The perks of being a pirate | Tom Nash

763,579 views ・ 2020-03-09

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Harshit Bishnoi Reviewer: Arvind Patil
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
अक्सर लोगों के बीच,
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
एक बच्चा मुझे घूरता है।
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
यदि बच्चा साहसी हो, वो मेरे पास आ के पूछता: "क्या आप
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
समुद्री डाकू हैं?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(हसीं)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
जिसका मुझे फिर से जवाब
00:30
once again,
7
30141
1477
देना पड़ता है,
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"हाँ।"
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(हसीं)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
सत्य की बात करते हैं:
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
मेरे दो अंकुडे, कृत्रिम पैर, और तेज मदिरे से लगन है।
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(हसीं)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
एक आँख की पट्टी और तोते के बाद मै मूल रूप से वही हूँ।
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(हसीं)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
समुद्री डाकू बनने में मजा आता है।
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
विकलांगता होने के कई फायदे होते हैं,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
और मै दस्तानों पर पैसों की बचत की बात नहीं कर रहा हूँ ...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(हसीं)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
नाही चॉपस्टिक्स ना चलाने आने पर वैध बहाने बनाने की।
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(हसीं)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
मै अपने असल फायदों की बात कर रहा हूँ,
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
विकलांगता से गुज़र के।
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
जब मै १९ का था, मुझे ऐसी बीमारी हुई
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
जिससे कोहनिओं के नीचे मैने दोनों हाथ खो दिए,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
और घुटनों के नीचे दोनों पैर, और
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
मुँह पर इतने निशान छोड़ गया कि फ्रेड्डी क्रुगर ईर्षालु हो जाएँ।
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(हसीं)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
मै कभी सांकेतिक भाषा में ना बोल पाऊं,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
लेकिन मेरी लचीलता और समस्या हल करने की योग्यता बढ़ी है
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
उन समस्याओं के बारे में अलग तरीके से सोच
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
के, जिनके बारें में ज्यादातर लोग नहीं सोचते।
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
चलना वापस सीखने के दर्दनाक और
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
कठिन कार्य के तुरंत बाद सीखे गए
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
कुछ पाठों में से एक
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
पाठ मुझे जीवन भर के लिए लाभांशे देता रहा।
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
यह तब हुआ जब मै फुटपाथ चढ़ने का प्रयास कर रहा था।
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
भले ही यह कार्य आप के लिए मामूली हो,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
बिना एड़ी के संचालन के यह करना
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
एक प्रकार की चुनौती है।
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
मैंने फुटपाथ चढ़ने की कोशिश की
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
मेरे जाने हुए तरीके से, सीधे पैर रख के,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
कई दिनों तक,
02:08
with no success,
43
128807
1717
बिन सफलता के,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
तब तक ज़ाहिर हो गया था कि जो समय
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
और मेहनत मै इस प्रयास में निवेश कर रहा था, वो
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
फल के सामान अतुलनीय थे।
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(हसीं)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
तो मैने समस्या को अलग नज़रिये से देखा।
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
अगर मै एड़ी के जोड़ से
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
फुटपाथ चढ़ने के संचालन की सीमाएं में नहीं पहुंच सका,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
मुझे अलग जोड़ इस्तेमाल करना होगा,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
जैसे कमर।
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
मै अपने शरीर को फुटपाथ से अधोलंब कर
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
अपने पैर को तिरछा कर के,
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
और मै तुरंत ऊपर चढ़ गया।
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
पांच मिनट के अंदर,
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
कोई सीढ़ीयां मेरा रास्ता ना रोक सकी।
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(हसीं)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
उस ही दिन, मै तीन जीनों की सीढ़ियां चढ़ा,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
जिससे मै काफी प्रभावित भी था,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
फिर मुझे एहसास हुआ कि मुझे नीचे उतरना नहीं आता।
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(हसीं)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
वो लम्बा सप्ताहांत था।
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(हसीं)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
अपनी पहली ज़िन्दगी में, बतौर एक ह्रष्ट-पुष्ट इंसान,
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
मै गिटार बजाता था।
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
मै ठीक बजा लेता था,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
लेकिन मै ज्यादा आगे नहीं था।
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
नाही मैने बैंड शुरू किया, नाही लाइव बजाय था।
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
फिर भी, संगीत मेरा ख़ास जूनून था,
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
और जब मेरे हाथ गए,
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
यह सोच कि संगीत मेरे जीवन का हिस्सा नहीं रहेगा
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
ने मेरे जीने की वजह को कड़ी चुनौती दी।
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
तथापि, अस्पताल से रिहाई के
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
तुरंत बाद विचार आया:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"अगर रे चार्ल्स चमगादड़ जैसे अंधे होकर भी पियानो बजा सकते हैं,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
तो गिटार वाली समस्या का हल निकलते हैं।"
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
एक इंजीनियर से परामर्श करके
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
मैने एक स्लाइड सिस्टम बनाया जो मेरे बाएं अंकुड़े से जुड़े,
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
और मैने एक और पिक-होल्डर सिस्टम बनाया जो मेरे दाएं अंकुड़े से जुड़े।
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
अगर ये काम करे,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
मै गिटार को अपनी गोद में ओपन- ट्यून कर के, स्लाइड की तरह, बजा सकता हूँ।
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
हफ़्तों के प्रयोगों और बदलावों के बाद,
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
अंत में मेरे पास गिटार बजने के यंत्र थे,
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
और हाथ खोने के पूर्व की स्थिति वापस आ गयी थी --
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
पडोसीओं से शोर की शिकायतें आना, ज़ाहिर है।
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(हसीं)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
इस बार मैने बढ़ावा दिया।
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
दोस्तों सहित एक बैंड चालू किया।
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
गाने लिखकर उनका अभिलेख किया।
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
हमने लोगों के सामने बजाया भी।
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
आज जितने नहीं।
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(हसीं)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
भले ही यह एक छोटा कदम था,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
यह मेरी पूर्वी स्थिति की उप्लाभ्दियों से महान था।
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
अपने सीखे हुए हर एक कार्य को वापस सीखना
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
एक महत्वपूर्ण उपक्रम लग सकता है --
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
विश्वास करें, छोटे समय में ज्यादातर ऐसा ही था --
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
फिर भी इसका अच्छा प्रभाव था
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
मेरे बाकी चीज़ों की देखने के द्रिष्टिकोण पे।
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
इसने ना सिर्फ मेरे समस्या हल करे की योग्यता
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
को बदला, बल्कि मुझे और व्यवर्हिक
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
और बाधाओं के प्रति कम संवेदनशील,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
और ज्यादा धैर्यवान बनाया,
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
और जादू से लोगों की सार्वजनिक ट्रांसपोर्ट
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
में अपनी सीट देने की योग्यताों में बदलाव आया।
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(हसीं)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
छोटी असफलताएं मेरी पिछली चुनौतिओं
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
की तुलना में कमजोर लग रहे थे,
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
जिसकी वजह से मै एक संतुलित और नपे हुए द्रिष्टिकोण से चुनौतिओं
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
का सामना करता हूँ,
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
और बहुत बार नए और बेहतर तरीके ढूंढता हूँ सामना करने के लिए।
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
बुराइयों से घिरे ना रहने और हाथ में
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
काम पर ध्यान देने के फायदे
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
स्पष्ट हो गए।
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
इसने मुझे ज्यादा सम्पूर्ण व्यवसाय चुनने का प्रोत्साहन दिया
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
जो वैसे अनुचित होता।
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
कौन सोच सकता था कि मेरे लिए उचित कारोबार
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
दुर्गम जगहों में नशे से धुत्त लोगों के लिए विद्युत्
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
उपकरणों के सूक्ष्म संचालन की मदद से संगीत
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
प्रस्तुत करना होगा?
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(हसीं)
05:59
Not I.
123
359822
1150
मै नहीं।
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
एक प्रतिस्पर्धात्मक पेशे में जहां डी.जेज़ लगातर उनका शिल्प निखारते हैं,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
मौकों की बेकरारी में, क्लुबों को डेमोस भेज रहे हैं,
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
मेरे प्रिय मित्र और मैंने अलग उपाय चुना,
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
हमने खुद का नाइट क्लब चालू कर,
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
खुद को ही दी.जे रख लिया।
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(हसीं)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
अचानक, हमारे पास हैडलाइन स्लॉट था।
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(हसीं)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
जब हमने उस रात क्लब शुरू किया, मै डी जे नहीं कर पा रहा था।
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
मई पहली बार डी जे के पीछे हमारी शुरुआती रात में गया था,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
बहुत साओ लोगों के सामने।
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
मुझे सिर्फ मालूम था प्ले बटन कहाँ थी।
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(हसीं)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
पर इतनी अंतिम परीक्षाओं का सामना करके,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
इंसान को नयी परिस्थितिओं में चतुर बनना पड़ता है।
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
वो क्लब रात सिडनी में
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
सबसे लम्बी क्लब रात बनी,
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
बतौर डी जे हम ऑस्ट्रेलिया के सबसे बड़े संगीत उत्सवों में बजाने लगे।
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
तोह, या तो मै बहुत जल्दी सीख गया,
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
या क्लुबों के मानकों में बड़ी घटौती हुई है।
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(हसीं)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
मौत के करीब जाना एक शिक्षात्मक अनुभव हो सकता है।
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
यह बिलकुल सही है कि इंसान की प्रार्थमिकताऐं तुरंत
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
परिवर्तित हो जाती हैं।
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
और यह भी सही है कि कुछ प्रार्थमिकताएँ
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
एक बढे हुए तात्कालिकता से मिली हैं।
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
पर एक और, ज्यादा मुख्य प्राप्ति प्रकाशित होती है
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
वो है हमारे अहम्मन्यता और चेतना की तुछ्ता।
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
सही में समझने के लिए किस हद तक आपकीचेतना
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
आपको अनुभवों में संलग्न होने से रोकती है
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
आपको सबसे ऐसे जोखिम उठवाने है जो वे वैसे न उठाते।
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
हम ब्रह्मांड की काल रेखा में महज एक कण हैं ना?
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
वैसे कार्य करिये।
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
जो विचारों को मै प्रदर्शित कार रहा हूँ, वे
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
मैने उन्हें कुछ दुर्भाग्य परिस्थितिओं में समझे,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
लेकिन यह विचार उन सब के जीवन में निष्क्रिय पड़े हैं, जो इनका उपयोग करना चाहें।
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
यदि हम समझे कि हमारी विशेष कमजोरियां हैं,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
और हम उनके बारे में ईमानदार हैं,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
हम उनका उच्च लाभ उठाना सीख सकते हैं,
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
चाहें वे फुटपाथ चढ़ना, सेल्स रिपोर्ट्स की प्रस्तुति से डर, या
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
पैसों के उपयोग में अयोग्यता --
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
उस आदमी को देखते हुए --
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(हसीं)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
सीखने और अनुकूल बनने की योग्यता,
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
और चुनौतिओं के प्रति स्वयं की स्वाभाविक प्रतिक्रिया को बदलने की योग्यता।
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
विपत्ति अच्छी है,
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
और उसमे आपको मजबूत बनाने की क्षमता है।
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
और, कम से कम,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
आप समुद्री डाकू के भेस से बच्चों की रूह कापवा सकते हैं।
08:48
Thanks.
173
528175
1151
धन्यवाद।
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(तालियां और प्रोत्साहन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7