The perks of being a pirate | Tom Nash

763,586 views ・ 2020-03-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Ana Loara Revisor: Eduardo Sierra
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Cuando estoy en la calle, a menudo
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
algún niño se queda mirando.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Y si ese niño es valiente se acercará y me preguntará:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"¿Eres un pirata?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Risas)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
A lo que debo responder,
00:30
once again,
7
30141
1477
una vez más,
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"Sí".
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Risas)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
A ver. Seamos honestos:
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
Tengo dos garfios, piernas protésicas y afición a las bebidas destiladas.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Risas)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Solo me falta un parche y un loro y tengo el set completo.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Risas)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Me gusta ser un pirata.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Le veo muchas ventajas a tener una discapacidad,
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
y no hablo solo del dinero que me ahorro en guantes ...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Risas)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
o la magnífica y legítima excusa para no dominar los palillos chinos.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Risas)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Hablo de ventajas reales que creo que he conseguido
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
al pasar por la adversidad física.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Cuando tenía 19 años contraje una enfermedad
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
que me provocó la pérdida de los antebrazos hasta los codos,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
de las piernas hasta las rodillas
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
y que me dejó cicatrices en la cara que ponen celoso a Freddy Krueger.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Risas)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
No soy capaz de comunicarme en la lengua de signos,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
pero mi resiliencia y mi habilidad para resolver problemas
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
se han agudizado a fuerza de pensar de forma lateral
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
para vencer problemas que la mayoría no tiene.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Fue una de las primeras cosas que aprendí
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
después de la ardua y dolorosa tarea
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
de aprender a volver a caminar,
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
pero me estaré beneficiando de ello el resto de mi vida.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Pasó cuando intenté subir una acera.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
Por muy sencilla que sea esta acción para la mayoría,
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
subir a una acera es un desafío
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
para quienes no tienen movimiento de tobillo.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Así que intenté subir a la acera
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
como sabía hacerlo, de frente,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
durante días enteros
02:08
with no success,
43
128807
1717
sin éxito,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
hasta que fue obvio que el tiempo y el esfuerzo
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
que invertía en ello era desproporcionado
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
al beneficio de su resultado.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Risas)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Así que decidí analizar el problema desde otro ángulo.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Si no podía usar el tobillo
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
para conseguir el movimiento necesario para subir a la acera
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
tendría que usar otra articulación,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
como la cadera.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Puse el cuerpo perpendicular a la acera,
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
levanté el pie de lado
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
y pude subir de inmediato.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
En cinco minutos
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
no se me resistía ninguna escalera.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(Risas)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Ese mismo día subí tres tramos de escalera,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
algo de lo que estaba impresionado,
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
hasta que me di cuenta de que no sabía cómo volver abajo.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Risas)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Fue un fin de semana largo ...
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Risas)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
En mi pasado como persona sin discapacidad
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
tocaba la guitarra.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Era bueno tocando,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
pero no lo llevé más allá.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Nunca formé una banda ni di muchos conciertos.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
No obstante, la música es mi pasión
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
y al perder los antebrazos
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
la idea de que no volvería a ser parte de mi vida
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
desafió mis ganas de seguir viviendo.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
Pero, la idea que emergió
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
tras salir del hospital fue:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"Si Ray Charles toca el piano estando más ciego que un topo,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
trabajemos en solucionar el problema con la guitarra".
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
Así que, con un ingeniero,
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
diseñé un sistema de desplazamiento enganchado al garfio izquierdo
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
y concebí un sistema de sujeción de púa enganchado al derecho.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Si funcionase,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
tocaría la guitarra en mi regazo como un tobogán, con acordes abiertos.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Tras semanas de pruebas y cambios
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
al fin tuve los accesorios para volver a tocar la guitarra
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
y volví a antes de perder las manos,
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
recibiendo quejas de mis vecinos a causa del ruido, obviamente.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Risas)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Esta vez, fui más allá.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Formé una banda con mis amigos.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
Escribimos y grabamos canciones.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
Incluso tocamos para gente de verdad.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
No tanta como hay aquí.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Risas)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Pero, aunque solo fuera un pequeño paso,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
fue un gran avance respecto a lo que conseguí cuando estaba de una pieza.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Pese que reaprender cada acción que uno haya aprendido alguna vez
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
parezca una tarea significativa,
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
que lo es en un corto plazo,
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
tuvo también un impacto positivo
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
en cuanto a cómo afrontaba el resto de cosas en mi vida.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
No solo cambió mi capacidad para resolver problemas,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
sino que me hizo más pragmático,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
menos sensible a los obstáculos,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
más paciente en algunos casos
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
y, por arte de magia, cambió la capacidad de la gente
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
para ofrecer su asiento en los transportes.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Risas)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
Los obstáculos banales se atenuaron,
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
comparados a los retos que ya había vencido.
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
Y esto me permitió afrontarlos con calma y con mesura,
mantenerlos en perspectiva
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
e incluso encontrar mejores formas de superar dichos retos.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Los beneficios de no afligirse por lo malo
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
y simplemente hacer lo que tienes que hacer
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
se hicieron evidentes.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Incluso me animó a escoger trayectorias más gratificantes
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
que de otro modo se hubieran desaconsejado.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
¿Quién habría pensado que un trabajo adecuado para mí
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
implicaría un uso meticuloso de equipamiento electrónico
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
en lugares inaccesibles para proveer música dance a gente
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
bajo la influencia del alcohol?
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Risas)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Yo no.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
En la competitiva industria donde los DJs están continuamente perfeccionándose,
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
desesperados por actuar y mandando demos a los clubs,
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
mi mejor amigo y yo lo hicimos de otra forma
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
y abrimos nuestro propio club,
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
donde nos contratamos como DJs.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Risas)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Y así, fuimos cabeza de cartel.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Risas)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Cuando abrimos el club no podía ser DJ.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
La primera vez que me puse tras la mesa fue en la inauguración,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
delante de cientos de personas.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
Acababa de aprender dónde estaba el botón de encendido.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Risas)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Al haber afrontado tantos ultimatums
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
uno acaba siendo astuto para adaptarse a nuevas situaciones.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
El club acabó siendo el club semanal más duradero de Sidney,
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
y nosotros llegamos a tocar en los festivales más importantes.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Así que, o aprendía muy rápido
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
o el nivel de los clubes estaba por los suelos.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Risas)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Estar a las puertas de la muerte es una experiencia muy educativa.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Es cierto que las prioridades cambian de cierto modo
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
tras algo así.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
También es verdad que algunas prioridades
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
se responden con urgencia.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
Otra revelación más importante que sale a la luz
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
es lo trivial de las propias arrogancia y vergüenza.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Comprender hasta qué punto tu sentido del ridículo
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
te impide aprovechar las oportunidades
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
debería permitir a la gente tomar riesgos que no tomarían.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
Solo somos un instante en la línea temporal del universo.
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Actúen como tal.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
Las ideas que hoy les presento me fueron infundidas
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
por alguna que otra circunstancia desafortunada,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
pero están latentes en la vida de quien quiera aprovecharse de ellas.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Si entendemos que todos tenemos debilidades
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
y somos honestos sobre estas
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
aprenderemos cómo sacarles partido al máximo.
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
Ya sea subir a una acera, presentar un informe de ventas
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
o la incapacidad de gestionar nuestro dinero de forma eficiente,
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
estoy mirando a ese tipo ...
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Risas)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
Permanece la capacidad de aprender, de adaptarse
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
e incluso la de cambiar la respuesta a las dificultades.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
La adversidad es positiva
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
y tiene el potencial de hacerte más fuerte.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Y, en última instancia,
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
puedes espantar a los niños si pareces un pirata.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Gracias.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7