherhood has nothing to do
227
600708
1506
Fraternitatea nu are nicio legătură
10:02
with how you feel about the other person.
228
602214
3492
cu ce simţi pentru cealaltă persoană.
10:05
It's a mutual agreement in a group
229
605706
2982
E un acord mutual într-un grup
10:08
that you will put the welfare of the group,
230
608688
2242
că vei pune bunăstarea grupului,
10:10
you will put the safety of everyone in the group
231
610930
2020
siguranţa fiecăruia din grup
10:12
above your own.
232
612950
1860
deasupra ta.
10:14
In effect, you're saying,
233
614810
3377
De fapt, spui:
10:18
"I love these other people more than I love myself."
234
618187
5415
"Îi iubesc pe aceşti oameni mai mult decât pe mine însumi."
10:23
Brendan was a team leader
235
623602
1398
Brendan a fost lider de echipă
10:25
in command of three men,
236
625000
1863
în comanda a trei bărbaţi
10:26
and the worst day in Afghanistan —
237
626863
3437
şi cea mai rea zi în Afganistan -
10:30
He was almost killed so many times.
238
630300
2879
A fost pe punctul de a fi omorât de multe ori.
10:33
It didn't bother him.
239
633179
1335
Nu l-a deranjat.
10:34
The worst thing that happened to him in Afghanistan
240
634514
2578
Cel mai rău lucru ce i s-a întâmplat în Afganistan
10:37
was one of his men was hit in the head with a bullet
241
637092
2816
a fost când unul din oamenii săi a fost lovit în cap de un glonţ,
10:39
in the helmet, knocked him over.
242
639908
4484
trecând prin cască, l-a pus la pământ.
10:44
They thought he was dead.
243
644392
1128
Au crezut că e mort.
10:45
It was in the middle of a huge firefight.
244
645520
1450
Era în mijlocul unui schimb de focuri enorm.
10:46
No one could deal with it, and a minute later,
245
646970
2020
Nimeni nu-i putea face faţă şi, un minut mai târziu,
10:48
Kyle Steiner sat back up
246
648990
2040
Kyle Steiner s-a întors
10:51
from the dead, as it were,
247
651030
1925
din morţi
10:52
because he'd come back to consciousness.
248
652955
2025
pentru că îi revenise cunoştinţa.
10:54
The bullet had just knocked him out.
249
654980
1272
Glonţul l-a pus la pământ.
10:56
It glanced off the helmet.
250
656252
1927
L-a lovit prin cască.
10:58
He remembers people saying,
251
658179
2066
Îşi aminteşte oamenii zicând,
11:00
as he was sort of half-conscious,
252
660245
1462
fiind pe jumătate conştient,
11:01
he remembers people saying,
253
661707
3499
îşi aminteşte oamenii zicând,
11:05
"Steiner's been hit in the head. Steiner's dead."
254
665206
2071
"Steiner a fost lovit în cap. Steiner e mort."
11:07
And he was thinking, "I'm not dead."
255
667277
1622
Şi el gândea, "Nu sunt mort."
11:08
And he sat up.
256
668899
1748
S-a ridicat.
11:10
And Brendan realized after that
257
670647
2197
Brendan şi-a dat seama după asta
11:12
that he could not protect his men,
258
672844
1641
că nu-şi putea proteja oamenii
11:14
and that was the only time he cried in Afghanistan,
259
674485
2378
şi a fost singura dată când a plâns în Afganistan
11:16
was realizing that.
260
676863
2965
după ce a înţeles asta.
11:19
That's brotherhood.
261
679828
2512
Asta e fraternitatea.
11:22
This wasn't invented recently.
262
682340
2432
Nu a fost inventată recent.
11:24
Many of you have probably read "The Iliad."
263
684772
2497
Probabil mulţi dintre voi au citit "Iliada."
11:27
Achilles surely would have risked his life
264
687269
1971
Achile cu siguranţă şi-ar fi riscat viaţa
11:29
or given his life to save his friend Patroclus.
265
689240
4778
sau şi-ar fi dat viaţa ca să-şi salveze prietenul Patrocle.
În al doilea război mondial, au fost multe poveşti
11:34
In World War II, there were many stories
266
694018
2938
11:36
of soldiers who were wounded,
267
696956
3076
despre soldaţi care au fost răniţi,
11:40
were brought to a rear base hospital,
268
700032
2067
duşi la baza spitalului din spate
11:42
who went AWOL,
269
702099
1356
şi trecuţi absenţi nemotivaţi,
11:43
crawled out of windows, slipped out doors,
270
703455
2220
iar ei se târau pe ferestre, se furişau pe uşi
11:45
went AWOL, wounded,
271
705675
3598
răniţi cum erau
ca să ajungă pe linia de front
11:49
to make their way back to the front lines
272
709273
1402
11:50
to rejoin their brothers out there.
273
710675
2636
alături de fraţii lor.
11:53
So you think about Brendan,
274
713311
2349
Când vă gândiţi la Brendan,
11:55
you think about all these soldiers
275
715660
3356
gândiţi-vă la toţi aceşti soldaţi
11:59
having an experience like that, a bond like that,
276
719016
2885
care au avut o astfel de experienţă, relaţie
12:01
in a small group,
277
721901
1880
într-un grup mic
12:03
where they loved 20 other people
278
723781
1898
unde iubeau 20 de oameni
12:05
in some ways more than they loved themselves,
279
725679
2919
mai mult decât pe ei înşişi,
12:08
you think about how good that would feel, imagine it,
280
728598
5116
gândiţi-vă cât de bine trebuie să fie,
12:13
and they are blessed with that experience for a year,
281
733714
4630
sunt binecuvântaţi cu acea experienţă un an,
12:18
and then they come home,
282
738344
1489
apoi vin acasă,
12:19
and they are just back in society
283
739833
2987
înapoi în societate
12:22
like the rest of us are,
284
742820
2839
ca toţi ceilalţi,
12:25
not knowing who they can count on,
285
745659
2426
neştiind pe cine se pot baza,
12:28
not knowing who loves them, who they can love,
286
748085
5177
cine îi iubeşte, pe cine pot iubi,
12:33
not knowing exactly what anyone they know
287
753262
2591
neştiind ce ar face alții
12:35
would do for them if it came down to it.
288
755853
2234
pentru ei dacă s-ar prăbuşi.
12:38
That is terrifying.
289
758087
3586
E îngrozitor.
12:41
Compared to that,
290
761673
1990
Comparat cu asta,
12:43
war, psychologically, in some ways, is easy,
291
763663
4074
războiul, din punct de vedere psihic, e într-un fel mai uşor
12:47
compared to that kind of alienation.
292
767737
2497
comparat cu acel tip de alienare.
12:50
That's why they miss it,
293
770234
1390
De aceea le e dor de el
12:51
and that's what we have to understand
294
771624
2478
şi trebuie să înţelegem asta
12:54
and in some ways fix in our society.
295
774102
3403
şi să reparăm cumva societatea noastră.
12:57
Thank you very much.
296
777505
2930
Vă mulţumesc foarte mult.
13:00
(Applause)
297
780435
2955
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7