The perks of being a pirate | Tom Nash

764,680 views ・ 2020-03-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
غالبًا عندما أكون بين عامة الناس،
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
سيحدق فيّ طفل.
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
وإذا كان الطفل شجاعًا بشكل خاص، سيقترب مني متسائلًا:
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
"هل أنت قرصان؟"
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(ضحك)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
ومن ثم أحتاج للرد،
00:30
once again,
7
30141
1477
مرة أخرى:
00:31
"Yes."
8
31642
1151
"نعم".
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(ضحك)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
أعني، لنكن صادقين:
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
لدي خطّافان وساقان اصطناعيتان، ورغبة في تناول الخمور المسكرة.
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(ضحك)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
كل ما أحتاج إليه هو عصابة عيون وببغاء، وستكتمل الصورة.
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(ضحك)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
لكن أحب كوني قرصانًا.
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
وجدتُ العديد من الفوائد بسبب إعاقتي،
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
ولا أتحدث فقط عن المال الذي أدخره بدلًا من شراء قفازات...
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(ضحك)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
أو العذر المقبول بشكل مدهش لعدم إتقان استخدام عيدان الطعام.
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(ضحك)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
أتحدث عن الفوائد الحقيقية التي أشعر أنني اكتسبتها،
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
نتيجة ما مررت به من المحن الجسدية.
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
عندما كان عمري 19 عامًا، أصبتُ بمرض
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
كانت نتائجه فقدان ذراعيّ عند المرفقين،
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
وساقيَّ،
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
وترك ندوب كافية على وجهي، لتثير غيرة فريدي كروجر.
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(ضحك)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
قد لا أستطيع أبدًا التواصل بلغة الإشارة،
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
لكن عزيمتي المتزايدة وقدرتي العامة على حل المشاكل
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
تصاعدت عن طريق التفكير القسري
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
للقضاء على المشاكل التي لا يواجهها معظم الناس.
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
أول درس تعلمته
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
كان مباشرة بعد المهمة الشاقة والمؤلمة
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
لتعلّم كيفية السير مرة أخرى،
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
لكنني جنيت ثماره لبقية حياتي.
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
حدث ذلك عندما حاولت صعود حافة الرصيف.
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
بقدر ما يبدو هذا العمل بدائيًا لمعظمكم،
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
فصعود حافة الرصيف يعد تحديًا نوعًا ما
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
للذين لا يستطيعون تحريك كاحلهم.
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
حاولت صعود حافة الرصيف
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
بالطريقة التي عرفتها دومًا، إلى الأمام،
02:07
for days on end,
42
127070
1713
لأيام طويلة،
02:08
with no success,
43
128807
1717
دون نجاح،
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
حتى أصبح واضحًا أن الوقت والجهد
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
الذين استثمرتهما في هذه المحاولة كانا متناسبين عكسيًا
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
مع الاستفادة من نتيجتها.
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(ضحك)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
لذلك، قررت فحص المشكلة من زاوية مختلفة.
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
إذا لم أتمكن من استخدام مفصل الكاحل
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
لتحقيق مدى الحركة الذي يتطلبه صعود حافة الرصيف،
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
يتعين علي استخدام مفصل آخر،
02:33
like my hip.
52
153732
1150
مثل مفصل وركي.
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
لذلك، أدرت جسمي بحيث يكون عموديًا على حافة الرصيف
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
ورفعت قدمي على الجانب،
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
واستطعت فورًا الصعود.
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
خلال خمس دقائق،
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
لم يكن أي سلّم في مأمن من تقدمي.
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(ضحك)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
في ذلك اليوم بالذات، تسلقت سلالم من ثلاث سلاسل من الدرجات،
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
وكنت مندهشًا للغاية كذلك،
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
ما عدا أنني لم أدرك كيفية النزول مجددًا.
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(ضحك)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
كانت تلك نهاية أسبوع طويلة.
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(ضحك)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
في حياتي السابقة كشخص قادر جسديًا،
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
كنتُ عازف جيتار.
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
كنت عازفًا جيدًا،
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
لكنني لم أذهب أبعد من ذلك فعلًا.
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
لم أشكل أبدًا فرقة، أو أعزف في بث حي بشكل كبير.
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
مع ذلك، كانت الموسيقى شغفي الكبير،
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
وعندما فقدت ذراعيّ،
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
فكرة أن الموسيقى ربما لم تعد جزءًا من حياتي
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
تحدَّت بشكل حاسم رغبتي في البقاء على قيد الحياة.
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
مع ذلك، كان التفكير الذي ظهر
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
بعد خروجي مباشرة من المستشفى:
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
"إذا استطاع راي تشارلز عزف البيانو بينما هو أعمى كالوطواط،
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
دعونا نعمل على الخروج بحلٍ لمشكلة الجيتار".
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
لذلك، استشرت مهندسًا،
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
وصممت نظامًا متحركًا سيربط خطافي الأيسر،
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
وصممت نظامًا حاملًا-ملتقطًا آخر الذي سيشبك خطافي الأيمن.
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
إذا نجح هذا،
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
سأكون قادرًا على عزف الجيتار المفتوح على حِجري مثل الزلاّقة.
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
بعد أسابيع من المحاولات والتعديلات،
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
كان بحوزتي أخيرًا المسلتزمات مجددًا للعزف على الجيتار،
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
وعدتُ حيث كنتُ في السابق قبل أن أفقد يداي...
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
حيث يجري إصدار شكاوي إزعاج ضدي من جيراني، بالطبع.
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(ضحك)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
لكن هذه المرة، اتخذت إجراءات إضافية.
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
شكّلتُ فرقة مع أصدقائي.
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
ألفنا أغاني وسجلناها.
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
حتى أننا عزفنا في عرض موسيقي لجمهور حقيقي.
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
ليس بحجم هذا الجمهور.
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(ضحك)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
لكن على الرعم من أنها كانت خطوة صغيرة فقط،
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
إلا أنها كانت قفزة كبيرة مما حققته عندما كنت سليمًا معافًى.
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
في حين أنَّ إعادة تعلّم كل حركة تم صقلها في أي وقت مضى
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
قد تبدو كمهمة بالغة الأهمية...
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
وصدقوني، كانت كذلك على المدى القصير...
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
إلََّا أن ذلك كان لديه تأثير إيجابي
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
على المسار الذي وصلت إليه في حياتي على صعيد كل شيء آخر.
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
لم يُحول قدرتي فقط لحل المشاكل،
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
لكنني شعرتُ أيضًا أنني أصحبت واقعيًا أكثر،
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
وحساسًا بشكل أقل تجاه العقبات،
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
وصبورًا أكثر في بعض الحالات،
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
وحول قدرات الناس بشكل ساحر
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
للتخلي عن مقاعدهم لي في وسائل النقل العام.
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(ضحك)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
بدأت العراقيل البسيطة في التلاشي مقارنة
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
بالتحديات التي كنت أتغلب عليها سابقًا،
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
مما سمح لي باتباع طريقة هادئة ومدروسة لمواجهة هذه التحديات،
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
والمحافظة عليها في إطارها الصحيح
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
وحتى العثور أحيانًا على وسائل جديدة ومحسنة للتغلب عليها.
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
ففائدة عدم التركيز على السلبيات
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
والتفكير فقط في المهمة التي تشغلني
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
أصبح أمرًا بديهيًا.
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
حتى شجعني الأمر لمتابعة بعض المسارات المهنية الأكثر تحقيقًا
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
التي ربما تكون غير مستساغة لولا ذلك.
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
ومن كان يظن أن الوظيفة المناسبة لي
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
قد تتضمن إجراءات دقيقة لآلة إليكترونية
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
لاختيار وتنظيم موسيقى راقصة للناس في أماكن يصعب الوصول إليها
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
تحت تأثير الخمور.
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(ضحك)
05:59
Not I.
123
359822
1150
ليس أنا.
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
لذلك في مجال المنافسة حيث صقل منسقو الموسيقى مهنتهم دون هوادة،
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
جاهدين للحصول على عروض موسيقية، مرسلين أمثلة من أعمالهم للنوادي،
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
اتخذت أنا وصديقي طريقة مختلفة،
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
وبدأنا في تأسيس نادٍ ليلي خاص بنا،
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
ووظفنا أنفسينا كمنسقين للموسيقى.
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(ضحك)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
أصبح لدينا فجأة مكان في العناوين الرئيسية.
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(ضحك)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
حين بدأنا ذلك النادي الليلي، لم أكن أفقه شيئًا في تنسيق الموسيقى.
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
كانت المرة الأولى التي كنت فيها خلف مشغل الموسيقى في ليلة الافتتاح،
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
أمام المئات من الناس.
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
كنت قد تعلمت للتو أين كان زر التشغيل.
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(ضحك)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
لكن، كوني واجهت في السابق العديد من الإنذارات النهائية،
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
يضطر المرء ليكون فطنًا للتكيف مع المواقف الجديدة.
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
أصبحت تلك الليلة
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
أطول ليلة نادٍ أسبوعية في سيدني.
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
وصرنا كمنسقي موسيقى نعزف في أكبر المهرجات الموسيقية الأسترالية.
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
وفي نهاية المطاف، إما أنني تعلمت سريعًا،
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
أو أن معايير النوادي قد تدهورت حقًا.
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(ضحك)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
يمكن للدنو من الموت أن تكون تجربة تعليمية.
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
من المؤكد أن أولويات المرء تخضع نوعًا ما لشكل من إعادة الترتيب
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
بعد ذلك مباشرة.
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
ويعد الأمر حقيقة أيضًا أن بعضًا من تلك الأولويات
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
قد تُواجه بإحساس متزايد من الإلحاح.
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
لكن يظهر شيء آخر يعد أكثر تحقيقًا
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
وهو تفاهة أهميتنا وضميرنا الذاتي.
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
إنَّ فهم مدى حرص الوعي الذاتي
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
على منع المرء من المشاركة في الفرص
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
يتعين أن يقود الجميع إلى تقبل المخاطر التي لن يواجهونها لولا ذلك.
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
نحن لسنا سوى ومضة على الخط الزمني للكون، أليس كذلك؟
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
فلنتصرف بناءً على هذا.
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
كانت الأفكار التي قدمتها اليوم
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
مستخلصة من بعض الظروف السيئة، أجل،
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
لكنها تقبع ساكنة في حياة أي شخص يرغب في استغلالها.
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
لو فهمنا جميعًا أن لدينا نقاط ضعف نادرة،
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
وإذا كنا صادقين حول ماهيتها،
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
سنستطيع أن نتعلم الاستفادة منها بشكل أفضل،
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
سواء كانت صعود حافة الرصيف أو الخوف من تقديم تقارير المبيعات
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
أو عدم القدرة على إدارة الأحوال المالية الشخصية بشكل كافٍ...
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
انظروا إلى ذلك الشخص...
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(ضحك)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
تكمن هناك القدرة على التعلّم والتكيف،
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
وحتى القدرة على تجديد الاستجابة الغريزية تجاه التحديات.
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
تعد المحنة جيدة،
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
ولديها الإمكانية لجعلكم أقوى.
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
وعلى الأقل،
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
يمكنكم تخويف الأطفال إذا بدوتم كقرصان.
08:48
Thanks.
173
528175
1151
شكرًا لكم.
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(تصفيق وهتافات)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7