The perks of being a pirate | Tom Nash

763,586 views ・ 2020-03-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Chiyoko Tada 校正: Masayuki Honda
00:13
Often when I'm out in public,
1
13144
2040
人前にいると しばしば子供が
00:15
a child will stare at me.
2
15208
1349
私のことをジッと見つめてきます
00:18
And if the child is particularly brave, they'll approach me and ask:
3
18264
4543
そして その子に特に勇気があれば 近寄って来て こう訊いてきます
00:23
"Are you a pirate?"
4
23784
1151
「海賊ですか?」
00:24
(Laughter)
5
24959
3044
(笑)
00:28
To which I then need to respond,
6
28355
1762
返事を求められた私は
00:30
once again,
7
30141
1477
いつもこう返します
00:31
"Yes."
8
31642
1151
「そうだよ」
00:32
(Laughter)
9
32817
2174
(笑)
00:35
I mean, let's be honest:
10
35499
1190
素直に認めましょうよ
00:36
I've got two hooks, prosthetic legs and a penchant for hard liquor.
11
36713
3469
私には2つのフックと義足があり お酒は強めが好みです
00:40
(Laughter)
12
40206
1452
(笑)
00:41
All I need is an eye-patch and a parrot, and I'm basically there.
13
41682
3064
あとは眼帯とオウムさえあれば ほとんど完璧です
00:44
(Laughter)
14
44770
1015
(笑)
00:47
But I like being a pirate.
15
47339
1573
それでも海賊でいることが好きです
00:49
I find many advantages to having a disability,
16
49869
2928
障害があることに 多くの強みを見出せます
00:52
and I'm not just talking about the money I save on gloves ...
17
52821
3357
手袋を買わずに済むことだけを 言っているのではありませんし
00:56
(Laughter)
18
56538
2815
(笑)
00:59
or the fantastically legitimate excuse for never having to master chopsticks.
19
59377
3913
箸の使い方を覚えずに済む 極めて正当な理由のことでもありません
01:03
(Laughter)
20
63314
1628
(笑)
01:04
I'm talking about real advantages I feel I've gained,
21
64966
2518
私が言ってるのは 身体上の困難を経験することで
01:07
having gone through physical adversity.
22
67508
2019
私が得たと感じている真の強みです
01:10
When I was 19, I contracted a disease
23
70489
2239
19歳の時に病気にかかり
01:12
that resulted in the loss of both my arms at the elbows,
24
72752
3920
その結果 両腕の肘から先と
01:16
both my legs below the knee,
25
76696
1905
両足の膝から先を失い
01:18
and left enough scars on my face to elicit jealousy in Freddy Krueger.
26
78625
3325
ホラー映画のフレディ・クルーガーに 羨まれるほどの顔の傷が残りました
01:21
(Laughter)
27
81974
1396
(笑)
01:23
Now, I may never be able to communicate in sign language,
28
83394
3126
手話で話す可能性は 永遠に絶たれたかもしれませんが
01:26
but my increased resilience and general ability to problem-solve
29
86544
3455
ほとんどの人は対処せずにすむ問題を 克服するために
01:30
has been heightened by being forced to think laterally
30
90023
2525
既成概念にとらわれずに 考えることを強いられたことで
01:32
to overcome problems that most people aren't faced with.
31
92572
2673
立ち直る力と問題解決における 幅広い能力が向上しました
01:39
One of the first lessons that I learned
32
99065
2135
私が最初に学んだ教訓の1つは
01:42
immediately followed the painful and arduous task
33
102248
2733
再び歩けるようになるための
苦しくて困難な訓練のすぐ後に 得られましたが
01:45
of learning how to walk again,
34
105005
1787
01:46
but it went on to pay dividends for the rest of my life.
35
106816
2966
それからの私の人生で 効果を発揮し続けました
01:51
It happened when I attempted to step up a curb.
36
111703
3335
それは 私が歩道の縁に 上がろうとした時のことでした
01:55
Now as rudimentary as this action sounds to most of you,
37
115062
2757
大多数の皆さんがお考えのように これは基本的な動作ですが
01:57
stepping up a curb is somewhat of a challenge
38
117843
2106
足首の動きを失った 私のような人にとっては
01:59
for those of us without ankle movement.
39
119973
2234
歩道に上がるのは ちょっとした難問です
02:02
So I tried stepping up the curb
40
122231
2152
私はそれまでしていたように
02:04
the way I'd always known how, front on,
41
124407
2639
体の前から足を上げてみましたが
02:07
for days on end,
42
127070
1713
何日続けても
02:08
with no success,
43
128807
1717
うまくいきませんでした
02:10
until it became obvious that the time and effort
44
130548
2240
そして この努力に注ぎ込んだ 私の時間と労力が
02:12
I was investing into this endeavor was clearly disproportionate
45
132812
2954
明らかに無駄なことが はっきりしてきました
02:15
to the benefit of its outcome.
46
135790
1490
02:17
(Laughter)
47
137304
4664
(笑)
02:22
So, I decided to inspect the problem from a different angle.
48
142517
3153
そこで 私は違う観点で この問題を吟味しようと決めました
02:26
If I couldn't use an ankle joint
49
146586
2008
歩道に上がるために必要な 動作の大きさを得るのに
02:28
to achieve the range of motion that I required to mount the curb,
50
148618
3255
足首の関節が使えないならば
02:31
I would have to use a different joint,
51
151897
1811
違う関節を使う必要があるでしょう
02:33
like my hip.
52
153732
1150
例えば 股関節です
02:35
So I turned my body perpendicular to the curb
53
155253
2740
そこで 歩道と並行した向きに 自分の身体を向けて
02:38
and placed my foot up sideways,
54
158017
2115
足を横むきに上げると
02:40
and I was able to step up immediately.
55
160156
2177
さっと歩道に上がることができました
02:43
Within five minutes,
56
163439
1384
それからの5分間
02:44
no staircase was safe from my advances.
57
164847
2157
私の攻勢を逃れた階段は ありませんでした
02:47
(Laughter)
58
167028
1587
(笑)
02:48
That very day, I climbed a staircase of three flights,
59
168639
3564
その日だけで 3階に相当する階段を登り
02:52
which I was quite impressed with as well,
60
172227
2009
自分でも良くやったと感心しましたが
02:54
except I realized that I didn't know how to get back down again.
61
174260
3119
ただ降り方がわからないことにも気づきました
02:57
(Laughter)
62
177403
1942
(笑)
02:59
That was a long weekend.
63
179702
1187
あの週末は長かった
03:00
(Laughter)
64
180913
4654
(笑)
03:05
Now, in my past life as an able-bodied person,
65
185591
2939
健常者だった昔の私は
03:08
I'd been a guitarist.
66
188554
1528
ギタリストでした
03:11
I was alright as a player,
67
191285
1310
まあまあの演奏ができましたが
03:12
but I'd never really taken it further.
68
192619
1811
それ以上追求する気はありませんでした
03:14
I'd never really started a band or played live all that much.
69
194454
3021
本気でバンドを始めることもなく ライブでの演奏も少なかったです
03:18
Nonetheless, music was a great passion of mine,
70
198048
2968
そうは言っても 音楽に大きな情熱を注いでいたので
03:21
and when I lost my arms,
71
201040
1271
腕を失くしたとき
03:22
the idea that it may no longer be a part of my life
72
202335
2994
音楽が自分の人生の一部では なくなるかもしれないという考えが
03:25
critically challenged my will to keep living.
73
205353
2202
私の生きる意欲を 致命的にあやうくしました
03:29
However, the thought that emerged
74
209462
1908
ところが 退院してすぐに
03:31
immediately after being discharged from hospital was:
75
211394
3239
頭に浮かんだのはこれでした
03:34
"If Ray Charles can play the piano while blind as a bat,
76
214673
3916
「レイ・チャールズは 全く目が見えなくても ピアノを弾けるのなら
03:38
let's get to work on a solution for this guitar problem."
77
218613
2738
このギターをいかにして弾くかの 解決に取り掛かろう」
03:41
So, consulting with an engineer,
78
221964
2376
そこで 技術者と相談しながら
03:44
I designed a slide system that would hook into my left hook,
79
224364
3662
私の左のフックに取り付けられる スライド器具を設計し
03:48
and I devised another pick-holder system that would clip into my right hook.
80
228050
4198
右のフックに取り付けられる ピックを持つ器具を考え出しました
03:52
Now, if this worked,
81
232272
1798
もしこれがうまくいけば
03:54
I would be able to play the guitar open tuned on my lap, like a slide.
82
234094
4075
ギターを膝に乗せ オープン・チューニングで 滑らせるように弾くことができるはずです
03:59
So after weeks of testing and alterations,
83
239226
2675
何週間にも及ぶ試みと調整を経て
04:01
I finally had the accessories back to play the guitar again,
84
241925
3497
再びギターを弾くのに必要な器具を ついに手にいれました
04:05
and I was right back where I was before losing my hands --
85
245446
2820
私は手を失う前の地点に戻ったのです
04:08
being issued with noise complaints from my neighbors, obviously.
86
248290
3104
合わせて近所からの苦情も戻ってきました
04:11
(Laughter)
87
251418
1000
(笑)
04:13
But this time, I took it further.
88
253246
2059
しかし 今回は 更に追求しました
04:16
I started a band with my friends.
89
256150
1714
友人達とバンドを始めました
04:18
We wrote songs and recorded them.
90
258594
2120
曲を書き レコーディングしました
04:20
We even played gigs to real people.
91
260738
3276
本物の聴衆の前で演奏もしました
04:25
Not as many as this.
92
265184
1166
ここほど大勢の聴衆では ありませんでしたがね
04:26
(Laughter)
93
266374
2754
(笑)
04:29
But even though it was a just a tiny step,
94
269152
2049
ほんの小さな一歩だったとしても
04:31
it was a giant leap from what I'd achieved when I was all in one piece.
95
271225
4087
五体満足の時にできたことに比べると はるかに大きな飛躍でした
04:38
Now while relearning every action that one has ever cultivated
96
278362
3634
今まで習得してきた全ての動作を 覚え直すことは
04:42
might seem like a significant undertaking --
97
282020
2596
大変な取り組みに聞こえる かもしれませんし
04:45
and believe me, it very much was, in the short term --
98
285770
2666
確かに一時的には大変でした
04:48
it was nonetheless having a positive effect
99
288854
2112
とはいえ その後の人生における 他の全てのことへの私の向き合い方にも
04:50
on the way that I approached everything else in my life.
100
290990
2856
この経験は 好影響を及ぼしました
04:54
Not only did it transform my ability to problem-solve,
101
294711
2604
私の問題解決能力が 抜本的に変わっただけではなく
04:57
but I also felt I became more pragmatic,
102
297339
2419
私は より実践的な考え方になったと 思いますし
05:00
less sensitive to hindrances,
103
300912
2310
障壁を過度に気にしなくなり
05:03
in some cases, more patient,
104
303246
1623
より忍耐強くなった面もありました
05:05
and magically transformed people's abilities
105
305943
2777
そして 公共交通機関に乗る私に対する 皆さんの席の譲り方が
05:08
to offer me their seats on public transport.
106
308744
2135
魔法がかかったように変わりました
05:10
(Laughter)
107
310903
1895
(笑)
05:14
Trivial setbacks began to pale in comparison
108
314192
2239
ささいなつまずきは もう克服した困難に比べると
05:16
to challenges I'd previously overcome,
109
316455
1832
大したものとは感じなくなりました
05:19
and this allowed me to take a calm and measured approach to these challenges,
110
319492
3621
その結果 冷静で慎重な態度で 困難に臨むことができるようになり
05:23
keeping them in perspective
111
323137
1614
困難をきちんと見据え
05:24
and often even finding new and improved ways to overcome them.
112
324775
3412
多くの場合 新たなより優れた方法で 克服することさえできました
05:29
The benefit of not dwelling on the negative
113
329840
2745
物事を否定的に考えず
05:33
and just getting on with the task at hand
114
333503
1996
目の前の課題に ひたむきに取り組むことの利点が
05:36
became self-evident.
115
336179
1439
自明のものとなりました
05:39
It even encouraged me to pursue some more fulfilling career paths
116
339819
3176
さもなければ 選択肢にならなかったような やり甲斐のある仕事を
05:43
that may otherwise have been inadvisable.
117
343019
2300
追求していく意欲さえ起きました
05:46
And who would have thought that an appropriate job for me
118
346632
2731
こんな私に適した仕事の1つとして 思いもよらなかったのが
05:49
might involve the meticulous operation of electronic equipment
119
349387
3278
電子機器を注意深く操作して ダンス音楽を選曲し
05:52
to curate dance music to people in inaccessible places
120
352689
2825
アクセスが悪い場所に集まった 酔っ払いたちを
05:55
under the influence of alcohol.
121
355538
1493
盛り上げる仕事です
05:57
(Laughter)
122
357055
2268
(笑)
05:59
Not I.
123
359822
1150
私は考えませんでした
06:02
So in a competitive industry where DJs have been relentlessly honing their craft,
124
362192
3834
DJたちがたゆまず技術を磨いて デモテープをクラブに送り
06:06
desperate to attain gigs, sending demos to clubs,
125
366050
3014
ライブに出演しようと しのぎを削る 厳しい業界ですが
06:09
my best friend and I took a different approach,
126
369088
2762
私と親友は違う戦略をとりました
06:11
and we started our own club night,
127
371874
2222
私たちは自分たちのクラブナイトを始め
06:14
and we employed ourselves as the DJs.
128
374120
1985
DJには自分たちを雇いました
06:16
(Laughter)
129
376129
2377
(笑)
06:18
Suddenly, we had a headline slot.
130
378530
1717
すると 私たちは突然 ヘッドライナーになりました
06:20
(Laughter)
131
380271
3229
(笑)
06:23
Now, when we started that club night, I could not DJ.
132
383946
3325
クラブナイトを始めた当初 私はDJができませんでした
06:28
The first time I ever got behind the decks was on our opening night,
133
388487
3278
初めてデッキの後ろに立ったのは 初日の夜で
06:31
in front of hundreds of people.
134
391789
1516
何百人といる人の前でした
06:33
I'd only just learned where the play button was.
135
393329
2348
再生ボタンの位置も 少し前に確認したばかりでした
06:35
(Laughter)
136
395701
1379
(笑)
06:37
But, being previously faced with so many ultimatums,
137
397104
2548
しかしそれまで数多くの 「最後通告」を受けてきたので
06:39
one's forced to be astute in adapting to new situations.
138
399676
3006
新しい状況に適応することに 否が応にも巧妙になっていました
06:44
That club night went on to become
139
404234
1573
私たちのクラブナイトは
06:45
the longest-running weekly club night in Sydney,
140
405831
2240
週一回開催のものとして シドニーで一番長く続き
06:48
and we as DJs went on to play Australia's biggest music festivals.
141
408095
3210
その流れで 私たちは DJとして 豪州最大の音楽祭でも演奏しました
06:52
So eventually, I either learned quickly,
142
412312
2846
私が急速に上達したのか
06:55
or the standards of clubs have gone really downhill.
143
415182
3115
クラブの基準が 著しく緩くなった結果です
06:58
(Laughter)
144
418321
1744
(笑)
07:03
Coming close to death can be an educational experience.
145
423287
4127
死のふちに近づくことは 学びのある体験になり得ます
07:08
It's certainly true that one's priorities receive somewhat of a realignment
146
428846
4334
そんな体験のすぐ後で
人生の優先順位が 見直されることは確かです
07:13
immediately afterwards.
147
433204
2323
07:15
And it's also true that some of those priorities
148
435551
2334
そして 優先事項のいくつかは
07:17
are met with an increased sense of urgency.
149
437909
2039
切迫感が増すことも確かです
07:21
But another, more salient realization that comes to light
150
441000
3576
しかし もう1つ より重要なこととして はっきり悟ったのは
07:24
is the triviality of our own self-importance and self-consciousness.
151
444600
3516
自尊心と自意識は とるにたらないということです
07:29
To truly understand the extent to which your self-consciousness
152
449719
3286
自意識がどれ程 機会をとらえる 妨げになっているかを
本当に理解することで
07:34
prohibits you from engaging in opportunities
153
454092
2866
07:36
should lead everyone to take risks they otherwise wouldn't.
154
456982
2990
誰でも それまでためらっていたリスクを 冒せるようになるはずです
07:41
We're merely a blip on the time line of the universe, right?
155
461203
2944
私たちは 宇宙という時間軸で見れば 一瞬の存在に過ぎませんよね
07:45
Act accordingly.
156
465226
1199
それに応じた行動をとってください
07:48
Now the ideas that I'm presenting today were imbued upon me
157
468460
2849
本日皆さんにお伝えしている このような私の考えは
07:51
through some otherwise unfortunate circumstances, granted,
158
471333
3405
そうでなければただの不運な出来事で 終わったことから学んだことです
07:54
but they're lying dormant in the lives of anyone who's willing to exploit them.
159
474762
3792
しかし その意思があれば誰でも その考えを活用することができます
08:00
If we all understand that we all have unique weaknesses,
160
480138
3388
誰にでも特有の弱みがあることを理解し
08:04
and if we're honest about what they are,
161
484796
2127
それを素直に受け止めることができれば
08:07
we can learn how to best take advantage of them,
162
487753
2424
その弱みを最大限に生かす方法を 学ぶことができます
08:11
whether they be mounting a curb or fear of presenting sales reports
163
491220
6452
自分の足で歩道に上がることだろうと 営業報告書を提出する恐怖だろうと
自分のお金を上手に活用する 能力に欠けることだろうと-
08:17
or the inability to sufficiently manage one's finances --
164
497696
3531
そこの彼のことですよ
08:22
looking at that guy --
165
502211
1183
08:23
(Laughter)
166
503418
2802
(笑)
08:26
there lies the ability to learn, to adapt,
167
506244
3237
学ぶ力 適応する力
08:29
and even the ability to rewire one's instinctual response to challenges.
168
509505
5596
そして 困難に対する本能的な反応を 改める力さえ潜んでいます
08:37
Adversity is good,
169
517439
1327
逆境はいいことです
08:38
and it has the potential to make you stronger.
170
518790
2181
あなたをたくましくする 可能性をもっています
08:42
And, at the very least,
171
522447
1468
そして 少なくとも
08:44
you can scare the hell out of kids if you look like a pirate.
172
524794
3357
海賊に似ていれば 子供たちを 心底怖がらせることができるのです
08:48
Thanks.
173
528175
1151
ありがとう
08:49
(Applause and cheers)
174
529350
4642
(拍手と歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7