The perks of being a pirate | Tom Nash

763,579 views ・ 2020-03-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
Het gebeurt vaak als ik in het openbaar ben
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
dat er een kind naar me staart.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
Als dat kind bijzonder moedig is, komt het naar me toe en vraagt:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"Ben jij een piraat?"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(Gelach)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
Waarop ik dan moet antwoorden,
00:30
once again,
7
30141
1477
wederom:
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"Ja."
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(Gelach)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
Laten we eerlijk zijn.
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
Ik heb twee haken, beenprotheses en een voorliefde voor sterke drank.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(Gelach)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
Alleen nog een ooglapje en een papegaai en dan ben ik er al.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(Gelach)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
Ik vind het leuk om een piraat te zijn.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
Er zijn veel voordelen aan het hebben van een handicap
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
en dan heb ik het niet over het geld dat ik bespaar op handschoenen ...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(Gelach)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
of het fantastische gerechtvaardigd excuus om nooit met stokjes te leren eten.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(Gelach)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
Ik heb het over echte voordelen die heb gekregen
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
nadat ik fysieke tegenslag heb ervaren.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
Toen ik 19 was kreeg ik een ziekte
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
waardoor ik mijn beide armen vanaf de ellebogen verloor,
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
beide benen onder de knie
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
en genoeg littekens op mijn gezicht kreeg om Freddy Krueger jaloers te maken.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(Gelach)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
Ik zal misschien nooit in gebarentaal kunnen communiceren,
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
maar mijn verhoogde veerkracht en algemeen probleemoplossend vermogen
zijn vergroot door gedwongen anders te moeten denken
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
om problemen op te lossen die de meeste mensen niet ervaren.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
Een van de eerste lessen die ik leerde
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
volgde direct op de pijnlijke en moeizame taak
van opnieuw te leren lopen,
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
maar het betaalde zich uit voor de rest van mijn leven.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
Het gebeurde toen ik probeerde een stoep op te stappen.
Hoe simpel dit ook klinkt voor de meesten van jullie,
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
een stoep opstappen is een uitdaging
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
voor degenen onder ons zonder enkelbeweging.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
Ik probeerde de stoep op te stappen
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
zoals ik dat altijd had gedaan, rechtdoor,
02:07
for days on end,
42
127070
1713
dagen achtereen,
02:08
with no success,
43
128807
1717
zonder succes,
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
tot het duidelijk werd
dat de tijd en moeite die ik in deze inspanning stak
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
duidelijk onevenredig was met het voordeel van de uitkomst.
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(Gelach)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
Dus besloot ik het probleem van een andere kant te bekijken.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
Als ik geen enkelgewricht kon gebruiken
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
om de benodigde beweeglijkheid te bereiken om de stoep te bestijgen,
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
moest ik een ander gewricht gebruiken,
02:33
like my hip.
52
153732
1150
zoals mijn heup.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
Dus draaide ik mijn lichaam loodrecht ten opzichte van de stoep
en plaatste mijn voet er zijdelings op.
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
Ik kon er meteen opstappen.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
Binnen vijf minuten
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
was geen trap meer veilig voor mijn avances.
(Gelach)
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
Diezelfde dag beklom ik een trapje van drie treden,
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
waar ik van onder de indruk was,
behalve dan dat ik niet wist hoe ik weer naar beneden moest komen.
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(Gelach)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
Dat was een lang weekend.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(Gelach)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
In mijn leven als persoon zonder handicap
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
speelde ik gitaar.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
Ik was redelijk goed,
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
maar ik was nooit verder gegaan.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
Ik was geen band begonnen of speelde niet veel live.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
Toch was muziek een grote passie voor mij
en toen ik mijn armen verloor,
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
deed het idee dat het geen deel meer zou zijn van mijn leven
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
me twijfelen of ik wel wilde blijven leven.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
De gedachte die echter naar boven kwam
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
direct nadat ik uit het ziekenhuis was ontslagen, was:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
Als Ray Charles stekeblind piano kan spelen,
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
dan kan ik werken aan een oplossing voor dit gitaarprobleem.
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
In overleg met een technicus
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
ontwierp ik een schuifsysteem dat vastzat aan mijn linkerhaak,
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
en bedacht ik een systeem dat het plectrum vasthield voor op mijn rechterhaak.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
Als dit werkte,
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
zou ik een gitaar kunnen spelen die op mijn schoot lag, door te schuiven.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
Na weken van testen en aanpassingen
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
had ik eindelijk de accessoires terug om weer gitaar te spelen
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
en was ik weer waar ik was voordat ik mijn handen verloor --
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
natuurlijk kreeg ik weer klachten van mijn buren over de herrie.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(Gelach)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
Deze keer ging ik wel verder.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
Ik begon een band met mijn vrienden.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
We schreven liedjes en namen ze op.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
We speelden zelfs concerten voor echte mensen.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
Niet zoveel als hier.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(Gelach)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
Ondanks dat het maar een klein stapje was,
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
was het een grote sprong vergeleken met wat ik bereikte toen ik nog compleet was.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
Hoewel het opnieuw leren van alles wat je ooit ontwikkeld hebt
een aanzienlijke onderneming lijkt --
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
en geloof me, dat was het ook, op de korte termijn --
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
had het toch een positief effect
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
op de manier waarop ik al het andere in mijn leven benaderde.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
Het veranderde niet alleen mijn probleemoplossend vermogen,
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
maar ik werd ook pragmatischer,
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
minder gevoelig voor hindernissen,
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
in sommige gevallen geduldiger
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
en het veranderde op magische wijze het vermogen van mensen
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
om mij hun stoelen aan te bieden in het OV.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(Gelach)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
Triviale tegenslagen verbleekten
in vergelijking met uitdagingen die ik eerder overwonnen had.
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
Hierdoor had ik een kalme en overwogen aanpak tegenover deze uitdagingen,
hield ze in het juiste perspectief
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
en vond zelfs nieuwe en verbeterde manieren om ze te overwinnen.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
Het voordeel van niet stil blijven staan bij het negatieve
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
en gewoon doorgaan met de huidige taak
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
werd vanzelfsprekend.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
Het moedigde me zelfs aan om bevredigender carrières na te streven
die anders onverstandig geweest waren.
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
Wie had gedacht dat een geschikte baan voor mij
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
het nauwgezet bedienen van elektronische apparatuur zou kunnen zijn
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
om dancemuziek te beheren voor mensen in onbereikbare plaatsen
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
onder de invloed van alcohol.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(Gelach)
05:59
Not I.
123
359822
1150
Ik niet.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
In een concurrerende sector waarin DJ's onophoudelijk hun ambacht verbeteren,
sturen ze demo's naar discotheken, wanhopig op zoek naar optredens.
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
Mijn beste vriend en ik besloten het anders aan te pakken
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
en begonnen onze eigen disco-avond
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
en huurden onszelf in als de DJs.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(Gelach)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
Ineens waren we de hoofdact.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(Gelach)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
Toen we die disco-avond begonnen kon ik niet DJ-en.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
De eerste keer achter de draaitafel was voor mij op onze openingsavond,
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
voor honderden mensen.
Ik had nog net geleerd waar de afspeelknop zat.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(Gelach)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
Als je al met zoveel ultimatums geconfronteerd bent,
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
word je gedwongen sluw te zijn in het aanpassen aan nieuwe situaties.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
Die disco-avond werd de langstlopende wekelijkse disco-avond in Sydney
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
en wij als DJ's speelden daarna op de grootste muziekfestivals in Australië.
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
Uiteindelijk leerde ik heel snel --
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
of de standaards van discotheken zijn snel bergafwaarts gegaan.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(Gelach)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
Bijna dood gaan kan een leerzame ervaring zijn.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
Het is zeker waar dat je prioriteiten een beetje bijgesteld worden
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
direct daarna.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
Het klopt ook dat sommige van die prioriteiten
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
een vergroot besef van urgentie creëren.
Een andere, meer treffende realisering die duidelijk wordt,
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
is de trivialiteit van onze eigendunk en zelfbewustzijn.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
Een werkelijk besef van de mate waarin je zelfbewustzijn
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
je tegenhoudt om kansen aan te grijpen,
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
zorgt dat je risico's gaat nemen die je anders zou vermijden.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
We zijn slechts een vlekje op de tijdlijn van het universum, toch?
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
Gedraag je daarnaar.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
De ideeën die ik vandaag presenteer, drongen tot me door,
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
door normaal gesproken ongelukkige omstandigheden, dat geef ik toe,
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
maar ze sluimeren in het leven van iedereen die bereid is ze te benutten.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
Als we allemaal begrijpen dat we allemaal unieke zwaktes hebben,
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
en als we eerlijk zijn over wat die zijn,
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
kunnen we leren hoe we ervan kunnen profiteren.
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
Of het nu gaat om een stoepje opstappen,
om angst voor het presenteren van verkoopverslagen,
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
of het onvermogen om je eigen financiën te beheren --
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
ik kijk naar die kerel --
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(Gelach)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
daarin ligt het vermogen om te leren, om je aan te passen
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
en zelfs het vermogen om je instinctieve reactie op uitdagingen te herprogrammeren.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
Tegenslag is goed
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
en het heeft de potentie om je sterker te maken.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
Op z'n minst
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
kan je kinderen zich laten doodschrikken als je er uitziet als een piraat.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
Dank jullie wel.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(Applaus en gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7