The perks of being a pirate | Tom Nash

764,489 views ・ 2020-03-09

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Eranda Reqica Reviewer: Erlanda Gjeka
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Shpesh kur jam në publik,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
fëmijët do të më vështrojnë.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Dhe nëse fëmija është i guximshëm, atëherë do të më afrohen dhe do të më pyesin:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"A jeni pirat?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Qeshje)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Së cilës unë pastaj duhet t'i përgjigjem,
00:30
once again,
7
30141
1477
edhe njëherë,
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"Po."
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Qeshje)
Le të jemi të sinqertë:
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
Unë kam dy grepa, një këmbë protezë dhe një dobësi për pijet alkoolike
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Qeshje)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Gjithcka më duhet është një fashë në sy dhe një papagall, dhe ja ku jemi.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Qeshje)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Por më pëlqen të jem pirat.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Unë gjej shumë përparësi në një paaftësi,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
dhe nuk po flas vetëm për paratë që kursej në doreza ...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Qeshje)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
ose justifikimin fantastik të ligjshëm për mos pasur nevojë për të perdorur shkopinj.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Qeshje)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Unë po flas për përparësitë e vërteta që ndjej se kam fituar,
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
duke kaluar nëpër vështirësi fizike.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Kur isha 19 vjeç, u diagnostifikova me një sëmundje
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
kjo rezultoi në humbjen e të dy krahëve të mi deri në bërryla,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
të dy këmbëve të mia deri nën gju,
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
dhe la mjaft plagë në fytyrën time aq sa për të nxitur xhelozi në Freddy Krueger.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Qeshje)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Tani, unë kurrë nuk mund të jem në gjendje të komunikoj në gjuhën e shenjave,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
por rezistenca ime e shtuar dhe aftësia e përgjithshme për të zgjidhur problemet
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
janë rritur duke u detyruar të mendoj përpara
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
për të kapërcyer problemet me të cilat nuk përballen shumica e njerëzve.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Një nga mësimet e para që mësova
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
menjëherë ndoqi detyrën e dhimbshme dhe të mundimshme
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
e mësuarit se si të eci përsëri,
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
por rezultoi të kem përfitime për pjesën tjetër të mbetur të jetës sime.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Kjo ndodhi kur u përpoqa të kaloj trotuarin.
Tani aq rudimentar sa tingëllon ky veprim për shumicën prej jush,
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
kalimi i një trotuari është disi një sfidë
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
për ata prej nesh pa lëvizjen e kyçit të këmbës.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Kështu unë u përpoqa të kaloj trotuarin
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
me mënyrën si e dija gjithmonë, përpara,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
për shumë ditë
02:08
with no success,
43
128807
1717
pa sukses,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
derisa u bë e qartë se koha dhe përpjekja
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
që isha duke investuar në këtë përpjekje ishte qartë e pabarabartë
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
me dobinë e rezultatit të tij.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Qeshje)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Kështu që, vendosa ta shqyrtoj problemin nga një kënd tjetër.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Nëse nuk mund të përdorja kyçin e këmbës
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
për të arritur gamën e lëvizjes që më kërkoheshin për të kaluar trotuarin,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
Do të më duhej të përdorja " një artikulacion tjetër,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
si nyjen hip.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Kështu që e ktheva trupin tim pingul në trotuar
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
dhe vendosa këmbën lart anash,
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
dhe unë kam qenë në gjendje të kaloj atë menjëherë.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
Brenda pesë minutave,
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
asnjë shkallë nuk ishte e sigurt nga përparimet e mia.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Qeshje)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Po atë ditë, unë u ngjita një shkallë të lartë tre kate,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
e cila edhe mua më bëri shumë përshtypje,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
përveçse kur kuptova që nuk dija si të kthehesha poshtë përsëri.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Qeshje)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Ishte një fundjavë e gjatë.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Qeshje)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
Në jetën time të kaluar si një person me trup të aftë,
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
Unë do të isha kitarist.
Isha mirë si instrumentalist,
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
por kurrë nuk do ta vazhdoja me të vërtetë më tutje.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Unë kurrë nuk do të filloja me të vërtetë një grup apo të luaja live aq shumë.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Megjithatë, muzika ishte një pasion i madh i imi,
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
dhe kur humba krahët,
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
ideja që ajo nuk mund të jetë më një pjesë e jetës sime
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
në mënyrë kritike sfidoi vullnetin tim për të vazhduar jetesën.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Sidoqoftë, mendimi që u shfaq
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
menjëherë pasi u largova nga spitali ishte:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"Nëse Ray Charles mund të luajë pianon ndërsa është i verbër si lakuriq nate,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
le të punojmë në një zgjidhje për këtë problem të kitarës".
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Pra, duke u konsultuar me një inxhinier,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
Unë hartova një sistem rrëshqitës që do të fiksohet në grepin tim të majtë,
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
dhe unë hartova një sistem tjetër marrës që do të ngjitej në grepin tim të djathtë.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Tani, nëse kjo funksionon,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
do të kisha mundësi të luaja kitaren me një mekanizëm rrëshqitës.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Pra, pas disa javësh testimesh dhe ndryshimesh,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
Më në fund i kisha pajisjet për të luajtur kitarë përsëri,
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
dhe isha përsëri në vendin ku isha para se të humbja duart --
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
përmbytur me ankesat nga fqinjët e mi, natyrisht.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Qeshje)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Por këtë herë, e vazhdova edhe më tutje.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Unë fillova një band me miqtë e mi.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Ne shkruajtëm këngë dhe i regjistruam.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Ne madje kemi luajtur koncerte për njerëzit e vërtetë.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Jo aq shumë si kjo.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Qeshje)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Por edhe pse ishte një hap i vogël,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
ishte një kërcim gjigant nga ajo që do të kisha arritur kur isha vetëm në një pjesë.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Tani ndërsa rimësoni çdo veprim që keni zhvilluar ndonjëherë
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
mund të duket si një veprim i rëndësishëm -
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
dhe më besoni, ishte shumë në një afat të shkurtër -
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
sidoqoftë kishte një efekt pozitiv
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
në rrugën që iu afrova çdo gjëje tjetër në jetën time.
Jo vetëm që e shndërrova aftësinë time për zgjidhjen e problemeve,
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
por gjithashtu ndjeva se u bëra më pragmatikë,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
më pak i ndjeshëm ndaj pengesave,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
në disa raste, më i durueshëm,
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
dhe në mënyrë magjike shndërrova aftësinë e njerëzve
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
që të më ofrojnë vendet e tyre në transportin publik.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Qeshje)
Pengesat e parëndësishme filluan të zbehen në krahasim
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
me sfidat që më parë do të kapërceja,
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
dhe kjo më lejoi të bëja një qasje të qetë dhe të matur ndaj këtyre sfidave,
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
duke i mbajtur ato në perspektivë
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
dhe shpesh duke gjetur mënyra të reja dhe të përmirësuara për t'i tejkaluar ato.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Dobia e mos të menduarit negativisht
dhe vetëm duke vazhduar me detyrën në fjalë
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
u bë e dukshme.
Madje, më inkurajoi të ndiqja disa rrugë më të suksesshme në karrierë
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
që përndryshe mund të kenë qenë të padiskutueshme.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
Dhe kush do të mendonte se një punë e përshtatshme për mua
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
mund të përfshijë funksionimin e përpiktë të pajisjeve elektronike
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
për të organizuar muzikën për vallëzim tek njerëzit në vende të paarritshme
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
nën ndikimin e alkoolit.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Qeshje)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Jo unë.
Pra, në një industri konkurruese ku DJ-të kanë respektuar pa mëshirë zanatin e tyre,
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
të pashpresë për të realizuar koncerte, duke dërguar demo në klube,
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
shoku im më e mirë dhe unë morëm një qasje të ndryshme,
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
dhe kemi filluar klubin tonë të natës
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
dhe ne kemi punësuar veten si DJ.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Qeshje)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Papritur, kishim një titull të caktuar.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Qeshje)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Tani, kur filluam atë klub nate, unë nuk mund të bëja DJ.
Herën e parë që kam qenë ndonjëherë pas disqeve ishte në natën tonë të hapjes,
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
para qindra njerëzve.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Unë kisha mësuar se ku ishte vetëm butoni i ndezjës.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Të qeshura)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Por, duke u përballur më parë me kaq shumë ultimatume,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
dikush detyrohet të jetë i mprehtë në përshtatjen e situatave të reja.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
Ai klub i natës u bë
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
klubi i natës javor që punoi më së gjati në Sidnei.
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
dhe ne si DJ vazhduam të luanim festivalet më të mëdha muzikore të Australisë.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Kështu që përfundimisht, ose u mësova shpejt,
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
ose standardet e klubeve kanë shkuar vërtet në te poshtë.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Qeshje)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Afrimi me vdekjen mund të jetë një përvojë edukative.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Është sigurisht e vërtetë që prioritetet e dikujt marrin disi një riorganizim
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
menjëherë pas kësaj.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
Dhe është gjithashtu e vërtetë që disa nga ato prioritete
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
plotësohen me një ndjenjë urgjence të shtuar.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Por një realizim tjetër, më i spikatur që del në dritë
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
është trivialiteti i vetë-rëndësisë dhe vetëdijës sonë.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Për të kuptuar me të vërtetë shkallën në të cilën vetëdija juaj
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
ju ndalon të përfshiheni në mundësi
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
duhet t'i çojë të gjithë të ndërmarrin rreziqe që në të kundërt nuk do ti bënin.
Ne jemi thjesht një një tingull i shkurtër në vijën kohore të universit, apo jo?
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Veproni në përputhje me rrethanat
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Tani idetë që po paraqes sot kanë qenë të mbështjellura mbi mua
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
përmes disa rrethanave përndryshe fatkeqe, të mirëqena,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
por janë duke u shtrirë në jetën e kujtdo që është në gjendje t'i shfrytëzojë ato.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Nëse të gjithë e kuptojmë se të gjithë kemi dobësi unike,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
dhe nëse jemi të sinqertë për atë që janë,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
ne mund të mësojmë se si të përfitojmë prej tyre,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
qofshin ato për të kaluar një trotuar apo frik nga paraqitja e raporteve të shitjeve
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
ose pamundësia për të menaxhuar sa duhet financat e dikujt -
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
duke parë atë djalë -
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(të qeshura)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
ekziston aftësia për të mësuar, për t'u përshtatur,
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
dhe aftësia për të rivlerësuar përgjigjen instiktive të dikujt ndaj sfidave.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
Vështirësitë janë të mira,
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
dhe kanë potencial për t'ju bërë më të fortë.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Dhe, të paktën,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
ju mund ta trembni fëmijët nëse dukeni si pirat.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Falemnderit.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Duartrokitje dhe brohoritje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7